Can AI Catch What Doctors Miss? | Eric Topol | TED

159,019 views ・ 2023-12-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:05
I've had the real fortune of working at Scripps Research
0
5961
3336
Az elmúlt 17 évben szerencsém volt
00:09
for the last 17 years.
1
9339
1835
a Scripps Researchnél dolgozni.
00:11
It's the largest nonprofit biomedical institution in the country.
2
11174
5255
Ez az ország legnagyobb nonprofit orvosbiológiai intézménye.
00:16
And I've watched some of my colleagues,
3
16972
2419
Néhány kollégám két-három évet töltött
00:19
who have spent two to three years
4
19391
2294
fehérje 3D-s kristályszerkezetének meghatározásával.
00:21
to define the crystal 3-D structure of a protein.
5
21685
3253
Ez két-három perc alatt elvégezhető.
00:26
Well, now that can be done in two or three minutes.
6
26231
3420
00:29
And that's because of the work of AlphaFold,
7
29693
2419
Ez az AlphaFold munkájának köszönhető,
00:32
which is a derivative of DeepMind, Demis Hassabis and John Jumper,
8
32112
6882
amely a DeepMind-os Demis Hassabis és John Jumper fejlesztése,
00:38
recognized by the American Nobel Prize in September.
9
38994
3503
amelyet szeptemberben Albert Lasker-díjjal ismertek el.
00:42
What's interesting, this work,
10
42998
1918
Érdekes, hogy ez a munka,
00:44
which is taking the amino acid sequence in one dimension
11
44958
4588
amely az egydimenziós aminosav-szekvenciából
00:49
and predicting the three-dimensional protein at atomic level,
12
49588
5296
atomi szinten jósolja meg a háromdimenziós fehérjét,
00:54
[has] now inspired many other of these protein structure prediction models,
13
54926
5881
mára már sok más modellt megihletett
01:00
as well as RNA and antibodies,
14
60849
2711
fehérjeszerkezetek, RNS és antitestek előrejelzésére,
01:03
and even being able to pick up all the missense mutations in the genome,
15
63602
4838
sőt még a genomban lévő összes misszensz mutációt is képes kimutatni,
01:08
and even being able to come up wit proteins
16
68481
4046
de még a korábban ismeretlen,
01:12
that have never been invented before, that don't exist in nature.
17
72569
3920
a természetben nem is létező fehérjéket is felfedezi.
01:16
Now, the only thing I think about this is it was a transformer model,
18
76990
3295
Arra gondolok, hogy ez átalakító modell volt.
01:20
we'll talk about that in a moment,
19
80285
2169
Mindjárt beszélünk róla,
01:22
in this award, since Demis and John
20
82454
5046
mivel Demis, John
01:27
and their team of 30 scientists
21
87542
1877
és 30 fős tudóscsoportjuk
01:29
don't understand how the transformer model works,
22
89419
4004
nem teljesen érti a modell működését.
01:33
shouldn't the AI get an asterisk as part of that award?
23
93465
4963
Nem az MI-t illeti a díj egy része?
01:39
I'm going to switch from life science,
24
99262
2127
Az élettudományról,
01:41
which has been the singular biggest contribution just reviewed,
25
101431
4129
amely óriásit fejlődött,
01:45
to medicine.
26
105560
1335
áttérek az orvostudományra.
01:47
And in the medical community,
27
107604
1501
Orvosközösségekben
01:49
the thing that we don't talk much about are diagnostic medical errors.
28
109105
6215
nem sokat beszélünk orvosdiagnosztikai hibákról.
01:55
And according to the National Academy of Medicine,
29
115362
2669
Az Országos Orvostudományi Akadémia szerint
01:58
all of us will experience at least one in our lifetime.
30
118031
3462
életünk során legalább egyszer mindenkivel előfordul.
02:01
And we know from a recent Johns Hopkins study
31
121993
2294
Egy nem régi Johns Hopkins kutatásból tudjuk,
02:04
that these errors have led to 800,000 Americans dead
32
124329
5672
hogy ezek a hibák évente 800 000 amerikai halálához
02:10
or seriously disabled each year.
33
130043
3629
vagy súlyos fogyatékosságához vezetnek.
