Can AI Catch What Doctors Miss? | Eric Topol | TED

155,923 views ・ 2023-12-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: ryan aziz Reviewer: Azfa A
00:05
I've had the real fortune of working at Scripps Research
0
5961
3336
Saya beruntung dapat bekerja di Scripps Research
00:09
for the last 17 years.
1
9339
1835
selama 17 tahun terakhir.
00:11
It's the largest nonprofit biomedical institution in the country.
2
11174
5255
lembaga ini adalah biomedis nirlaba terbesar di negara ini.
00:16
And I've watched some of my colleagues,
3
16972
2419
Dan saya telah menyaksikan beberapa rekan saya,
00:19
who have spent two to three years
4
19391
2294
yang telah menghabiskan dua hingga tiga tahun
00:21
to define the crystal 3-D structure of a protein.
5
21685
3253
untuk mendefiniskan struktur 3-D kristal protein.
00:26
Well, now that can be done in two or three minutes.
6
26231
3420
Sekarang, hal tersebut bisa dilakukan dalam dua atau tiga menit.
00:29
And that's because of the work of AlphaFold,
7
29693
2419
Dan itu karena karya AlphaFold,
00:32
which is a derivative of DeepMind, Demis Hassabis and John Jumper,
8
32112
6882
yang merupakan turunan dari DeepMind, Demis Hassabis dan John Jumper,
00:38
recognized by the American Nobel Prize in September.
9
38994
3503
yang diakui oleh penghargaan Nobel Amerika pada bulan September.
00:42
What's interesting, this work,
10
42998
1918
Hal menarik di pekerjaan ini,
00:44
which is taking the amino acid sequence in one dimension
11
44958
4588
yaitu mengambil urutan asam amino dalam satu dimensi
00:49
and predicting the three-dimensional protein at atomic level,
12
49588
5296
dan memprediksi protein tiga dimensi pada tingkat atom,
00:54
[has] now inspired many other of these protein structure prediction models,
13
54926
5881
sekarang telah mengilhami banyak model prediksi struktur protein lainnya,
01:00
as well as RNA and antibodies,
14
60849
2711
serta RNA dan antibodi,
01:03
and even being able to pick up all the missense mutations in the genome,
15
63602
4838
bahkan mampu menangkap semua mutasi missense dalam genom,
01:08
and even being able to come up wit proteins
16
68481
4046
juga mampu menghasilkan protein
01:12
that have never been invented before, that don't exist in nature.
17
72569
3920
yang belum pernah ditemukan sebelumnya, di dunia nyata.
01:16
Now, the only thing I think about this is it was a transformer model,
18
76990
3295
Saat ini, hal yang saya pikirkan adalah tentang model transformator,
01:20
we'll talk about that in a moment,
19
80285
2169
kita akan segera membahasnya,
01:22
in this award, since Demis and John
20
82454
5046
dalam penghargaan ini, ketika Demis dan John
01:27
and their team of 30 scientists
21
87542
1877
dan tim mereka yang terdiri dari 30 ilmuwan
01:29
don't understand how the transformer model works,
22
89419
4004
tidak mengerti bagaimana model transformator bekerja,
01:33
shouldn't the AI get an asterisk as part of that award?
23
93465
4963
bukankah seharusnya AI juga mendapatkan tanda bintang
sebagai bagian dari penghargaan itu?
01:39
I'm going to switch from life science,
24
99262
2127
Saya akan beralih dari ilmu kehidupan
01:41
which has been the singular biggest contribution just reviewed,
25
101431
4129
yang telah menjadi kontribusi terbesar yang baru saja ditinjau,
01:45
to medicine.
26
105560
1335
di kedokteran.
01:47
And in the medical community,
27
107604
1501
Dan di komunitas medis,
01:49
the thing that we don't talk much about are diagnostic medical errors.
28
109105
6215
hal yang tidak banyak kita bicarakan adalah kesalahan medis diagnostik.
01:55
And according to the National Academy of Medicine,
29
115362
2669
Dan menurut Akademi Nasional Kedokteran,
01:58
all of us will experience at least one in our lifetime.
30
118031
3462
kita semua akan mengalami setidaknya satu dalam hidup kita.
