Can AI Catch What Doctors Miss? | Eric Topol | TED

136,551 views ・ 2023-12-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thanh Vân Phan Reviewer: Thái Hưng Trần
00:05
I've had the real fortune of working at Scripps Research
0
5961
3336
Tôi cảm thấy thực sự may mắn được làm việc tại Scripps Research
00:09
for the last 17 years.
1
9339
1835
trong 17 năm qua.
00:11
It's the largest nonprofit biomedical institution in the country.
2
11174
5255
Đây là tổ chức y sinh phi lợi nhuận lớn nhất trong cả nước.
00:16
And I've watched some of my colleagues,
3
16972
2419
Và tôi đã theo dõi một số đồng nghiệp của mình,
00:19
who have spent two to three years
4
19391
2294
những người đã dành hai đến ba năm
00:21
to define the crystal 3-D structure of a protein.
5
21685
3253
để xác định cấu trúc tinh thể 3-D của một protein.
00:26
Well, now that can be done in two or three minutes.
6
26231
3420
Vâng, bây giờ điều đó có thể được thực hiện trong hai hoặc ba phút.
00:29
And that's because of the work of AlphaFold,
7
29693
2419
Và đó là vì công việc của AlphaFold,
00:32
which is a derivative of DeepMind, Demis Hassabis and John Jumper,
8
32112
6882
một phái sinh của DeepMind, Demis Hassabis và John Jumper,
00:38
recognized by the American Nobel Prize in September.
9
38994
3503
được công nhận bởi giải Nobel của Mỹ vào tháng 9.
00:42
What's interesting, this work,
10
42998
1918
Điều thú vị là, công trình này,
00:44
which is taking the amino acid sequence in one dimension
11
44958
4588
lấy trình tự axit amin trong một chiều
00:49
and predicting the three-dimensional protein at atomic level,
12
49588
5296
và dự đoán protein ba chiều ở cấp độ nguyên tử,
00:54
[has] now inspired many other of these protein structure prediction models,
13
54926
5881
[đã] truyền cảm hứng cho nhiều mô hình dự đoán cấu trúc protein khác, cũng
01:00
as well as RNA and antibodies,
14
60849
2711
như RNA và kháng thể,
01:03
and even being able to pick up all the missense mutations in the genome,
15
63602
4838
và thậm chí có thể nhận được tất cả các đột biến sai lệch trong bộ gen,
01:08
and even being able to come up wit proteins
16
68481
4046
và thậm chí có thể tạo ra
01:12
that have never been invented before, that don't exist in nature.
17
72569
3920
các protein chưa từng được phát minh trước đây, không tồn tại trong tự nhiên.
01:16
Now, the only thing I think about this is it was a transformer model,
18
76990
3295
Bây giờ, điều duy nhất tôi nghĩ là nó là một mô hình máy biến áp,
01:20
we'll talk about that in a moment,
19
80285
2169
chúng ta sẽ nói về điều đó trong giây lát,
01:22
in this award, since Demis and John
20
82454
5046
trong giải thưởng này, vì Demis và John
01:27
and their team of 30 scientists
21
87542
1877
và nhóm 30 nhà khoa học của họ
01:29
don't understand how the transformer model works,
22
89419
4004
không hiểu mô hình máy biến áp hoạt động như thế nào, không
01:33
shouldn't the AI get an asterisk as part of that award?
23
93465
4963
nên AI có được dấu hoa thị như một phần của giải thưởng đó?
01:39
I'm going to switch from life science,
24
99262
2127
Tôi sẽ chuyển từ khoa học đời sống,
01:41
which has been the singular biggest contribution just reviewed,
25
101431
4129
vốn là đóng góp lớn nhất duy nhất vừa được xem xét,
01:45
to medicine.
26
105560
1335
sang y học.
01:47
And in the medical community,
27
107604
1501
Và trong cộng đồng y tế,
01:49
the thing that we don't talk much about are diagnostic medical errors.
28
109105
6215
điều mà chúng ta không nói nhiều đến là các lỗi chẩn đoán y tế.
