Can AI Catch What Doctors Miss? | Eric Topol | TED

135,033 views ・ 2023-12-09

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko Tsukamoto 校正: Masaki Yanagishita
00:05
I've had the real fortune of working at Scripps Research
0
5961
3336
過去17年間 スクリプス研究所で働くことができて
00:09
for the last 17 years.
1
9339
1835
本当に幸運でした
00:11
It's the largest nonprofit biomedical institution in the country.
2
11174
5255
同研究所は国内最大の 非営利の生物医学機関です
00:16
And I've watched some of my colleagues,
3
16972
2419
そこで私は 数名の同僚が
00:19
who have spent two to three years
4
19391
2294
2〜3年を費やして
00:21
to define the crystal 3-D structure of a protein.
5
21685
3253
タンパク質の結晶立体構造を 明らかにするのを目にしました
00:26
Well, now that can be done in two or three minutes.
6
26231
3420
それが今では2~3分で できるようになっています
00:29
And that's because of the work of AlphaFold,
7
29693
2419
人工知能プログラム AlphaFoldのお陰です
00:32
which is a derivative of DeepMind, Demis Hassabis and John Jumper,
8
32112
6882
これは ハサビスとジャンパーによって作られ 9月にラスカー医学研究賞を受賞した
00:38
recognized by the American Nobel Prize in September.
9
38994
3503
DeepMindの発展形です
00:42
What's interesting, this work,
10
42998
1918
この研究の興味深いところは
00:44
which is taking the amino acid sequence in one dimension
11
44958
4588
アミノ酸の一次配列から
00:49
and predicting the three-dimensional protein at atomic level,
12
49588
5296
三次元のタンパク質構造を 原子レベルで予測することで
00:54
[has] now inspired many other of these protein structure prediction models,
13
54926
5881
それが発展し 今やRNAや 抗体も含む 多くのタンパク質の構造予測モデルに
01:00
as well as RNA and antibodies,
14
60849
2711
影響を与え
01:03
and even being able to pick up all the missense mutations in the genome,
15
63602
4838
ゲノム内のミスセンス変異を全て検知したり
01:08
and even being able to come up wit proteins
16
68481
4046
これまで発明されたことのない 自然界には存在しないタンパク質構造を
01:12
that have never been invented before, that don't exist in nature.
17
72569
3920
考え出すことさえ できるようになったことです
01:16
Now, the only thing I think about this is it was a transformer model,
18
76990
3295
一点気になるのは これが トランスフォーマーモデルであることで
01:20
we'll talk about that in a moment,
19
80285
2169
このことについては後に触れますが
01:22
in this award, since Demis and John
20
82454
5046
この受賞については デミスとジョン
01:27
and their team of 30 scientists
21
87542
1877
そして30人の科学者からなるチームは
01:29
don't understand how the transformer model works,
22
89419
4004
トランスフォーマーモデルの 仕組みを理解していないので
01:33
shouldn't the AI get an asterisk as part of that award?
23
93465
4963
AIも受賞者の一員となるべき ではありませんか?
01:39
I'm going to switch from life science,
24
99262
2127
今その唯一最大の貢献についてお話した
01:41
which has been the singular biggest contribution just reviewed,
25
101431
4129
生命科学から
01:45
to medicine.
26
105560
1335
医学にテーマを切り替えます
01:47
And in the medical community,
27
107604
1501
そして 医学界で
01:49
the thing that we don't talk much about are diagnostic medical errors.
28
109105
6215
私たちがあまり話題にしないのは 診断ミスという医療過誤です
01:55
And according to the National Academy of Medicine,
29
115362
2669
米国医学アカデミーによると
01:58
all of us will experience at least one in our lifetime.
30
118031
3462
私たち皆が一生のうちに少なくとも 一度は診断ミスを受けるということです
02:01
And we know from a recent Johns Hopkins study
31
121993
2294
また ジョンズ・ホプキンス大学の 最近の研究から
02:04
that these errors have led to 800,000 Americans dead
32
124329
5672
診断ミスにより毎年80万人の アメリカ人が亡くなったり
02:10
or seriously disabled each year.
