Can AI Catch What Doctors Miss? | Eric Topol | TED

155,923 views ・ 2023-12-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Sadegh Vahdati Nia
00:05
I've had the real fortune of working at Scripps Research
0
5961
3336
من شانس کار در مؤسسه تحقیقات اسکریپس را
00:09
for the last 17 years.
1
9339
1835
در ۱۷ سال گذشته داشته‌ام.
00:11
It's the largest nonprofit biomedical institution in the country.
2
11174
5255
این مکان بزرگترین موسسه مردمی زیست پزشکی در کشور است.
00:16
And I've watched some of my colleagues,
3
16972
2419
و من برخی از همکارانم را دیده‌ام
00:19
who have spent two to three years
4
19391
2294
که دو تا سه سال
00:21
to define the crystal 3-D structure of a protein.
5
21685
3253
برای تعریف ساختار سه‌بعدی کریستالی یک پروتئین وقت گذاشته‌اند.
00:26
Well, now that can be done in two or three minutes.
6
26231
3420
خوب، اکنون این کار در دو یا سه دقیقه انجام می‌شود.
00:29
And that's because of the work of AlphaFold,
7
29693
2419
و این به خاطر کار «آلفافولد» است
00:32
which is a derivative of DeepMind, Demis Hassabis and John Jumper,
8
32112
6882
که مشتق شده از «دیپ‌مایند، دمیس هاسابیس و جان جامپر» است
00:38
recognized by the American Nobel Prize in September.
9
38994
3503
که توسط جایزه نوبل آمریکا در ماه سپتامبر به رسمیت شناخته شد.
00:42
What's interesting, this work,
10
42998
1918
جالب اینجاست که این کار
00:44
which is taking the amino acid sequence in one dimension
11
44958
4588
که دنباله اسیدآمینه را در یک بُعد می‌گیرد
00:49
and predicting the three-dimensional protein at atomic level,
12
49588
5296
و پروتئین سه‌بعدی را در سطح اتمی پیش‌بینی می‌کند،
00:54
[has] now inspired many other of these protein structure prediction models,
13
54926
5881
اکنون منبع الهامی برای بسیاری دیگر از این مدل‌های پیش‌بینی ساختار پروتئین
01:00
as well as RNA and antibodies,
14
60849
2711
و همچنین RNA و آنتی‌بادی‌ها است
01:03
and even being able to pick up all the missense mutations in the genome,
15
63602
4838
و حتی تواناییِ یافتن تمام جهش‌های نادرست در ژنوم
01:08
and even being able to come up wit proteins
16
68481
4046
و حتی قادر به یافتن پروتئین‌هایی است
01:12
that have never been invented before, that don't exist in nature.
17
72569
3920
که قبلاً هرگز اختراع نشده‌اند و در طبیعت وجود ندارند.
01:16
Now, the only thing I think about this is it was a transformer model,
18
76990
3295
اکنون، تنها تصور من در موردش این است که یک مدل ترانسفورماتور بود،
01:20
we'll talk about that in a moment,
19
80285
2169
ما در موردش صحبت خواهیم کرد،
01:22
in this award, since Demis and John
20
82454
5046
در این جایزه، از آنجا که دمیس و جان
01:27
and their team of 30 scientists
21
87542
1877
و تیم ۳۰ نفری از دانشمندشان
01:29
don't understand how the transformer model works,
22
89419
4004
نمی‌دانند که مدل ترانسفورماتور چگونه کار می‌کند،
01:33
shouldn't the AI get an asterisk as part of that award?
23
93465
4963
آیا هوش مصنوعی نباید به عنوان بخشی از این جایزه، نشانی دریافت کند؟
01:39
I'm going to switch from life science,
24
99262
2127
من قصد دارم از علوم زیستی،
01:41
which has been the singular biggest contribution just reviewed,
25
101431
4129
که بزرگترین کمکی است که مورد استفاده و بررسی قرار گرفته،
01:45
to medicine.
26
105560
1335
به پزشکی روی بیاورم.
01:47
And in the medical community,
27
107604
1501
و در جامعه پزشکی،
01:49
the thing that we don't talk much about are diagnostic medical errors.
28
109105
6215
چیزی که ما زیاد در مورد آن صحبت نمی‌کنیم، خطاهای پزشکی تشخیصی است.