01:55
And according to the National Academy of Medicine,
29
115362
2669
Và theo Học viện Y khoa Quốc gia,
01:58
all of us will experience at least one in our lifetime.
30
118031
3462
tất cả chúng ta sẽ trải nghiệm ít nhất một trong cuộc đời.
02:01
And we know from a recent Johns Hopkins study
31
121993
2294
Từ nghiên cứu gần đây của Johns Hopkins,
02:04
that these errors have led to 800,000 Americans dead
32
124329
5672
ta đều rõ rằng những sai lầm này đã dẫn đến 800.000 người Mỹ chết
02:10
or seriously disabled each year.
33
130043
3629
hoặc tàn tật nghiêm trọng mỗi năm.
02:13
So this is a big problem.
34
133713
1502
Vì vậy, đây là một vấn đề lớn.
02:15
And the question is, can AI help us?
35
135215
3211
Câu hỏi là, AI có thể giúp chúng ta không?
02:18
And you keep hearing about the term “precision medicine.”
36
138843
3295
Và bạn tiếp tục nghe về thuật ngữ “y học chính xác.”
02:22
Well, if you keep making the same mistake over and over again, that's very precise.
37
142806
5589
Chà, nếu bạn cứ lặp đi lặp lại cùng một sai lầm, điều đó rất chính xác.
02:28
(Laughter)
38
148436
1168
(Cười)
02:30
We don't need that,
39
150188
1168
Ta không cần điều đó,
02:31
we need accuracy and precision medicine.
40
151398
2669
mà ta cần sự tuyệt đối và y học chính xác.
02:34
So can we get there?
41
154442
1585
Vậy chúng ta có thể đến đó không?
02:36
Well, this is a picture of the retina.
42
156486
2252
Vâng, đây là một hình ảnh của võng mạc.
02:39
And this was the first major hint,
43
159072
2961
Và đây là gợi ý chính đầu tiên,
02:42
training 100,000 images with supervised learning.
44
162075
4963
đào tạo 100.000 hình ảnh với việc học có giám sát.
02:47
Could the machine see things that people couldn't see?
45
167080
4880
Máy có thể nhìn thấy những thứ mà mọi người không thể nhìn thấy?
02:52
And so the question was, to the retinal experts,
46
172919
2961
Và vì vậy câu hỏi đặt ra là, đối với các chuyên gia võng mạc,
02:55
is this from a man or a woman?
47
175880
2002
đây là từ một người đàn ông hay phụ nữ?
02:58
And the chance of getting it accurate was 50 percent.
48
178717
3420
Và cơ hội để có được nó chính xác là 50 phần trăm.
03:02
(Laughter)
49
182137
1167
(Cười)
03:03
But the AI got it right, 97 percent.
50
183346
3754
Nhưng AI đã đúng, 97%.
03:07
So that training,
51
187142
2043
Vì vậy, việc đào tạo đó,
03:09
the features are not even fully defined of how that was possible.
52
189227
4171
các tính năng còn không thể giải thích đầy đủ về tính khả thi của việc đó
03:14
Well that gets then to all of medical images.
53
194274
3086
Sau đó, điều đó sẽ xảy ra với tất cả các hình ảnh y tế.
03:17
This is just representative, the chest X-ray.
54
197652
2628
Đây chỉ là đại diện, X-quang ngực.
03:20
And in fact with the chest X-ray,
55
200822
2169
Và trên thực tế với X-quang ngực,
03:22
the ability here for the AI to pick up,
56
202991
3086
khả năng AI tìm ra, các bác sĩ X quang,
03:26
the radiologists, expert radiologists missing the nodule,
57
206077
4880
chuyên gia X quang đã bỏ sót nốt sần,
03:30
which turned out to be picked up by the AI as cancerous,
58
210999
3128
hóa ra được AI nhận ra là ung thư,
03:34
and this is, of course, representative of all of medical scans,
59
214127
4004
và điều này, tất nhiên, đại diện cho tất cả các hình ảnh chụp y tế, cho
03:38
whether it’s CT scans, MRI, ultrasound.