33
130043
3629
重度の障害を負ったりしていることが わかっています
02:13
So this is a big problem.
34
133713
1502
これは大きな問題なのです
02:15
And the question is, can AI help us?
35
135215
3211
ここで問題は AI は私たちを 助けられるか?ということです
02:18
And you keep hearing about the term “precision medicine.”
36
138843
3295
それから 「精密医療」 という言葉をよく耳にしますね
02:22
Well, if you keep making the same mistake over and over again, that's very precise.
37
142806
5589
まあ 同じ間違いを何度も繰り返すなら それは非常に精密で正確ではあります
02:28
(Laughter)
38
148436
1168
(笑)
02:30
We don't need that,
39
150188
1168
間違いは 不要です
02:31
we need accuracy and precision medicine.
40
151398
2669
必要なのは正確で精密な医療です
02:34
So can we get there?
41
154442
1585
到達可能でしょうか?
02:36
Well, this is a picture of the retina.
42
156486
2252
さて これは網膜の写真です
02:39
And this was the first major hint,
43
159072
2961
そして これが最初の大きなヒントでした
02:42
training 100,000 images with supervised learning.
44
162075
4963
10万枚の画像を学習をするように AIをトレーニングしたのです
02:47
Could the machine see things that people couldn't see?
45
167080
4880
人間には見えないものを AIが見ることができるのだろうか?
02:52
And so the question was, to the retinal experts,
46
172919
2961
そこで網膜の専門家たちに
02:55
is this from a man or a woman?
47
175880
2002
これが男性のものか 女性のものか聞きました
02:58
And the chance of getting it accurate was 50 percent.
48
178717
3420
正答率は 50% でした
03:02
(Laughter)
49
182137
1167
(笑)
03:03
But the AI got it right, 97 percent.
50
183346
3754
ですが人工知能の 正答率は 97%だったんです
03:07
So that training,
51
187142
2043
これはAIがどうトレーニングされたか
03:09
the features are not even fully defined of how that was possible.
52
189227
4171
それがどのように可能だったのか 完全にはわかっていませんが
03:14
Well that gets then to all of medical images.
53
194274
3086
これはすべての医療画像に当てはまります
03:17
This is just representative, the chest X-ray.
54
197652
2628
これは代表的な 胸部レントゲン写真です
03:20
And in fact with the chest X-ray,
55
200822
2169
実際 胸部X線では
03:22
the ability here for the AI to pick up,
56
202991
3086
AIが異常を検知できます
03:26
the radiologists, expert radiologists missing the nodule,
57
206077
4880
放射線科医 専門放射線技師が結節を見逃しても
03:30
which turned out to be picked up by the AI as cancerous,
58
210999
3128
AIがそれががんであることを検知しました
03:34
and this is, of course, representative of all of medical scans,
59
214127
4004
これはCTスキャン、MRI、超音波など
03:38
whether it’s CT scans, MRI, ultrasound.
60
218173
3837
すべての医療スキャンにも 当てはまることです
03:42
That through supervised learning of large, labeled, annotated data sets,
61
222051
5881
つまり ラベルや注釈が付けられた 大規模なデータセットを
03:47
we can see AI do at least as well, if not better,
62
227974
3921
管理下で学習することで AIは 専門医より優れているとは言わないまでも
03:51
than expert physicians.
63
231895
1960
少なくとも 同等なのが分かります
03:55
And 21 randomized trials of picking up polyps --
64
235023
4755
また ポリープの検知に関する 21件のランダム化比較試験では
03:59
machine vision during colonoscopy -- have all shown
65
239819
4171
これは大腸内視鏡検査中のAIビジョン画像 全ての試験で
04:03
that polyps are picked up better
66
243990
3003
特に興味深いことに 胃腸科専門医の目視だけの場合よりも
04:06
with the aid of machine vision than by the gastroenterologist alone,
67
246993
3796
AIビジョンの補助がある方が ポリープをより検出できるという結果でした
04:10
especially as the day goes on, later in the day, interestingly.