02:01
And we know from a recent Johns Hopkins study
31
121993
2294
kita baru tahu hal tersebut dari studi Johns Hopkins
02:04
that these errors have led to 800,000 Americans dead
32
124329
5672
bahwa kesalahan ini telah menyebabkan 800.000 orang Amerika meninggal
02:10
or seriously disabled each year.
33
130043
3629
atau cacat serius setiap tahun.
02:13
So this is a big problem.
34
133713
1502
Jadi ini masalah besar.
02:15
And the question is, can AI help us?
35
135215
3211
Dan pertanyaannya adalah, mampukah AI membantu kita?
02:18
And you keep hearing about the term “precision medicine.”
36
138843
3295
Dan Anda terus mendengar tentang istilah “obat presisi.”
02:22
Well, if you keep making the same mistake over and over again, that's very precise.
37
142806
5589
Nah, jika Anda terus membuat kesalahan yang sama berulang-ulang, akan akurat.
02:28
(Laughter)
38
148436
1168
(Tawa)
02:30
We don't need that,
39
150188
1168
Kita tidak butuh itu,
02:31
we need accuracy and precision medicine.
40
151398
2669
kita membutuhkan ketepatan dan pengobatan presisi.
02:34
So can we get there?
41
154442
1585
Jadi mampukah kita ke tahap itu?
02:36
Well, this is a picture of the retina.
42
156486
2252
Ini adalah gambar retina.
02:39
And this was the first major hint,
43
159072
2961
Dan ini adalah awal petunjuk utama,
02:42
training 100,000 images with supervised learning.
44
162075
4963
melatih 100.000 gambar dengan pembelajaran yang diawasi.
02:47
Could the machine see things that people couldn't see?
45
167080
4880
Mampukah mesin melihat hal-hal yang tidak dapat dilihat orang?
02:52
And so the question was, to the retinal experts,
46
172919
2961
Pertanyaannya ditujukan kepada para ahli retina,
02:55
is this from a man or a woman?
47
175880
2002
apakah ini retina pria atau wanita?
02:58
And the chance of getting it accurate was 50 percent.
48
178717
3420
Dan peluang akuratnya adalah 50 persen.
03:02
(Laughter)
49
182137
1167
(Tawa)
03:03
But the AI got it right, 97 percent.
50
183346
3754
Tapi AI melakukannya dengan benar, 97 persen.
03:07
So that training,
51
187142
2043
Sehingga pelatihan tersebut,
03:09
the features are not even fully defined of how that was possible.
52
189227
4171
fitur-fiturnya bahkan tidak didefinisikan bagaimana itu mungkin.
03:14
Well that gets then to all of medical images.
53
194274
3086
Nah itu sampai ke semua gambar medis.
03:17
This is just representative, the chest X-ray.
54
197652
2628
Ini hanya representatif, rontgen dada.
03:20
And in fact with the chest X-ray,
55
200822
2169
Dan faktanya pada rontgen dada,
03:22
the ability here for the AI to pick up,
56
202991
3086
kemampuan AI untuk menangkap,
03:26
the radiologists, expert radiologists missing the nodule,
57
206077
4880
ahli radiologi, ahli radiologi melewatkan nodul,
03:30
which turned out to be picked up by the AI as cancerous,
58
210999
3128
yang ternyata diambil oleh AI sebagai kanker,
03:34
and this is, of course, representative of all of medical scans,
59
214127
4004
dan ini, tentu saja, mewakili semua pemindaian medis,
03:38
whether it’s CT scans, MRI, ultrasound.
60
218173
3837
apakah itu CT scan, MRI, USG.
03:42
That through supervised learning of large, labeled, annotated data sets,
61
222051
5881
Melalui pembelajaran yang diawasi dari kumpulan data besar,
berlabel, beranotasi,
03:47
we can see AI do at least as well, if not better,
62
227974
3921
kita dapat melihat AI melakukannya setidaknya sama baiknya, atau tidak,
03:51
than expert physicians.
63
231895
1960
dari dokter ahli.
03:55
And 21 randomized trials of picking up polyps --
64
235023
4755
Dan 21 uji coba acak dari pengambilan polip -
03:59
machine vision during colonoscopy -- have all shown
65
239819
4171
penglihatan mesin selama kolonoskopi - semuanya menunjukkan
04:03
that polyps are picked up better
66
243990
3003
bahwa polip diambil lebih baik
04:06
with the aid of machine vision than by the gastroenterologist alone,
67
246993
3796
dengan bantuan penglihatan mesin daripada oleh ahli gastroenterologi,
04:10
especially as the day goes on, later in the day, interestingly.