02:13
So this is a big problem.
34
133713
1502
Tehát ez nagy gond.
02:15
And the question is, can AI help us?
35
135215
3211
Kérdés, hogy segíthet-e rajtunk az MI?
02:18
And you keep hearing about the term “precision medicine.”
36
138843
3295
Folyamatosan hallunk a precíz, személyre szabott orvoslásról.
02:22
Well, if you keep making the same mistake over and over again, that's very precise.
37
142806
5589
Ha minduntalan ugyanazt a hibát követjük el, az tényleg precíz.
02:28
(Laughter)
38
148436
1168
(Nevetés)
02:30
We don't need that,
39
150188
1168
Nem erre van szükségünk,
02:31
we need accuracy and precision medicine.
40
151398
2669
hanem pontosságra és személyre szabott orvoslásra.
02:34
So can we get there?
41
154442
1585
Képesek vagyunk rá?
02:36
Well, this is a picture of the retina.
42
156486
2252
Ez a recehártya, a retina képe.
02:39
And this was the first major hint,
43
159072
2961
Ez volt az első nagy tipp:
02:42
training 100,000 images with supervised learning.
44
162075
4963
100 000 kép oktatása felügyelt tanulással.
02:47
Could the machine see things that people couldn't see?
45
167080
4880
Megláthat-e a gép olyan dolgokat, amelyeket az emberek nem?
02:52
And so the question was, to the retinal experts,
46
172919
2961
A retinaszakértőknek feltett kérdés ez volt:
02:55
is this from a man or a woman?
47
175880
2002
a retina férfitől vagy nőtől származik-e?
02:58
And the chance of getting it accurate was 50 percent.
48
178717
3420
A pontosság esélye 50% volt.
03:02
(Laughter)
49
182137
1167
(Nevetés)
03:03
But the AI got it right, 97 percent.
50
183346
3754
De az MI 97%-ban jól felelt.
03:07
So that training,
51
187142
2043
E tanulás jellemzői nincsenek teljesen meghatározva,
03:09
the features are not even fully defined of how that was possible.
52
189227
4171
hogy miként volt ez lehetséges.
03:14
Well that gets then to all of medical images.
53
194274
3086
Ez az összes orvosi képre vonatkozik.
03:17
This is just representative, the chest X-ray.
54
197652
2628
Tipikus eset a mellkasröntgen.
03:20
And in fact with the chest X-ray,
55
200822
2169
Alkalmaztuk az MI felismerési képességét a mellkasi röntgenfelvételre.
03:22
the ability here for the AI to pick up,
56
202991
3086
Tapasztalt radiológusok
03:26
the radiologists, expert radiologists missing the nodule,
57
206077
4880
nem ismerték fel a göböt,
03:30
which turned out to be picked up by the AI as cancerous,
58
210999
3128
amelyet az MI aztán rákosnak talált.
03:34
and this is, of course, representative of all of medical scans,
59
214127
4004
Ez minden orvosi vizsgálatra jellemző,
03:38
whether it’s CT scans, MRI, ultrasound.
60
218173
3837
legyen szó CT-ről, MRI-ről, ultrahangról.
03:42
That through supervised learning of large, labeled, annotated data sets,
61
222051
5881
Nagy, címkézett, megjegyzésekkel ellátott adatkészletek felügyelt tanulásából
03:47
we can see AI do at least as well, if not better,
62
227974
3921
látható, hogy az MI legalább olyan jól végzi a dolgát, ha nem jobban,
03:51
than expert physicians.
63
231895
1960
mint a tapasztalt orvosok.
03:55
And 21 randomized trials of picking up polyps --
64
235023
4755
21 véletlenszerű polipfelvétel vizsgálata
03:59
machine vision during colonoscopy -- have all shown
65
239819
4171
a kolonoszkópia során végzett gépi látással mind kimutatta,
04:03
that polyps are picked up better
66
243990
3003
hogy gépi látással a polipok jobban felismerhetők,
04:06
with the aid of machine vision than by the gastroenterologist alone,
67
246993
3796
mint ha szabad szemmel gasztroenterológus végzi,
04:10
especially as the day goes on, later in the day, interestingly.