60
218173
3837
dù đó là chụp CT, MRI, siêu âm.
03:42
That through supervised learning of large, labeled, annotated data sets,
61
222051
5881
Bằng việc học tập có giám sát các tệp dữ liệu lớn, được dán nhãn, có chú thích,
03:47
we can see AI do at least as well, if not better,
62
227974
3921
chúng ta có thể thấy AI hoạt động ít nhất, nếu không muốn nói là tốt
03:51
than expert physicians.
63
231895
1960
hơn, so với các bác sĩ chuyên nghiệp.
03:55
And 21 randomized trials of picking up polyps --
64
235023
4755
Và 21 thử nghiệm ngẫu nhiên về việc lấy polyp - thị giác
03:59
machine vision during colonoscopy -- have all shown
65
239819
4171
máy trong nội soi - tất cả đều cho
04:03
that polyps are picked up better
66
243990
3003
thấy polyp được phát hiện tốt hơn
04:06
with the aid of machine vision than by the gastroenterologist alone,
67
246993
3796
với sự hỗ trợ của thị giác máy so với chỉ riêng bác sĩ tiêu hóa,
04:10
especially as the day goes on, later in the day, interestingly.
68
250789
4337
đặc biệt là khi ngày trôi qua, sau đó trong ngày, thật thú vị.
04:15
We don't know whether picking up all these additional polyps
69
255168
3253
Chúng ta không biết liệu việc lấy tất cả các polyp bổ sung này, liệu
04:18
changes the natural history of cancers,
70
258463
2085
có thay đổi lịch sử của bệnh ung thư
04:20
but it tells you about machine eyes,
71
260590
3086
nhưng nó cho bạn biết về mắt máy,
04:23
the power of machine eyes.
72
263718
1376
sức mạnh của mắt máy.
04:25
Now that was interesting.
73
265470
2377
Bây giờ điều đó thật thú vị.
04:27
But now still with deep learning models, not transformer models,
74
267889
5714
Nhưng bây giờ vẫn với các mô hình học sâu, không phải mô hình máy biến áp,
04:33
we've seen and learned that the ability
75
273645
3253
chúng ta đã thấy và học được rằng khả năng
04:36
for computer vision to pick up things that human eyes can't see
76
276898
5589
thị giác máy tính thu nhận những thứ mà mắt người không thể nhìn thấy
04:42
is quite remarkable.
77
282487
1460
là khá đáng chú ý.
04:43
Here's the retina.
78
283988
1418
Đây là võng mạc.
04:46
Picking up the control of diabetes and blood pressure.
79
286074
3378
Kiểm soát bệnh tiểu đường và huyết áp.
04:50
Kidney disease.
80
290495
1710
Bệnh thận.
04:52
Liver and gallbladder disease.
81
292872
2586
Bệnh gan và túi mật.
04:56
The heart calcium score,
82
296084
2043
Điểm canxi tim,
04:58
which you would normally get through a scan of the heart.
83
298127
4004
mà bạn thường nhận được thông qua quá trình quét tim.
05:03
Alzheimer's disease before any clinical symptoms have been manifest.
84
303174
4129
Bệnh Alzheimer trước khi có bất kỳ triệu chứng lâm sàng nào được biểu hiện.
05:08
Predicting heart attacks and strokes.
85
308012
2586
Dự đoán các cơn đau tim và đột quỵ.
05:11
Hyperlipidemia.
86
311599
1543
Tăng lipid máu.
05:13
And seven years before any symptoms of Parkinson's disease,
87
313518
4546
Và bảy năm trước khi có bất kỳ triệu chứng nào của bệnh Parkinson,
05:18
to pick that up.
88
318064
1251
phải nhận ra điều đó.
05:19
Now this is interesting because in the future,
89
319941
3587
Bây giờ điều này thật thú vị bởi vì trong tương lai,
05:23
we'll be taking pictures of our retina at checkups.
90
323570
3753
chúng ta sẽ chụp ảnh võng mạc của chúng ta khi kiểm tra.