68
250789
4337
terutama seiring berjalannya hari, di kemudian hari, menarik.
04:15
We don't know whether picking up all these additional polyps
69
255168
3253
Kami tidak tahu apakah mengambil semua polip tambahan ini
04:18
changes the natural history of cancers,
70
258463
2085
mengubah riwayat alami kanker,
04:20
but it tells you about machine eyes,
71
260590
3086
tetapi ini memberi tahu Anda tentang mata mesin,
04:23
the power of machine eyes.
72
263718
1376
kekuatan mata mesin.
04:25
Now that was interesting.
73
265470
2377
Sekarang itu menarik.
04:27
But now still with deep learning models, not transformer models,
74
267889
5714
Masih dengan model pembelajaran mendalam, bukan model transformator,
04:33
we've seen and learned that the ability
75
273645
3253
kita telah melihat dan belajar bahwa kemampuan penglihatan komputer
04:36
for computer vision to pick up things that human eyes can't see
76
276898
5589
untuk menangkap hal-hal yang tidak dapat dilihat mata manusia
04:42
is quite remarkable.
77
282487
1460
cukup luar biasa.
04:43
Here's the retina.
78
283988
1418
Ini retina.
04:46
Picking up the control of diabetes and blood pressure.
79
286074
3378
Mengambil kontrol diabetes dan tekanan darah.
04:50
Kidney disease.
80
290495
1710
Penyakit ginjal.
04:52
Liver and gallbladder disease.
81
292872
2586
Penyakit hati dan kandung empedu.
04:56
The heart calcium score,
82
296084
2043
Skor kalsium jantung,
04:58
which you would normally get through a scan of the heart.
83
298127
4004
yang biasanya Anda dapatkan melalui pemindaian jantung.
05:03
Alzheimer's disease before any clinical symptoms have been manifest.
84
303174
4129
Penyakit Alzheimer sebelum gejala klinis apa pun terwujud.
05:08
Predicting heart attacks and strokes.
85
308012
2586
Memprediksi serangan jantung dan stroke.
05:11
Hyperlipidemia.
86
311599
1543
Hiperlipidemia.
05:13
And seven years before any symptoms of Parkinson's disease,
87
313518
4546
Dan tujuh tahun sebelum ada gejala penyakit Parkinson,
05:18
to pick that up.
88
318064
1251
untuk mengatasinya.
05:19
Now this is interesting because in the future,
89
319941
3587
Ini menarik karena di masa depan,
05:23
we'll be taking pictures of our retina at checkups.
90
323570
3753
kita akan mengambil gambar retina kita saat pemeriksaan.
05:27
This is the gateway to almost every system in the body.
91
327365
3462
Ini adalah pintu gerbang ke hampir setiap sistem dalam tubuh.
05:31
It's really striking.
92
331369
1168
Ini benar-benar mencolok.
05:32
And we'll come back to this because each one of these studies
93
332579
4087
Dan kita akan merujuk ke sini karena masing-masing studi ini
05:36
was done with tens or hundreds [of] thousands of images
94
336666
4213
dilakukan dengan puluhan atau ratusan ribu gambar
05:40
with supervised learning,
95
340879
1251
dengan pelatihan yang diawasi,
05:42
and they’re all separate studies by different investigators.
96
342171
3921
dan semuanya studi terpisah oleh peneliti yang berbeda.
05:46
Now, as a cardiologist, I love to read cardiograms.
97
346426
4045
Sekarang, sebagai ahli jantung, saya suka membaca kardiogram.
05:50
I've been doing it for over 30 years.
98
350513
2169
Saya telah melakukannya selama lebih dari 30 tahun.
05:53
But I couldn't see these things.
99
353808
2086
Tapi aku tidak bisa melihat hal-hal ini.
05:56
Like, the age and the sex of the patient,
100
356519
2920
Seperti, usia dan jenis kelamin pasien,
05:59
or the ejection fraction of the heart,
101
359439
3086
atau fraksi ejeksi jantung,
06:02
making difficult diagnoses that are frequently missed.
102
362567
3503
membuat diagnosis sulit yang sering terlewatkan.
06:06
The anemia of the patient, that is, the hemoglobin to the decimal point.
103
366571
4212
Anemia pasien, yaitu hemoglobin ke titik desimal.