68
250789
4337
különösen a munkanapja végén.
04:15
We don't know whether picking up all these additional polyps
69
255168
3253
Nem tudjuk, hogy e további polipok kimutatása miatt
04:18
changes the natural history of cancers,
70
258463
2085
változik-e a rák természetes lefolyása,
04:20
but it tells you about machine eyes,
71
260590
3086
de ez sokat mond a gépi látásról,
04:23
the power of machine eyes.
72
263718
1376
a gépi látás alaposságáról.
04:25
Now that was interesting.
73
265470
2377
Lenyűgöző!
04:27
But now still with deep learning models, not transformer models,
74
267889
5714
De mély tanulási modellekkel, nem átalakító modellekkel,
04:33
we've seen and learned that the ability
75
273645
3253
láttuk és megtanultuk, hogy a számítógépes látás
04:36
for computer vision to pick up things that human eyes can't see
76
276898
5589
olyan dolgok kimutatására képes, amelyeket az emberi szem nem lát,
04:42
is quite remarkable.
77
282487
1460
meglehetősen figyelemre méltó.
04:43
Here's the retina.
78
283988
1418
Ez a recehártya, a retina.
04:46
Picking up the control of diabetes and blood pressure.
79
286074
3378
Ellenőrizhetjük vele a cukorbetegséget és a vérnyomást,
04:50
Kidney disease.
80
290495
1710
a vesebetegséget,
04:52
Liver and gallbladder disease.
81
292872
2586
a máj- és epehólyag-betegséget.
04:56
The heart calcium score,
82
296084
2043
A koszorúerek falában lévő meszes felrakódásokat,
04:58
which you would normally get through a scan of the heart.
83
298127
4004
amelyeket a szív CT-vizsgálatával szoktak végezni.
Az Alzheimer-kórt a klinikai tünetek megnyilvánulása előtt.
05:03
Alzheimer's disease before any clinical symptoms have been manifest.
84
303174
4129
05:08
Predicting heart attacks and strokes.
85
308012
2586
Szívrohamok és stroke előrejelzését.
05:11
Hyperlipidemia.
86
311599
1543
A magas vérzsírszintet.
05:13
And seven years before any symptoms of Parkinson's disease,
87
313518
4546
Hét évvel a Parkinson-kór tünetei előtt
05:18
to pick that up.
88
318064
1251
a kór felismerhető.
05:19
Now this is interesting because in the future,
89
319941
3587
Ez érdekes, mert a jövőben vizsgálatkor
05:23
we'll be taking pictures of our retina at checkups.
90
323570
3753
retinánkról fényképet készítünk.
05:27
This is the gateway to almost every system in the body.
91
327365
3462
Ez a kapu a test szinte minden rendszeréhez.
05:31
It's really striking.
92
331369
1168
Tényleg megdöbbentő.
05:32
And we'll come back to this because each one of these studies
93
332579
4087
Erről még szó lesz,
05:36
was done with tens or hundreds [of] thousands of images
94
336666
4213
mert a vizsgálatok felügyelt tanulással
05:40
with supervised learning,
95
340879
1251
több tíz- vagy százezer képpel készültek,
05:42
and they’re all separate studies by different investigators.
96
342171
3921
és mindegyik tanulmányt más-más kutatók végezték.
05:46
Now, as a cardiologist, I love to read cardiograms.
97
346426
4045
Kardiológusként szeretek kardiogramokat olvasni.
05:50
I've been doing it for over 30 years.
98
350513
2169
Több mint 30 éve csinálom.
05:53
But I couldn't see these things.
99
353808
2086
De néhány dolgot még nem láttam,
05:56
Like, the age and the sex of the patient,
100
356519
2920
pl. a beteg korát és nemét,
05:59
or the ejection fraction of the heart,
101
359439
3086
vagy a szív kilökődési frakcióját.
06:02
making difficult diagnoses that are frequently missed.
102
362567
3503
Összetett diagnózisokat végeztettünk, melyekben gyakran van hiba.
06:06
The anemia of the patient, that is, the hemoglobin to the decimal point.
103
366571
4212
A beteg vérszegénységét, vagyis hemoglobint tizedes pontossággal.