05:27
This is the gateway to almost every system in the body.
91
327365
3462
Đây là cửa ngõ đến hầu hết mọi hệ thống trong cơ thể.
05:31
It's really striking.
92
331369
1168
Nó thực sự nổi bật.
05:32
And we'll come back to this because each one of these studies
93
332579
4087
Và chúng ta sẽ quay trở lại vấn đề này bởi vì mỗi nghiên cứu này
05:36
was done with tens or hundreds [of] thousands of images
94
336666
4213
được thực hiện với hàng chục hoặc hàng trăm nghìn hình ảnh
05:40
with supervised learning,
95
340879
1251
với học tập có giám sát,
05:42
and they’re all separate studies by different investigators.
96
342171
3921
và chúng đều là những nghiên cứu riêng biệt của các nhà điều tra khác nhau.
05:46
Now, as a cardiologist, I love to read cardiograms.
97
346426
4045
Bây giờ, là một bác sĩ tim mạch, tôi thích đọc đồ tim.
05:50
I've been doing it for over 30 years.
98
350513
2169
Tôi đã làm điều đó hơn 30 năm.
05:53
But I couldn't see these things.
99
353808
2086
Nhưng tôi không thể nhìn thấy những thứ
05:56
Like, the age and the sex of the patient,
100
356519
2920
như tuổi và giới tính của bệnh nhân,
05:59
or the ejection fraction of the heart,
101
359439
3086
hoặc phần tống máu của tim,
06:02
making difficult diagnoses that are frequently missed.
102
362567
3503
khiến các chẩn đoán khó khăn thường bị bỏ qua.
06:06
The anemia of the patient, that is, the hemoglobin to the decimal point.
103
366571
4212
Thiếu máu của bệnh nhân, nghĩa là huyết sắc tố đến dấu thập phân.
06:11
Predicting whether a person,
104
371951
1460
Dự đoán liệu một người,
06:13
who's never had atrial fibrillation or stroke
105
373453
2502
người chưa bao giờ bị rung tâm nhĩ hoặc đột quỵ
06:15
from the ECG,
106
375955
1418
từ ECG,
06:17
whether that's going to likely occur.
107
377415
2169
liệu điều đó có khả năng xảy ra hay không.
06:20
Diabetes, a diagnosis of diabetes and prediabetes, from the cardiogram.
108
380418
4796
Bệnh tiểu đường, chẩn đoán bệnh tiểu đường và tiền tiểu đường, từ đồ tim.
06:25
The filling pressure of the heart.
109
385965
2044
Áp lực làm đầy của tim.
06:28
Hypothyroidism
110
388509
2086
Suy giáp
06:30
and kidney disease.
111
390637
1626
và bệnh thận.
06:32
Imagine getting an electrocardiogram to tell you about all these other things,
112
392305
3920
Hãy tưởng tượng bạn lấy điện tâm đồ để cho bạn biết về tất cả những điều khác,
06:36
not really so much about the heart.
113
396267
2711
không thực sự nhiều về tim.
06:39
Then there's the chest X-ray.
114
399729
1543
Sau đó là chụp X-quang ngực.
06:41
Who would have guessed that we could accurately determine
115
401314
3920
Ai có thể đoán được rằng chúng ta có thể xác định chính xác
06:45
the race of the patient,
116
405234
1377
chủng tộc của bệnh nhân,
06:46
no less the ethical implications of that,
117
406611
2794
không kém những tác động đạo đức,
06:49
from a chest X-ray through machine eyes?
118
409405
3379
từ chụp X-quang ngực thông qua mắt máy?
06:53
And interestingly, picking up the diagnosis of diabetes,
119
413201
4171
Và thật thú vị, chọn chẩn đoán bệnh tiểu đường, cũng
06:57
as well as how well the diabetes is controlled,
120
417372
4212
như cách kiểm soát bệnh tiểu đường,
07:01
through the chest X-ray.
121
421584
1668
thông qua X-quang ngực.