68
250789
4337
特に一日の終わりが近づくほど 差が出るのです
04:15
We don't know whether picking up all these additional polyps
69
255168
3253
余分なポリープを全て発見することで
04:18
changes the natural history of cancers,
70
258463
2085
がんの自然史が変わるかは不明です
04:20
but it tells you about machine eyes,
71
260590
3086
AIビジョンの持つ
04:23
the power of machine eyes.
72
263718
1376
底力がわかります
04:25
Now that was interesting.
73
265470
2377
以上は興味深いことでした
04:27
But now still with deep learning models, not transformer models,
74
267889
5714
トランスフォーマーモデルではなく
04:33
we've seen and learned that the ability
75
273645
3253
今までお見せした ディープラーニングモデルでは
04:36
for computer vision to pick up things that human eyes can't see
76
276898
5589
人間の目では見えないものを コンピュータビジョンが認識する能力が
04:42
is quite remarkable.
77
282487
1460
非常に優れています
04:43
Here's the retina.
78
283988
1418
これは網膜です
04:46
Picking up the control of diabetes and blood pressure.
79
286074
3378
糖尿病、血圧
04:50
Kidney disease.
80
290495
1710
そして腎臓病の管理状態が分かります
04:52
Liver and gallbladder disease.
81
292872
2586
肝臓と胆嚢の病気
04:56
The heart calcium score,
82
296084
2043
心臓のカルシウム値 などがわかります
04:58
which you would normally get through a scan of the heart.
83
298127
4004
これは通常 心臓をスキャン することで検出できるものです
05:03
Alzheimer's disease before any clinical symptoms have been manifest.
84
303174
4129
臨床症状が現れる前の アルツハイマー病
05:08
Predicting heart attacks and strokes.
85
308012
2586
心臓発作と脳卒中の予測もできます
05:11
Hyperlipidemia.
86
311599
1543
高脂血症
05:13
And seven years before any symptoms of Parkinson's disease,
87
313518
4546
そしてパーキンソン病を発症する
05:18
to pick that up.
88
318064
1251
7年前にそれを検知します
05:19
Now this is interesting because in the future,
89
319941
3587
これは興味深い話です なぜなら将来
05:23
we'll be taking pictures of our retina at checkups.
90
323570
3753
検診で網膜の写真を 撮ることになるのですから
05:27
This is the gateway to almost every system in the body.
91
327365
3462
網膜は体内のあらゆる システム(系)への入り口です
05:31
It's really striking.
92
331369
1168
驚異的です
05:32
And we'll come back to this because each one of these studies
93
332579
4087
あとでまたお話ししますが
05:36
was done with tens or hundreds [of] thousands of images
94
336666
4213
これらの研究はそれぞれ 管理下の学習による数万または数百の
05:40
with supervised learning,
95
340879
1251
画像を用いて行われ
05:42
and they’re all separate studies by different investigators.
96
342171
3921
それらはすべて別々の研究者が 独自に研究しています
05:46
Now, as a cardiologist, I love to read cardiograms.
97
346426
4045
心臓専門医として 私は心電図を読むのが大好きです
05:50
I've been doing it for over 30 years.
98
350513
2169
30年以上心電図を読んできました
05:53
But I couldn't see these things.
99
353808
2086
でもこれらは 心電図からは見えませんでした
05:56
Like, the age and the sex of the patient,
100
356519
2920
患者の年齢や性別
05:59
or the ejection fraction of the heart,
101
359439
3086
心臓のポンプ機能(駆出率)など
06:02
making difficult diagnoses that are frequently missed.
102
362567
3503
見落とされがちな 難しい診断を可能にします
06:06
The anemia of the patient, that is, the hemoglobin to the decimal point.