06:11
Predicting whether a person,
104
371951
1460
Annak előrejelzése,
06:13
who's never had atrial fibrillation or stroke
105
373453
2502
hogy akinek az EKG szerint sosem volt
06:15
from the ECG,
106
375955
1418
pitvar-fibrillációja vagy sztrókja,
06:17
whether that's going to likely occur.
107
377415
2169
ez valószínűleg bekövetkezne-e.
06:20
Diabetes, a diagnosis of diabetes and prediabetes, from the cardiogram.
108
380418
4796
Cukorbetegség és a prediabétesz diagnózisa a kardiogramból.
06:25
The filling pressure of the heart.
109
385965
2044
A szív töltőnyomása.
06:28
Hypothyroidism
110
388509
2086
A pajzsmirigy alulműködése
06:30
and kidney disease.
111
390637
1626
és a vesebetegség.
06:32
Imagine getting an electrocardiogram to tell you about all these other things,
112
392305
3920
Képzeljék el, hogy az EKG-felvétel ezekről is tájékoztatást nyújt,
06:36
not really so much about the heart.
113
396267
2711
nem csak a szívről.
06:39
Then there's the chest X-ray.
114
399729
1543
Aztán a mellkasröntgen.
06:41
Who would have guessed that we could accurately determine
115
401314
3920
Ki sejtette volna,
hogy gépi látással a mellkas röntgenfelvételéből
06:45
the race of the patient,
116
405234
1377
06:46
no less the ethical implications of that,
117
406611
2794
a beteg rasszát, sőt annak etikai következményeit is
06:49
from a chest X-ray through machine eyes?
118
409405
3379
pontosan meg tudjuk határozni?
06:53
And interestingly, picking up the diagnosis of diabetes,
119
413201
4171
Vagy megállapítjuk a cukorbetegséget,
06:57
as well as how well the diabetes is controlled,
120
417372
4212
és hogy mennyire hatékony a cukorbetegség szabályozása
csupán a mellkas röntgenfelvételéből.
07:01
through the chest X-ray.
121
421584
1668
07:04
And of course, so many different parameters about the heart,
122
424629
3795
És persze sok más paramétert is a szívvel kapcsolatban,
07:08
which we could never,
123
428424
2169
amelyeket mi, radiológusok vagy kardiológusok
07:10
radiologists or cardiologists, could never be able to come up
124
430593
3837
soha nem tudnánk meghatározni
07:14
with what machine vision can do.
125
434430
2878
a gépi látás képessége nélkül.
07:17
Pathologists often argue about a slide,
126
437976
3169
Patológusok gyakran vitáznak egy diáról,
07:21
about what does it really show?
127
441187
1794
hogy az valójában mit mutat?
07:23
But with this ability of machine eyes,
128
443314
4338
De a gépi látás e képességével
07:27
the driver genomic mutations of the cancer can be defined,
129
447694
3878
meghatározhatjuk
07:31
no less the structural copy number variants
130
451614
2878
a rákot okozó genommutációkat,
07:34
that are accounting or present in that tumor.
131
454534
2878
valamint a daganatban lévő szerkezeti eltérések számát.
07:37
Also, where is that tumor coming from?
132
457787
2336
Azt is, honnan származik a tumor.
07:40
For many patients, we don’t know.
133
460164
2253
Sok beteg esetében ezt nem tudjuk.
07:42
But it can be determined through AI.
134
462458
4255
De az MI-vel megállapítható.
07:46
And also the prognosis of the patient,
135
466754
2836
És a betegre vonatkozó prognózis is,
07:49
just from the slide,
136
469590
2169
csupán a diáról,
07:51
by all of the training.
137
471801
1627
az összes tanulás során.
07:53
Again, this is all just convolutional neural networks,
138
473469
4797
Hangsúlyozom, hogy ezek csak konvolúciós neurális hálózatok,
07:58
not transformer models.
139
478307
1669
nem átalakító modellek.