07:04
And of course, so many different parameters about the heart,
122
424629
3795
Và tất nhiên, rất nhiều thông số khác nhau về tim,
07:08
which we could never,
123
428424
2169
mà chúng ta không bao giờ có thể, bác sĩ
07:10
radiologists or cardiologists, could never be able to come up
124
430593
3837
X quang hay bác sĩ tim mạch, không bao giờ có thể đưa
07:14
with what machine vision can do.
125
434430
2878
ra những gì thị giác máy có thể làm được.
07:17
Pathologists often argue about a slide,
126
437976
3169
Các nhà bệnh lý học thường tranh luận
07:21
about what does it really show?
127
441187
1794
về những gì nó thực sự hiển thị?
07:23
But with this ability of machine eyes,
128
443314
4338
Nhưng với khả năng này của mắt máy,
07:27
the driver genomic mutations of the cancer can be defined,
129
447694
3878
các đột biến gen điều khiển của ung thư có thể được xác định,
07:31
no less the structural copy number variants
130
451614
2878
không kém các biến thể số bản sao cấu trúc
07:34
that are accounting or present in that tumor.
131
454534
2878
đang tính toán hoặc hiện diện trong khối u đó.
07:37
Also, where is that tumor coming from?
132
457787
2336
Ngoài ra, khối u đó đến từ đâu?
07:40
For many patients, we don’t know.
133
460164
2253
Với nhiều bệnh nhân, chúng tôi không rõ
07:42
But it can be determined through AI.
134
462458
4255
Nhưng lại có thể xác định được bằng AI.
07:46
And also the prognosis of the patient,
135
466754
2836
Và cả tiên lượng của bệnh nhân,
07:49
just from the slide,
136
469590
2169
chỉ từ slide,
07:51
by all of the training.
137
471801
1627
bằng tất cả các khóa đào tạo.
07:53
Again, this is all just convolutional neural networks,
138
473469
4797
Một lần nữa, đây chỉ là mạng nơ- ron chập chập,
07:58
not transformer models.
139
478307
1669
không phải mô hình máy biến áp.
08:00
So when we go from the deep neural networks to transformer models,
140
480852
5630
Vì vậy, khi chúng ta chuyển từ mạng nơron sâu sang mô hình biến áp,
08:06
this classic pre-print,
141
486524
2085
bản in trước cổ điển này,
08:08
one of the most cited pre-prints ever,
142
488651
2586
một trong những bản in trước được trích dẫn nhiều nhất,
08:11
"Attention is All You Need,"
143
491237
1418
“Sự chú ý là mọi thứ bạn cần”
08:12
the ability to now be able to look at many more items,
144
492697
4296
khả năng bây giờ có thể xem xét nhiều mục hơn, cho
08:17
whether it be language or images,
145
497035
3837
dù đó là ngôn ngữ hay hình ảnh,
08:20
and be able to put this in context,
146
500913
2962
và có thể đặt điều này vào bối cảnh,
08:23
setting up a transformational progress in many fields.
147
503916
4588
thiết lập một tiến bộ chuyển đổi trong nhiều lĩnh vực.
08:29
The prototype is, the outgrowth of this is GPT-4.
148
509172
4504
Nguyên mẫu là, phần phát triển của nó là GPT-4.
08:34
With over a trillion connections.
149
514510
2628
Với hơn một nghìn tỷ kết nối.
08:37
Our human brain has 100 trillion connections or parameters.
150
517138
4713
Bộ não con người của chúng ta có 100 nghìn tỷ kết nối hoặc thông số.
08:42
But one trillion,
151
522185
1167
Nhưng một nghìn tỷ,
08:43
just think of all the information, knowledge,
152
523352
2128
chỉ cần nghĩ đến tất cả thông tin, kiến thức,
08:45
that's packed into those one trillion.
153
525480
1876
được đóng gói trong một nghìn tỷ đó.
08:47
And interestingly, this is now multimodal with language, with images,
154
527398
4880
Và thật thú vị, điều này bây giờ là đa phương thức với ngôn ngữ, với hình ảnh,
08:52
with speech.
155
532320
1376
với lời nói.
08:53
And it involves a massive amount of graphic processing units.