06:11
Predicting whether a person,
104
371951
1460
Memprediksi apakah seseorang,
06:13
who's never had atrial fibrillation or stroke
105
373453
2502
yang tidak pernah mengalami fibrilasi atrium atau stroke
06:15
from the ECG,
106
375955
1418
dari EKG,
06:17
whether that's going to likely occur.
107
377415
2169
apakah itu kemungkinan akan terjadi.
06:20
Diabetes, a diagnosis of diabetes and prediabetes, from the cardiogram.
108
380418
4796
Diabetes, diagnosis diabetes dan pradiabetes, dari kardiogram.
06:25
The filling pressure of the heart.
109
385965
2044
Tekanan pengisian jantung.
06:28
Hypothyroidism
110
388509
2086
Hipotiroidisme
06:30
and kidney disease.
111
390637
1626
dan penyakit ginjal.
06:32
Imagine getting an electrocardiogram to tell you about all these other things,
112
392305
3920
Bayangkan mendapatkan elektrokardiogram untuk memberi tahu Anda
tentang semua hal ini,
06:36
not really so much about the heart.
113
396267
2711
tidak terlalu banyak tentang jantung.
06:39
Then there's the chest X-ray.
114
399729
1543
Lalu ada rontgen dada.
06:41
Who would have guessed that we could accurately determine
115
401314
3920
Siapa yang bisa menebak bahwa kita dapat secara akurat menentukan
06:45
the race of the patient,
116
405234
1377
ras pasien,
06:46
no less the ethical implications of that,
117
406611
2794
tidak kurang implikasi etis dari itu,
06:49
from a chest X-ray through machine eyes?
118
409405
3379
dari rontgen dada melalui mata mesin?
06:53
And interestingly, picking up the diagnosis of diabetes,
119
413201
4171
Dan yang menarik, mengambil diagnosis diabetes,
06:57
as well as how well the diabetes is controlled,
120
417372
4212
serta seberapa baik diabetes dikendalikan,
07:01
through the chest X-ray.
121
421584
1668
melalui rontgen dada.
07:04
And of course, so many different parameters about the heart,
122
424629
3795
Begitu banyak parameter berbeda tentang jantung,
07:08
which we could never,
123
428424
2169
yang tidak pernah bisa kita,
07:10
radiologists or cardiologists, could never be able to come up
124
430593
3837
bahkan ahli radiologi atau ahli jantung tidak pernah bisa menemukan
apa yang dapat dilakukan
07:14
with what machine vision can do.
125
434430
2878
oleh penglihatan mesin.
07:17
Pathologists often argue about a slide,
126
437976
3169
Ahli patologi sering berdebat tentang salinan,
07:21
about what does it really show?
127
441187
1794
tentang apa yang sebenarnya ditunjukkan?
07:23
But with this ability of machine eyes,
128
443314
4338
Tetapi dengan kemampuan mata mesin ini,
07:27
the driver genomic mutations of the cancer can be defined,
129
447694
3878
mutasi genom pendorong kanker dapat didefinisikan,
07:31
no less the structural copy number variants
130
451614
2878
tidak kurang varian nomor salinan struktural
07:34
that are accounting or present in that tumor.
131
454534
2878
yang terhitung atau yang ada dalam tumor itu.
07:37
Also, where is that tumor coming from?
132
457787
2336
Dan juga dari mana tumor itu berasal?
07:40
For many patients, we don’t know.
133
460164
2253
Bagi banyak pasien, kami tidak tahu.
07:42
But it can be determined through AI.
134
462458
4255
Tapi itu bisa ditentukan melalui AI.
07:46
And also the prognosis of the patient,
135
466754
2836
Dan juga prognosis pasien,
07:49
just from the slide,
136
469590
2169
hanya dari salinan,
07:51
by all of the training.
137
471801
1627
oleh semua pelatihan.
07:53
Again, this is all just convolutional neural networks,
138
473469
4797
Ini semua hanya jaringan saraf konvolusi,
07:58
not transformer models.
139
478307
1669
bukan model transformator.