103
366571
4212
患者の貧血 つまり 小数点以下まで正確なヘモグロビン値だとか
06:11
Predicting whether a person,
104
371951
1460
心房細動や脳卒中を
06:13
who's never had atrial fibrillation or stroke
105
373453
2502
起こしたことがない人が
06:15
from the ECG,
106
375955
1418
そうなる可能性を
06:17
whether that's going to likely occur.
107
377415
2169
心電図から予測できます
06:20
Diabetes, a diagnosis of diabetes and prediabetes, from the cardiogram.
108
380418
4796
心電図から 糖尿病や前糖尿病が診断できます
06:25
The filling pressure of the heart.
109
385965
2044
心臓の充満圧
06:28
Hypothyroidism
110
388509
2086
甲状腺機能低下症
06:30
and kidney disease.
111
390637
1626
腎臓病
06:32
Imagine getting an electrocardiogram to tell you about all these other things,
112
392305
3920
心電図から 心臓についてだけでなく
06:36
not really so much about the heart.
113
396267
2711
こうした様々なことが分かるのを 想像してみてください
06:39
Then there's the chest X-ray.
114
399729
1543
それから 胸部X線撮影です
06:41
Who would have guessed that we could accurately determine
115
401314
3920
胸部X線から AIの目を通して
06:45
the race of the patient,
116
405234
1377
患者の人種が
06:46
no less the ethical implications of that,
117
406611
2794
これは倫理的意味合いが伴いますが―
06:49
from a chest X-ray through machine eyes?
118
409405
3379
正確に判断できるなんて 誰が予想したでしょう?
06:53
And interestingly, picking up the diagnosis of diabetes,
119
413201
4171
そして興味深いことに 胸部X線を通して
06:57
as well as how well the diabetes is controlled,
120
417372
4212
糖尿病の診断と糖尿病がどの程度 うまくコントロールされているかが
07:01
through the chest X-ray.
121
421584
1668
わかるのです
07:04
And of course, so many different parameters about the heart,
122
424629
3795
そしてもちろん
07:08
which we could never,
123
428424
2169
放射線科医でも心臓専門医でも
07:10
radiologists or cardiologists, could never be able to come up
124
430593
3837
AIビジョンで何がわかるか 想像もできなかったような
07:14
with what machine vision can do.
125
434430
2878
心臓のさまざまな パラメーターが見えてきます
07:17
Pathologists often argue about a slide,
126
437976
3169
病理学者は病理標本が 実際には何を示しているのか
07:21
about what does it really show?
127
441187
1794
議論することがしばしばあります
07:23
But with this ability of machine eyes,
128
443314
4338
しかしこのAIの目の能力があれば
07:27
the driver genomic mutations of the cancer can be defined,
129
447694
3878
がんの原因となるゲノム変異を特定できます
07:31
no less the structural copy number variants
130
451614
2878
ましてやその原因や 腫瘍に存在している
07:34
that are accounting or present in that tumor.
131
454534
2878
構造上のコピー数多型すら特定できます
07:37
Also, where is that tumor coming from?
132
457787
2336
その腫瘍はどこから来ているのでしょうか?
07:40
For many patients, we don’t know.
133
460164
2253
発生部位不明の患者さんが たくさんいます
07:42
But it can be determined through AI.
134
462458
4255
しかしAIはそれを判定することができます
07:46
And also the prognosis of the patient,
135
466754
2836
また あらゆるトレーニングを経ることで
07:49
just from the slide,
136
469590
2169
病理標本からだけで
07:51
by all of the training.
137
471801
1627
患者の予後がわかります
07:53
Again, this is all just convolutional neural networks,
138
473469
4797
繰り返しますが これはすべて 畳み込み ニューラルネットワーク (CNN) で
07:58
not transformer models.