08:00
So when we go from the deep neural networks to transformer models,
140
480852
5630
Amikor a mély neurális hálózatokról átalakító modellekre térünk át,
08:06
this classic pre-print,
141
486524
2085
ez a klasszikus preprint,
08:08
one of the most cited pre-prints ever,
142
488651
2586
egyik leginkább idézett preprint,
08:11
"Attention is All You Need,"
143
491237
1418
a „Csak figyelemre van szükség”
08:12
the ability to now be able to look at many more items,
144
492697
4296
lehetővé teszi, hogy sok más elemet is megnézzünk,
08:17
whether it be language or images,
145
497035
3837
legyen szó nyelvről vagy képről,
08:20
and be able to put this in context,
146
500913
2962
és ezt kontextusba illesztve
08:23
setting up a transformational progress in many fields.
147
503916
4588
sok területen átalakító haladást eredményez.
08:29
The prototype is, the outgrowth of this is GPT-4.
148
509172
4504
Megjelent a GPT-4 prototípus.
08:34
With over a trillion connections.
149
514510
2628
Több mint egybillió kapcsolatra képes.
08:37
Our human brain has 100 trillion connections or parameters.
150
517138
4713
Emberi agyunknak 100 billió kapcsolata vagy paramétere van.
08:42
But one trillion,
151
522185
1167
De az egybillió,
08:43
just think of all the information, knowledge,
152
523352
2128
csak gondoljunk az összes információra, tudásra,
08:45
that's packed into those one trillion.
153
525480
1876
amely az egybillióba belefér!
08:47
And interestingly, this is now multimodal with language, with images,
154
527398
4880
E multimodális modell
nyelvek, képek és beszéd feldolgozására is alkalmas.
08:52
with speech.
155
532320
1376
08:53
And it involves a massive amount of graphic processing units.
156
533696
3921
Hatalmas mennyiségű grafikus feldolgozó egységet tartalmaz.
08:58
And it's with self-supervised learning,
157
538076
2293
Az önfelügyelt tanulás elhárítja
09:00
which is a big bottleneck in medicine
158
540369
2128
az orvostudomány egyik nehézségét:
09:02
because we can't get experts to label images.
159
542497
3169
hogy szakértők megjegyzéseket fűzzenek a képekhez.
09:05
This can be done with self-supervised learning.
160
545708
2795
Önfelügyelt tanulással ez megoldható.
09:08
So what does this set up in medicine?
161
548961
2837
Mit hoz létre ez az orvostudományban?
09:11
It sets up, for example, keyboard liberation.
162
551839
4421
Pl. megszabadulhatunk a billentyűzettől,
09:16
The one thing that both doctors, clinicians
163
556803
3920
a kézi adatrögzítéstől.
09:20
and patients would like to see.
164
560765
2377
Ezt az orvosok és a betegek is szívesen vennék.
09:23
Everyone hates being data clerks as clinicians,
165
563851
3921
Mindenki utálja, hogy orvosként adatkezelő legyen,
09:27
and patients would like to see their doctor
166
567814
2836
és a betegek orvosukkal szeretnék tölteni a rendelési időt,
09:30
when they finally have the visit they've waited for a long time.
167
570650
3753
amikor hosszú várakozás után végre bejutnak hozzá.
09:34
So the ability to change the face-to-face contact
168
574445
4713
A közvetlen személyes kapcsolat megváltozása
09:39
is just one step along the way.
169
579200
2502
csak egy lépés az úton:
09:41
By having the liberation from keyboards with synthetic notes
170
581744
5005
megszabadulunk
09:46
that are driven, derived from the conversation,
171
586791
2753
a beszélgetésből leszűrt összefoglaló jegyzetkészítéstől,
09:49
and then all the downstream normal data clerk functions that are done,
172
589585
4880
majd a későbbi adatkezeléstől,
amelyeket gyakran túlórában szoktunk végezni.
09:54
often off-hours.
173
594507
1668
09:56
Now we're seeing in health systems across the United States
174
596217
3587
Az USA egészségügyi rendszereiben látjuk,
09:59
where people, physicians are saving many hours of time
175
599846
3920
hogy az orvosok rengeteg időt takarítanak meg,
10:03
and heading towards ultimately keyboard liberation.
176
603808
3587
és végső soron a billentyűzet elhagyása felé haladnak.