08:00
So when we go from the deep neural networks to transformer models,
140
480852
5630
Saat kita beralih dari jaringan saraf dalam
ke model transformator,
08:06
this classic pre-print,
141
486524
2085
pra-cetak klasik ini,
08:08
one of the most cited pre-prints ever,
142
488651
2586
salah satu pra-cetakan kutipan terbanyak yang pernah ada,
08:11
"Attention is All You Need,"
143
491237
1418
Perhatian adalah semua yang Anda Butuhkan,
08:12
the ability to now be able to look at many more items,
144
492697
4296
kemampuan untuk sekarang dapat melihat lebih banyak unit,
08:17
whether it be language or images,
145
497035
3837
apakah itu bahasa atau gambar,
08:20
and be able to put this in context,
146
500913
2962
dan dapat menempatkan ini dalam konteks,
08:23
setting up a transformational progress in many fields.
147
503916
4588
menyiapkan kemajuan transformasional di banyak bidang.
08:29
The prototype is, the outgrowth of this is GPT-4.
148
509172
4504
Prototipe ini adalah hasil dari GPT-4.
08:34
With over a trillion connections.
149
514510
2628
Dengan lebih dari satu triliun koneksi.
08:37
Our human brain has 100 trillion connections or parameters.
150
517138
4713
Otak manusia memiliki 100 triliun koneksi atau parameter.
08:42
But one trillion,
151
522185
1167
Tapi satu triliun,
08:43
just think of all the information, knowledge,
152
523352
2128
hanya semua pikiran informasi, pengetahuan,
08:45
that's packed into those one trillion.
153
525480
1876
yang dikemas dalam satu triliun itu.
08:47
And interestingly, this is now multimodal with language, with images,
154
527398
4880
Dan yang menarik saat ini, multimodal dengan bahasa, dengan gambar,
08:52
with speech.
155
532320
1376
dengan ucapan.
08:53
And it involves a massive amount of graphic processing units.
156
533696
3921
Dan itu melibatkan sejumlah besar unit pemrosesan grafis.
Dan dengan pembelajaran yang diawasi sendiri,
08:58
And it's with self-supervised learning,
157
538076
2293
09:00
which is a big bottleneck in medicine
158
540369
2128
yang merupakan hambatan besar dalam kedokteran
09:02
because we can't get experts to label images.
159
542497
3169
karena kita tidak bisa membuat para ahli memberi label pada gambar.
09:05
This can be done with self-supervised learning.
160
545708
2795
Ini dapat dilakukan dengan pembelajaran yang diawasi sendiri.
09:08
So what does this set up in medicine?
161
548961
2837
Jadi apa yang diatur dalam kedokteran?
09:11
It sets up, for example, keyboard liberation.
162
551839
4421
Ini mengatur, misalnya, pembebasan keyboard.
09:16
The one thing that both doctors, clinicians
163
556803
3920
Satu hal yang ingin dilihat oleh dokter, petugas medis
09:20
and patients would like to see.
164
560765
2377
dan pasien yang ingin dilihat.
09:23
Everyone hates being data clerks as clinicians,
165
563851
3921
Semua orang benci menjadi petugas data sebagai petugas medis,
09:27
and patients would like to see their doctor
166
567814
2836
dan pasien ingin menemui dokter mereka
09:30
when they finally have the visit they've waited for a long time.
167
570650
3753
ketika mereka memiliki kunjungan yang telah mereka tunggu
untuk waktu yang lama.
09:34
So the ability to change the face-to-face contact
168
574445
4713
Jadi kemampuan untuk mengubah kontak tatap muka
09:39
is just one step along the way.
169
579200
2502
hanyalah satu langkah di sepanjang jalan.
09:41
By having the liberation from keyboards with synthetic notes
170
581744
5005
Dengan memiliki pembebasan dari keyboard dengan catatan sintetis
09:46
that are driven, derived from the conversation,
171
586791
2753
yang didorong, berasal dari percakapan,
09:49
and then all the downstream normal data clerk functions that are done,
172
589585
4880
dan kemudian semua hilir normal fungsi petugas data yang dilakukan,
09:54
often off-hours.
173
594507
1668
seringkali di luar jam kerja.
09:56
Now we're seeing in health systems across the United States
174
596217
3587
Kita melihat dalam sistem kesehatan di seluruh Amerika Serikat
09:59
where people, physicians are saving many hours of time
175
599846
3920
di mana orang-orang, dokter menghemat banyak waktu
10:03
and heading towards ultimately keyboard liberation.
176
603808
3587
dan menuju pembebasan keyboard pada akhirnya.