156
533696
3921
Và nó liên quan đến một số lượng lớn các đơn vị xử lý đồ họa.
08:58
And it's with self-supervised learning,
157
538076
2293
Và đó là với việc học tập tự giám sát, đây
09:00
which is a big bottleneck in medicine
158
540369
2128
là một nút thắt lớn trong y học
09:02
because we can't get experts to label images.
159
542497
3169
vì chúng ta không thể khiến các chuyên gia dán nhãn hình ảnh .
09:05
This can be done with self-supervised learning.
160
545708
2795
Điều này có thể được thực hiện với việc học tự giám sát.
09:08
So what does this set up in medicine?
161
548961
2837
Vậy nó thiết lập điều gì trong y học?
09:11
It sets up, for example, keyboard liberation.
162
551839
4421
Nó thiết lập, ví dụ, giải phóng bàn phím.
09:16
The one thing that both doctors, clinicians
163
556803
3920
Một điều mà cả bác sĩ, bác sĩ lâm sàng
09:20
and patients would like to see.
164
560765
2377
và bệnh nhân đều muốn thấy.
09:23
Everyone hates being data clerks as clinicians,
165
563851
3921
Mọi người đều ghét làm nhân viên dữ liệu với tư cách là bác sĩ
09:27
and patients would like to see their doctor
166
567814
2836
lâm sàng và bệnh nhân muốn gặp bác sĩ của họ
09:30
when they finally have the visit they've waited for a long time.
167
570650
3753
khi cuối cùng họ có chuyến thăm mà họ đã chờ đợi trong một thời gian dài.
09:34
So the ability to change the face-to-face contact
168
574445
4713
Vì vậy, khả năng thay đổi tiếp xúc trực tiếp chỉ
09:39
is just one step along the way.
169
579200
2502
là một bước trên đường đi.
09:41
By having the liberation from keyboards with synthetic notes
170
581744
5005
Bằng cách giải phóng khỏi bàn phím với các ghi chú tổng hợp được
09:46
that are driven, derived from the conversation,
171
586791
2753
điều khiển, bắt nguồn từ cuộc trò chuyện,
09:49
and then all the downstream normal data clerk functions that are done,
172
589585
4880
và sau đó là tất cả các chức năng thư ký dữ liệu ở hạ nguồn được thực hiện,
09:54
often off-hours.
173
594507
1668
thường là ngoài giờ.
09:56
Now we're seeing in health systems across the United States
174
596217
3587
Bây giờ chúng ta đang thấy trong các hệ thống y tế trên khắp Hoa Kỳ,
09:59
where people, physicians are saving many hours of time
175
599846
3920
nơi mọi người, bác sĩ đang tiết kiệm nhiều giờ thời gian
10:03
and heading towards ultimately keyboard liberation.
176
603808
3587
và hướng tới giải phóng bàn phím cuối cùng.
10:08
We recently published, with the group at Moorfields Eye Institute,
177
608396
3587
Gần đây, chúng tôi đã xuất bản, với nhóm tại Viện Mắt Moorfields,
10:12
led by Pearse Keane,
178
612024
1335
dẫn đầu bởi Pearse Keane,
10:13
the first foundation model in medicine from the retina.
179
613401
3295
mô hình nền tảng đầu tiên trong y học từ võng mạc.
10:16
And remember those eight different things that were all done by separate studies?
180
616737
4380
Bạn có nhớ tám điều khác nhau đều được thực hiện bởi các nghiên cứu riêng biệt?
10:21
This was all done with one model.
181
621159
2335
Tất cả đều được thực hiện với một mô hình.
10:23
This is with 1.6 million retinal images
182
623494
3879
Đây là với 1,6 triệu hình ảnh võng mạc
10:27
predicting all these different outcome likelihoods.
183
627415
4546
dự đoán tất cả các khả năng kết quả khác nhau này.
10:32
And this is all open-source,
184
632003
1710
Và tất cả đều là mã nguồn mở,
10:33
which is of course really important that others can build on these models.