139
478307
1669
トランスフォーマーモデルではありません
08:00
So when we go from the deep neural networks to transformer models,
140
480852
5630
ディープ・ニューラル・ネットワークから トランスフォーマー・モデルに移行すると
08:06
this classic pre-print,
141
486524
2085
最も引用された 査読前論文の1つである
08:08
one of the most cited pre-prints ever,
142
488651
2586
「Attention is All You Need」
08:11
"Attention is All You Need,"
143
491237
1418
と題された古典的論文によれば
08:12
the ability to now be able to look at many more items,
144
492697
4296
言語であれ画像であれ さらに多くの項目を
08:17
whether it be language or images,
145
497035
3837
見ることができるようになり
08:20
and be able to put this in context,
146
500913
2962
それらを文脈に当てはめることが できるようになり
08:23
setting up a transformational progress in many fields.
147
503916
4588
多くの分野で革新的な進歩が もたらされるだろうということです
08:29
The prototype is, the outgrowth of this is GPT-4.
148
509172
4504
これのプロトタイプは ChatGPT-4から派生しました
08:34
With over a trillion connections.
149
514510
2628
その接続数は1兆を超えています
08:37
Our human brain has 100 trillion connections or parameters.
150
517138
4713
人間の脳には100兆もの接続や パラメータがあります
08:42
But one trillion,
151
522185
1167
しかし その1兆に
08:43
just think of all the information, knowledge,
152
523352
2128
詰め込まれた すべての情報や知識を
08:45
that's packed into those one trillion.
153
525480
1876
考えてみてください
08:47
And interestingly, this is now multimodal with language, with images,
154
527398
4880
興味深いことに これは今では言語、画像 音声など種々の情報を組み合わせた
08:52
with speech.
155
532320
1376
マルチモーダルな処理です
08:53
And it involves a massive amount of graphic processing units.
156
533696
3921
それには膨大な量の 画像処理ユニットが関わり
08:58
And it's with self-supervised learning,
157
538076
2293
自己監督学習が行われます
09:00
which is a big bottleneck in medicine
158
540369
2128
これは 専門家が画像にラベル付けできず
09:02
because we can't get experts to label images.
159
542497
3169
医学では大きなボトルネックと なっているものです
09:05
This can be done with self-supervised learning.
160
545708
2795
これも自己監督学習で実現できます
09:08
So what does this set up in medicine?
161
548961
2837
これは医学にどのような影響を 与えるのでしょうか?
09:11
It sets up, for example, keyboard liberation.
162
551839
4421
たとえば 医師がキーボードから解放されます
09:16
The one thing that both doctors, clinicians
163
556803
3920
これは医師、臨床医、患者
09:20
and patients would like to see.
164
560765
2377
誰もが望むことです
09:23
Everyone hates being data clerks as clinicians,
165
563851
3921
臨床医の誰もがデータ入力作業を 疎ましく思うでしょう
09:27
and patients would like to see their doctor
166
567814
2836
患者は長い間待っていた受診の際には
09:30
when they finally have the visit they've waited for a long time.
167
570650
3753
かかりつけ医師に診てもらいたいと 思うでしょう
09:34
So the ability to change the face-to-face contact
168
574445
4713
そう あと一歩で 対面診療のあり方を
09:39
is just one step along the way.
169
579200
2502
変えられるところに来ています
09:41
By having the liberation from keyboards with synthetic notes
170
581744
5005
医師と患者との会話から 自動的に生成されるノートにより
09:46
that are driven, derived from the conversation,
171
586791
2753
医師はキーボードに入力や 記録することから解放され
09:49
and then all the downstream normal data clerk functions that are done,
172
589585
4880
しばしば業務時間外に行われる 全般の通常データ処理業務のすべてから
09:54
often off-hours.
173
594507
1668
解放されることができます
09:56
Now we're seeing in health systems across the United States
174
596217
3587
いま 米国の医療制度では
09:59
where people, physicians are saving many hours of time
175
599846
3920
医師たちが何時間もの時間を節約できる―
10:03
and heading towards ultimately keyboard liberation.
176
603808
3587
最終的にキーボードから解放される という方向に向かっています
10:08
We recently published, with the group at Moorfields Eye Institute,
177
608396
3587
私たちは最近 ピアース・キーン率いる ムーアフィールズ眼科病院の
10:12
led by Pearse Keane,
178
612024
1335
グループとともに
10:13
the first foundation model in medicine from the retina.