10:08
We recently published, with the group at Moorfields Eye Institute,
177
608396
3587
Kami baru-baru ini menerbitkan bersama di Moorfields Eye Institute,
yang dipimpin oleh Pearse Keane,
10:12
led by Pearse Keane,
178
612024
1335
10:13
the first foundation model in medicine from the retina.
179
613401
3295
model dasar pertama dalam kedokteran dari retina.
10:16
And remember those eight different things that were all done by separate studies?
180
616737
4380
Dan ingat delapan hal berbeda yang semuanya dilakukan
oleh penelitian terpisah?
10:21
This was all done with one model.
181
621159
2335
Ini semua dilakukan dengan satu model.
10:23
This is with 1.6 million retinal images
182
623494
3879
Ini dengan 1,6 juta gambar retina
10:27
predicting all these different outcome likelihoods.
183
627415
4546
yang memprediksi semua kemungkinan hasil yang berbeda ini.
10:32
And this is all open-source,
184
632003
1710
Dan ini semua sumber terbuka,
10:33
which is of course really important that others can build on these models.
185
633754
4380
yang tentu saja sangat penting bagi orang lain untuk membangun model ini.
10:38
Now I just want to review a couple of really interesting patients.
186
638134
5547
Sekarang saya hanya ingin meninjau beberapa pasien yang sangat menarik.
10:44
Andrew, who is now six years old.
187
644098
3003
Andrew, yang sekarang berusia enam tahun.
10:47
He had three years of relentlessly increasing pain, arrested growth.
188
647810
7007
Dia mengalami tiga tahun rasa sakit yang terus meningkat, menahan pertumbuhan.
10:55
His gait suffered with a dragging of his left foot,
189
655318
2544
Gaya berjalannya menderita dengan menyeret kaki kirinya,
10:57
he had severe headaches.
190
657862
1918
dia mengalami sakit kepala parah.
10:59
He went to 17 doctors over three years.
191
659780
3337
Dia pergi ke 17 dokter selama tiga tahun.
11:03
His mother then entered all his symptoms into ChatGPT.
192
663743
4254
Ibunya kemudian memasukkan semua gejalanya ke ChatGPT.
11:08
It made the diagnosis of occulta spina bifida,
193
668706
4254
Anaknya terdiagnosis Spina bifida occulta
11:12
which meant he had a tethered spinal cord that was missed by all 17 doctors
194
672960
5297
yaitu sumsum tulang belakang terikat yang terlewatkan oleh semua 17 dokter
11:18
over three years.
195
678257
1168
selama tiga tahun.
11:19
He had surgery to release the cord.
196
679467
2002
Dia menjalani operasi untuk melepaskan ikatannya.
11:21
He's now perfectly healthy.
197
681469
1793
Dia sekarang sangat sehat.
11:24
(Applause)
198
684889
5630
(Tepuk tangan)
11:30
This is a patient that was sent to me,
199
690561
2920
Ini adalah pasien yang dikirim kepada saya,
11:33
who was suffering with, she was told, long COVID.
200
693481
4671
yang katanya menderita pasca-COVID.
11:38
She saw many different physicians, neurologists,
201
698694
3379
Dia menemui banyak dokter, ahli saraf,
11:42
and her sister entered all her symptoms after getting nowhere,
202
702073
4546
dan saudara perempuannya memasukkan semua gejalanya setelah tidak ada kemajuan
11:46
no treatment for long COVID,
203
706619
1418
tak ada pengobatan pasca-COVID
11:48
there is no treatment validated,
204
708079
1710
tidak ada pengobatan yang valid,
11:49
and her sister put all her symptoms into ChatGPT.
205
709789
4421
dan saudara perempuannya memasukkan semua gejalanya ke ChatGPT.
11:54
It found out it actually was not long COVID,
206
714252
2293
Ternyata sebenarnya tidak pasca-COVID,
11:56
she had limbic encephalitis, which is treatable.
207
716587
3462
dia menderita ensefalitis limbik, yang bisa diobati.
12:00
She was treated, and now she's doing extremely well.
208
720091
3128
Dia dirawat, dan sekarang dia baik-baik saja.
12:03
But these are not just anecdotes anymore.
209
723594
2753
Tapi ini bukan hanya anekdot lagi.