185
633754
4380
điều tất nhiên quan trọng vì người khác có thể phát triển dựa trên chúng
10:38
Now I just want to review a couple of really interesting patients.
186
638134
5547
Bây giờ tôi chỉ muốn xem xét một vài bệnh nhân thực sự thú vị.
10:44
Andrew, who is now six years old.
187
644098
3003
Andrew, hiện đã sáu tuổi.
10:47
He had three years of relentlessly increasing pain, arrested growth.
188
647810
7007
Ông đã trải qua ba năm đau đớn không ngừng gia tăng, ngừng tăng trưởng.
10:55
His gait suffered with a dragging of his left foot,
189
655318
2544
Dáng đi của anh bị ảnh hưởng bởi một cú kéo chân trái,
10:57
he had severe headaches.
190
657862
1918
anh bị đau đầu dữ dội.
10:59
He went to 17 doctors over three years.
191
659780
3337
Ông đã đi khám 17 bác sĩ trong ba năm.
11:03
His mother then entered all his symptoms into ChatGPT.
192
663743
4254
Mẹ anh sau đó đã nhập tất cả các triệu chứng của anh vào ChatGPT.
11:08
It made the diagnosis of occulta spina bifida,
193
668706
4254
Nó đưa ra chẩn đoán mắc chứng occulta spina bifida, điều
11:12
which meant he had a tethered spinal cord that was missed by all 17 doctors
194
672960
5297
nghĩa là anh ta có một tủy sống cố định và đã bị 17 bác sĩ bỏ qua
11:18
over three years.
195
678257
1168
tận ba năm
11:19
He had surgery to release the cord.
196
679467
2002
Anh ta đã phẫu thuật để thả dây thừng.
11:21
He's now perfectly healthy.
197
681469
1793
Bây giờ anh ấy hoàn toàn khỏe mạnh.
11:24
(Applause)
198
684889
5630
(Vỗ tay)
11:30
This is a patient that was sent to me,
199
690561
2920
Đây là một bệnh nhân được gửi đến cho tôi,
11:33
who was suffering with, she was told, long COVID.
200
693481
4671
người đã phải chịu đựng, cô ấy được cho biết, đã bị COVID kéo dài.
11:38
She saw many different physicians, neurologists,
201
698694
3379
Cô đã gặp nhiều bác sĩ, bác sĩ thần kinh khác nhau
11:42
and her sister entered all her symptoms after getting nowhere,
202
702073
4546
và em gái cô đã nhập tất cả các triệu chứng sau khi không đến đâu,
11:46
no treatment for long COVID,
203
706619
1418
không điều trị COVID lâu dài
11:48
there is no treatment validated,
204
708079
1710
không phương pháp nào phê chuẩn
11:49
and her sister put all her symptoms into ChatGPT.
205
709789
4421
và em gái cô đã đưa tất cả các triệu chứng của mình vào ChatGPT.
11:54
It found out it actually was not long COVID,
206
714252
2293
Nó phát hiện ra thực sự không lâu COVID,
11:56
she had limbic encephalitis, which is treatable.
207
716587
3462
cô ấy bị viêm não limbic, có thể điều trị được.
12:00
She was treated, and now she's doing extremely well.
208
720091
3128
Cô ấy đã được đối xử, và bây giờ cô ấy đang làm rất tốt.
12:03
But these are not just anecdotes anymore.
209
723594
2753
Nhưng đây không chỉ là giai thoại nữa.
12:06
70 very difficult cases
210
726389
3461
70 trường hợp rất khó khăn
12:09
that are the clinical pathologic conferences
211
729850
2461
là các hội nghị bệnh lý lâm sàng
12:12
at the New England Journal of Medicine
212
732353
1877
tại Tạp chí Y học New England
12:14
were compared to GPT-4,
213
734272
2836
đã được so sánh với GPT-4
12:17
and the chatbot did as well
214
737149
3295
và chatbot đã làm tốt hơn
12:20
or better than the expert master clinicians
215
740486
3295
hoặc tốt hơn các bác sĩ lâm sàng chuyên gia trong việc chẩn đoán
12:23
in making the diagnosis.