10:08
We recently published, with the group at Moorfields Eye Institute,
177
608396
3587
Nemrég a Moorfields Eye Institute Pearse Keane vezette csoportjával
10:12
led by Pearse Keane,
178
612024
1335
közzétettük a retináról
10:13
the first foundation model in medicine from the retina.
179
613401
3295
az orvostudomány első alapmodelljét.
10:16
And remember those eight different things that were all done by separate studies?
180
616737
4380
Emlékeznek rá, mikor nyolc dolgot nyolc tanulmánnyal végeztek?
10:21
This was all done with one model.
181
621159
2335
Mindez egy modellel történt.
10:23
This is with 1.6 million retinal images
182
623494
3879
Ez 1,6 millió retinaképpel jelzi előre
10:27
predicting all these different outcome likelihoods.
183
627415
4546
a kimeneteli valószínűségeket.
10:32
And this is all open-source,
184
632003
1710
Ezek mind nyílt forráskódúak,
10:33
which is of course really important that others can build on these models.
185
633754
4380
ami azért fontos, hogy mások e modellekre alapozhassanak.
10:38
Now I just want to review a couple of really interesting patients.
186
638134
5547
Most csak néhány igazán érdekes beteget szeretnék bemutatni.
10:44
Andrew, who is now six years old.
187
644098
3003
Andrew most hatéves.
10:47
He had three years of relentlessly increasing pain, arrested growth.
188
647810
7007
Három éve könyörtelenül növekvő fájdalma van, növekedése megállt.
10:55
His gait suffered with a dragging of his left foot,
189
655318
2544
Járáskor bal lábát húzza,
10:57
he had severe headaches.
190
657862
1918
súlyos fejfájás kínozza.
10:59
He went to 17 doctors over three years.
191
659780
3337
A három év alatt 17 orvosnál járt.
11:03
His mother then entered all his symptoms into ChatGPT.
192
663743
4254
Édesanyja ezután minden tünetét beírta a ChatGPT-be.
11:08
It made the diagnosis of occulta spina bifida,
193
668706
4254
A ChatGPT rejtett nyitott gerincet,
11:12
which meant he had a tethered spinal cord that was missed by all 17 doctors
194
672960
5297
spina bifida occultát diagnosztizált,
amelyet a 17 orvos egyike sem vett észre három év alatt.
11:18
over three years.
195
678257
1168
11:19
He had surgery to release the cord.
196
679467
2002
A zárást gerinvelő-műtéttel oldották meg.
11:21
He's now perfectly healthy.
197
681469
1793
Most már tökéletesen egészséges.
11:24
(Applause)
198
684889
5630
(Taps)
11:30
This is a patient that was sent to me,
199
690561
2920
Ez a páciens hozzám került.
11:33
who was suffering with, she was told, long COVID.
200
693481
4671
Azt mondták neki, hogy ún. hosszú COVID-tól szenved.
11:38
She saw many different physicians, neurologists,
201
698694
3379
Sok orvosnál, neurológusnál járt, sikertelenül,
11:42
and her sister entered all her symptoms after getting nowhere,
202
702073
4546
mígnem nővére beírta az összes tünetét.
A hosszú COVID-ot nem kezelték,
11:46
no treatment for long COVID,
203
706619
1418
mivel nincs rá hatékony gyógymód.
11:48
there is no treatment validated,
204
708079
1710
11:49
and her sister put all her symptoms into ChatGPT.
205
709789
4421
Nővére minden tünetét a ChatGPT-be írta.
11:54
It found out it actually was not long COVID,
206
714252
2293
Kiderült, hogy valójában nem hosszú COVID-ban,
11:56
she had limbic encephalitis, which is treatable.
207
716587
3462
hanem limbikus agyvelőgyulladásban szenved, amely kezelhető.
12:00
She was treated, and now she's doing extremely well.
208
720091
3128
Meggyógyították, és most kiválóan érzi magát.
12:03
But these are not just anecdotes anymore.
209
723594
2753
De ezek már nem csak anekdoták.
12:06
70 very difficult cases
210
726389
3461
A New England Journal of Medicine
12:09
that are the clinical pathologic conferences
211
729850
2461
klinikai kórtani konferenciáján
12:12
at the New England Journal of Medicine
212
732353
1877
70 nagyon nehéz esetet
12:14
were compared to GPT-4,
213
734272
2836
hasonlítottak össze GPT-4-gyel.