179
613401
3295
網膜医療における 最初の基礎モデルを発表しました
10:16
And remember those eight different things that were all done by separate studies?
180
616737
4380
そしてそれぞれ別々の研究によって 行われた8つの異なることを覚えていますか?
10:21
This was all done with one model.
181
621159
2335
今回はすべてが 1 つのモデルで行われました
10:23
This is with 1.6 million retinal images
182
623494
3879
これは160万枚の網膜画像が
10:27
predicting all these different outcome likelihoods.
183
627415
4546
さまざまな結果の可能性を 予測している様子です
10:32
And this is all open-source,
184
632003
1710
これらは全部オープンソースで
10:33
which is of course really important that others can build on these models.
185
633754
4380
皆がこれらのモデルを使い構築できることは もちろん非常に重要です
10:38
Now I just want to review a couple of really interesting patients.
186
638134
5547
さて とても興味深い 何人かの患者の話をしましょう
10:44
Andrew, who is now six years old.
187
644098
3003
アンドリューは現在6歳です
10:47
He had three years of relentlessly increasing pain, arrested growth.
188
647810
7007
彼は3年間絶え間なく増す痛みがあり 発育停止がありました
10:55
His gait suffered with a dragging of his left foot,
189
655318
2544
彼は左足を引きずるようにして 苦しそうに歩き
10:57
he had severe headaches.
190
657862
1918
ひどい頭痛持ちでした
10:59
He went to 17 doctors over three years.
191
659780
3337
彼は3年間で 17人の医者に診てもらいました
11:03
His mother then entered all his symptoms into ChatGPT.
192
663743
4254
そして 彼の母親は彼の症状をすべて ChatGPTに入力したんです
11:08
It made the diagnosis of occulta spina bifida,
193
668706
4254
ChatGPTは脊椎癒合不全との 診断を返しました
11:12
which meant he had a tethered spinal cord that was missed by all 17 doctors
194
672960
5297
つまり 彼は脊髄係留症候群で 17人の医師全員が見逃していました
11:18
over three years.
195
678257
1168
3年間にわたりです
11:19
He had surgery to release the cord.
196
679467
2002
彼は脊髄解放手術を受け
11:21
He's now perfectly healthy.
197
681469
1793
今では もうすっかり健康です
11:24
(Applause)
198
684889
5630
(拍手)
11:30
This is a patient that was sent to me,
199
690561
2920
これは私に紹介されて来た患者で
11:33
who was suffering with, she was told, long COVID.
200
693481
4671
新型コロナ後遺症と診断された 症状に苦しんでいました
11:38
She saw many different physicians, neurologists,
201
698694
3379
彼女はさまざまな医師や 神経内科医に診察されましたが
11:42
and her sister entered all her symptoms after getting nowhere,
202
702073
4546
なかなか埒が明かず
11:46
no treatment for long COVID,
203
706619
1418
新型コロナ後遺症の治療もなく
11:48
there is no treatment validated,
204
708079
1710
検証された治療法もなく
11:49
and her sister put all her symptoms into ChatGPT.
205
709789
4421
彼女の妹は姉の症状のすべてを ChatGPTに入力してみました
11:54
It found out it actually was not long COVID,
206
714252
2293
するとそれは新型コロナ後遺症ではなく
11:56
she had limbic encephalitis, which is treatable.
207
716587
3462
治療可能な辺縁系脳炎を 患っていたことが分かりました
12:00
She was treated, and now she's doing extremely well.
208
720091
3128
彼女は治療を受け 今では非常に元気になっています
12:03
But these are not just anecdotes anymore.