12:06
70 very difficult cases
210
726389
3461
70 kasus yang sangat sulit
12:09
that are the clinical pathologic conferences
211
729850
2461
yang merupakan konferensi patologis klinis
12:12
at the New England Journal of Medicine
212
732353
1877
di Jurnal Kedokteran New England
12:14
were compared to GPT-4,
213
734272
2836
dibandingkan dengan GPT-4,
12:17
and the chatbot did as well
214
737149
3295
dan chatbot melakukannya dengan baik
12:20
or better than the expert master clinicians
215
740486
3295
atau lebih baik daripada dokter ahli
12:23
in making the diagnosis.
216
743781
1960
ahli dalam membuat diagnosis.
12:26
So I just want to close with a recent conversation with my fellow.
217
746492
4713
Jadi saya ingin menutup percakapan ini dengan rekan saya.
12:31
Medicine is still an apprenticeship,
218
751706
2085
Pendidikan Dokter yang masih magang,
12:33
and Andrew Cho is 30 years old,
219
753833
3837
dan Andrew Cho berusia 30 tahun,
12:37
in his second year of cardiology fellowship.
220
757670
2085
di tahun kedua beasiswa kardiologi.
12:39
We see all patients together in the clinic.
221
759797
2669
Kami melihat semua pasien bersama di klinik.
12:42
And at the end of clinic the other day,
222
762967
2252
Dan di akhir klinik beberapa hari yang lalu,
12:45
I sat down and said to him,
223
765261
1918
saya duduk dan berkata kepadanya,
12:47
"Andrew, you are so lucky.
224
767179
2795
“Andrew, kamu sangat beruntung.
12:50
You're going to be practicing medicine in an era of keyboard liberation.
225
770516
4838
Anda akan berlatih kedokteran di era pembebasan keyboard.
12:55
You're going to be connecting with patients
226
775813
2044
Anda akan terhubung dengan pasien
12:57
the way we haven't done for decades."
227
777857
2502
dengan cara yang belum kami lakukan selama beberapa dekade.
13:00
That is the ability to have the note
228
780735
3086
Itu adalah kemampuan untuk memiliki catatan
13:03
and the work from the conversation
229
783863
2502
dan pekerjaan dari percakapan
13:06
to derive things like pre-authorization,
230
786407
3795
untuk mendapatkan hal-hal seperti pra-otorisasi,
13:10
billing, prescriptions, future appointments --
231
790202
4755
penagihan, resep, janji temu mendatang -
13:14
all the things that we do,
232
794999
1293
semua hal yang kita lakukan,
13:16
including nudges to the patient.
233
796334
1584
termasuk dorongan kepada pasien.
13:17
For example, did you get your blood pressure checks
234
797918
2461
Apakah Anda mendapatkan pemeriksaan tekanan darah
13:20
and what did they show
235
800421
1168
dan apa yang mereka tunjukkan
13:21
and all that coming back to you.
236
801630
1544
dan semua itu kembali kepada Anda.
13:23
But much more than that,
237
803215
1710
Tapi lebih dari itu,
13:24
to help with making diagnoses.
238
804925
2086
untuk membantu membuat diagnosa.
13:27
And the gift of time
239
807928
2002
Dan karunia waktu
13:29
that having all the data of a patient
240
809972
2169
adalah memiliki semua data pasien
13:32
that's all teed up before even seeing the patient.
241
812183
2961
yang semuanya dikumpulkan bahkan sebelum melihat pasien.
13:35
And all this support changes the future of the patient-doctor relationship,
242
815144
6632
Dan semua dukungan ini mengubah masa depan hubungan pasien-dokter,
13:41
bringing in the gift of time.
243
821776
2460
membawa karunia waktu.
13:44
So this is really exciting.
244
824612
1710
Jadi ini benar-benar menarik.
13:46
I said to Andrew, everything has to be validated, of course,
245
826364
4295
Saya berkata kepada Andrew, semuanya harus divalidasi, tentu saja,
13:50
that the benefit greatly outweighs any risk.
246
830701
3796
bahwa manfaatnya jauh lebih besar daripada risiko apa pun.
13:54
But it is really a remarkable time for the future of health care,
247
834538
4505
Tapi ini benar-benar waktu yang luar biasa untuk masa depan perawatan kesehatan,
13:59
it's so damn exciting.
248
839085
2544
sangat menarik.
14:01
Thank you.
249
841962
1168
Terima kasih.
14:03
(Applause)
250
843172
2753
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7