12:17
and the chatbot did as well
214
737149
3295
A chatbot a diagnózis felállításában
12:20
or better than the expert master clinicians
215
740486
3295
ugyanolyan jól vagy még jobban teljesített,
12:23
in making the diagnosis.
216
743781
1960
mint a legjobb, legtapasztaltabb orvosok.
12:26
So I just want to close with a recent conversation with my fellow.
217
746492
4713
Végül egy beszélgetés a társammal.
Az orvostudomány még mindig gyakornoki képzés.
12:31
Medicine is still an apprenticeship,
218
751706
2085
12:33
and Andrew Cho is 30 years old,
219
753833
3837
A 30 éves Andrew Chónak ez a második éve,
12:37
in his second year of cardiology fellowship.
220
757670
2085
hogy rezidensként kardiológiát tanul.
12:39
We see all patients together in the clinic.
221
759797
2669
Minden beteget együtt vizsgálunk a klinikán.
12:42
And at the end of clinic the other day,
222
762967
2252
A minap a munkanap végén leültem,
12:45
I sat down and said to him,
223
765261
1918
és azt mondtam neki:
12:47
"Andrew, you are so lucky.
224
767179
2795
„Andrew, annyira szerencsés vagy!
12:50
You're going to be practicing medicine in an era of keyboard liberation.
225
770516
4838
Az orvosláshoz hamarosan nem kell adatrögzítéssel bíbelődnöd.
12:55
You're going to be connecting with patients
226
775813
2044
Betegeiddel úgy fogsz kapcsolatba lépni ,
12:57
the way we haven't done for decades."
227
777857
2502
ahogy évtizedek óta nem lehetett.”
13:00
That is the ability to have the note
228
780735
3086
Ha rögzítve vannak a páciens adatai,
13:03
and the work from the conversation
229
783863
2502
a rendelésen személyesen beszélgethetünk vele,
13:06
to derive things like pre-authorization,
230
786407
3795
és a gépre bízhatjuk előzetes engedélyek,
számlák, receptek kiállítását, kontrollra időpontfoglalást,
13:10
billing, prescriptions, future appointments --
231
790202
4755
mindazt, amit ma magunk végzünk,
13:14
all the things that we do,
232
794999
1293
ide értve a páciens noszogatását is:
13:16
including nudges to the patient.
233
796334
1584
13:17
For example, did you get your blood pressure checks
234
797918
2461
„Megkapta a vérnyomáseredményét,
13:20
and what did they show
235
800421
1168
és mit mutat?”
13:21
and all that coming back to you.
236
801630
1544
Rögtön az eredményhez jutunk.
13:23
But much more than that,
237
803215
1710
Ez sokkal több, minthogy segítsen
13:24
to help with making diagnoses.
238
804925
2086
diagnózisok felállításában.
13:27
And the gift of time
239
807928
2002
Az idő ajándéka,
13:29
that having all the data of a patient
240
809972
2169
hogy a beteg összes adata megvan,
13:32
that's all teed up before even seeing the patient.
241
812183
2961
mielőtt még a pácienst látnánk.
13:35
And all this support changes the future of the patient-doctor relationship,
242
815144
6632
E támogatás megváltoztatja a beteg-orvos kapcsolat jövőjét,
13:41
bringing in the gift of time.
243
821776
2460
ha felhasználjuk ezt az ajándékot.
13:44
So this is really exciting.
244
824612
1710
Ez roppant izgalmas.
13:46
I said to Andrew, everything has to be validated, of course,
245
826364
4295
Azt mondtam Andrew-nak, hogy persze, mindent meg kell erősíteni,
13:50
that the benefit greatly outweighs any risk.
246
830701
3796
hogy az előny lényegesen haladja meg a kockázatokat.
13:54
But it is really a remarkable time for the future of health care,
247
834538
4505
De ez tényleg figyelemre méltó időszak az orvoslás jövője szempontjából,
13:59
it's so damn exciting.
248
839085
2544
átkozottul izgalmas!
14:01
Thank you.
249
841962
1168
Köszönöm.
14:03
(Applause)
250
843172
2753
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7