209
723594
2753
これらはもはや単なる逸話ではありません
12:06
70 very difficult cases
210
726389
3461
ニューイングランド・ジャーナル・ オブ・メディシンの
12:09
that are the clinical pathologic conferences
211
729850
2461
臨床-病理検討会記事で取り上げられた
12:12
at the New England Journal of Medicine
212
732353
1877
70件の非常に難しい症例を
12:14
were compared to GPT-4,
213
734272
2836
ChatGPT-4と比較したところ
12:17
and the chatbot did as well
214
737149
3295
チャットボットは
12:20
or better than the expert master clinicians
215
740486
3295
専門の熟練臨床医と同等か それ以上の診断を
12:23
in making the diagnosis.
216
743781
1960
行えていました
12:26
So I just want to close with a recent conversation with my fellow.
217
746492
4713
最後に 最近の私と同僚との会話で 締めくくりたいと思います
12:31
Medicine is still an apprenticeship,
218
751706
2085
医学はまだ徒弟制度で
12:33
and Andrew Cho is 30 years old,
219
753833
3837
アンドリュー・チョーは30歳
12:37
in his second year of cardiology fellowship.
220
757670
2085
心臓病学フェローシップ2年目で
12:39
We see all patients together in the clinic.
221
759797
2669
私たちは患者を一緒に診察しています
12:42
And at the end of clinic the other day,
222
762967
2252
そして先日の診療の終わりに
12:45
I sat down and said to him,
223
765261
1918
私は座って彼にこう言いました
12:47
"Andrew, you are so lucky.
224
767179
2795
「アンドリュー 君はとてもラッキーだ
12:50
You're going to be practicing medicine in an era of keyboard liberation.
225
770516
4838
医師がキーボードから解放される時代に 医師として働けるなんて
12:55
You're going to be connecting with patients
226
775813
2044
私たちが何十年も実現できなかった方法で
12:57
the way we haven't done for decades."
227
777857
2502
君は患者たちと意思疎通できるように なるだろう」
13:00
That is the ability to have the note
228
780735
3086
それは予め患者の情報の ノートが用意されていて
13:03
and the work from the conversation
229
783863
2502
患者との問診から必要だと導き出された
13:06
to derive things like pre-authorization,
230
786407
3795
事前承認や
13:10
billing, prescriptions, future appointments --
231
790202
4755
請求処理、処方箋、次回の予約など 患者さんへの指示を含め
13:14
all the things that we do,
232
794999
1293
医師に課せられた作業が
13:16
including nudges to the patient.
233
796334
1584
自動化されるからです
13:17
For example, did you get your blood pressure checks
234
797918
2461
たとえば 血圧測定を受けたのか
13:20
and what did they show
235
800421
1168
検査結果はどうだったか
13:21
and all that coming back to you.
236
801630
1544
そうした情報が用意されます
13:23
But much more than that,
237
803215
1710
しかしそれ以上に
13:24
to help with making diagnoses.
238
804925
2086
AIが診断を助けるのです
13:27
And the gift of time
239
807928
2002
そして 患者を診る前に
13:29
that having all the data of a patient
240
809972
2169
患者のデータがすべて用意されていたら
13:32
that's all teed up before even seeing the patient.
241
812183
2961
大事な時間の節約になります
13:35
And all this support changes the future of the patient-doctor relationship,
242
815144
6632
そして こうしたサポート技術のすべてが 時間という贈り物をもたらすことで
13:41
bringing in the gift of time.
243
821776
2460
患者と医師の関係の未来を変えると思います
13:44
So this is really exciting.
244
824612
1710
本当にエキサイティングです
13:46
I said to Andrew, everything has to be validated, of course,
245
826364
4295
私はアンドリューに言いました もちろん 検証の必要があるのは
13:50
that the benefit greatly outweighs any risk.
246
830701
3796
利益があらゆるリスクを はるかに上回ることだと
13:54
But it is really a remarkable time for the future of health care,
247
834538
4505
しかし ヘルスケアの未来にとって 現代は本当に素晴らしい時代です
13:59
it's so damn exciting.
248
839085
2544
とてもエキサイティングです
14:01
Thank you.
249
841962
1168
ありがとうございました
14:03
(Applause)
250
843172
2753
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7