216
743781
1960
.
12:26
So I just want to close with a recent conversation with my fellow.
217
746492
4713
Vì vậy tôi muốn kết thúc bài nói bằng cuộc trò chuyện gần đây với đồng nghiệp
12:31
Medicine is still an apprenticeship,
218
751706
2085
Y học vẫn là một khóa học nghề,
12:33
and Andrew Cho is 30 years old,
219
753833
3837
và Andrew Cho đã 30 tuổi,
12:37
in his second year of cardiology fellowship.
220
757670
2085
trong năm thứ hai học bổng tim mạch.
12:39
We see all patients together in the clinic.
221
759797
2669
Chúng tôi gặp tất cả bệnh nhân trong phòng khám.
12:42
And at the end of clinic the other day,
222
762967
2252
Và vào cuối phòng khám hôm trước,
12:45
I sat down and said to him,
223
765261
1918
tôi ngồi xuống và nói với anh ấy,
12:47
"Andrew, you are so lucky.
224
767179
2795
“Andrew, anh thật may mắn.
12:50
You're going to be practicing medicine in an era of keyboard liberation.
225
770516
4838
Bạn sẽ thực hành y học trong thời đại giải phóng bàn phím.
12:55
You're going to be connecting with patients
226
775813
2044
Bạn sẽ kết nối với bệnh nhân theo cách
12:57
the way we haven't done for decades."
227
777857
2502
chúng tôi đã không làm trong nhiều năm”.
13:00
That is the ability to have the note
228
780735
3086
Đó là khả năng ghi chú
13:03
and the work from the conversation
229
783863
2502
và công việc từ cuộc trò chuyện
13:06
to derive things like pre-authorization,
230
786407
3795
để rút ra những thứ như ủy quyền trước,
13:10
billing, prescriptions, future appointments --
231
790202
4755
thanh toán, kê đơn, các cuộc hẹn trong tương lai -
13:14
all the things that we do,
232
794999
1293
mọi việc chúng tôi làm,
13:16
including nudges to the patient.
233
796334
1584
bao gồm việc thúc đẩy bệnh nhân.
13:17
For example, did you get your blood pressure checks
234
797918
2461
Ví dụ, bạn có kiểm tra huyết áp không
13:20
and what did they show
235
800421
1168
và chúng cho thấy gì
13:21
and all that coming back to you.
236
801630
1544
và tất cả chúng sẽ đến với bạn.
13:23
But much more than that,
237
803215
1710
Nhưng hơn thế nữa,
13:24
to help with making diagnoses.
238
804925
2086
để giúp chẩn đoán.
13:27
And the gift of time
239
807928
2002
Và món quà của thời gian
13:29
that having all the data of a patient
240
809972
2169
là có tất cả dữ liệu của một bệnh nhân
13:32
that's all teed up before even seeing the patient.
241
812183
2961
được thu thập trước khi gặp bệnh nhân.
13:35
And all this support changes the future of the patient-doctor relationship,
242
815144
6632
Tất cả sự hỗ trợ này thay đổi tương lai của mối quan hệ bệnh nhân-bác sĩ,
13:41
bringing in the gift of time.
243
821776
2460
mang lại món quà của thời gian.
13:44
So this is really exciting.
244
824612
1710
Vì vậy, điều này thực sự thú vị.
13:46
I said to Andrew, everything has to be validated, of course,
245
826364
4295
Tôi nói với Andrew, tất nhiên mọi thứ phải được xác nhận
13:50
that the benefit greatly outweighs any risk.
246
830701
3796
rằng lợi ích vượt trội hơn bất kỳ rủi ro nào.
13:54
But it is really a remarkable time for the future of health care,
247
834538
4505
Đây thực sự là một thời điểm đáng chú ý cho tương lai của ngành chăm sóc sức khỏe,
13:59
it's so damn exciting.
248
839085
2544
nó thật thú vị.
14:01
Thank you.
249
841962
1168
Cảm ơn bạn.
14:03
(Applause)
250
843172
2753
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7