01:55
And according to the National Academy of Medicine,
29
115362
2669
و طبق آکادمی ملی پزشکی،
01:58
all of us will experience at least one in our lifetime.
30
118031
3462
همه ما حداقل یک مورد را در طول زندگی خود تجربه خواهیم کرد.
02:01
And we know from a recent Johns Hopkins study
31
121993
2294
و ما از مطالعه اخیر جانز هاپکینز می‌دانیم
02:04
that these errors have led to 800,000 Americans dead
32
124329
5672
که این اشتباهات منجر به جان باختن ۸۰۰,۰۰۰ آمریکایی
02:10
or seriously disabled each year.
33
130043
3629
یا ناتوانی جدی آن‌ها در هر سال شده است.
02:13
So this is a big problem.
34
133713
1502
پس این مشکل بزرگی است.
02:15
And the question is, can AI help us?
35
135215
3211
و سوال این است که آیا هوش مصنوعی می‌تواند به ما کمک کند؟
02:18
And you keep hearing about the term “precision medicine.”
36
138843
3295
و شما مدام در مورد اصطلاحِ «پزشکی دقیق» می‌شنوید.
02:22
Well, if you keep making the same mistake over and over again, that's very precise.
37
142806
5589
خوب، اگر بارها یک اشتباه را تکرار کنید، بسیار دقیق می‌شود.
02:28
(Laughter)
38
148436
1168
(خنده)
02:30
We don't need that,
39
150188
1168
ما به آن احتیاجی نداریم،
02:31
we need accuracy and precision medicine.
40
151398
2669
ما به پزشکی درست و دقیق نیاز داریم.
02:34
So can we get there?
41
154442
1585
آیا می‌توانیم به آن دست یابیم؟
02:36
Well, this is a picture of the retina.
42
156486
2252
خوب، این تصویر شبکیه است.
02:39
And this was the first major hint,
43
159072
2961
و این اولین نشانه مهم بود،
02:42
training 100,000 images with supervised learning.
44
162075
4963
بازپروری ۱۰۰,۰۰۰ تصویر با یادگیری نظارت‌شده.
02:47
Could the machine see things that people couldn't see?
45
167080
4880
آیا ماشین می‌تواند چیزهایی را ببیند که از چشم مردم دور می‌مانند؟
02:52
And so the question was, to the retinal experts,
46
172919
2961
بنابراین سوال برای متخصصان شبکیه این بود
02:55
is this from a man or a woman?
47
175880
2002
که آیا این عکس شبکیه یک مرد است یا یک زن؟
02:58
And the chance of getting it accurate was 50 percent.
48
178717
3420
و احتمال دریافت پاسخ دقیق ۵۰ درصد بود.
03:02
(Laughter)
49
182137
1167
(خنده)
03:03
But the AI got it right, 97 percent.
50
183346
3754
اما هوش مصنوعی با احتمال ۹۷ درصد پاسخ درست می‌دهد.
03:07
So that training,
51
187142
2043
به‌طوری‌که در آن بازپروری،
03:09
the features are not even fully defined of how that was possible.
52
189227
4171
امکانات مورداستفاده حتی به طور کامل تعریف نشده است.
03:14
Well that gets then to all of medical images.
53
194274
3086
خوب این امر به همه تصاویر پزشکی می‌رسد.
03:17
This is just representative, the chest X-ray.
54
197652
2628
این تصویر فقط برای نمونه، از رادیوگرافی قفسه سینه است.
03:20
And in fact with the chest X-ray,
55
200822
2169
در واقع با رادیگرافی اشعه-ایکس قفسه سینه،
03:22
the ability here for the AI to pick up,
56
202991
3086
توانایی تشخیص هوش مصنوعی در اینجا،
03:26
the radiologists, expert radiologists missing the nodule,
57
206077
4880
رادیولوژیست‌ها، رادیولوژیست‌های متخصص گِرِهَک (ندول) را تشخیص نمی‌دهند
03:30
which turned out to be picked up by the AI as cancerous,
58
210999
3128
درصورتی که معلوم شد هوش مصنوعی آن را سرطانی نشان داده
03:34
and this is, of course, representative of all of medical scans,
59
214127
4004
و البته این مورد گواه همه اسکن‌های پزشکی است،
03:38
whether it’s CT scans, MRI, ultrasound.
60
218173
3837
چه سی‌تی اسکن باشد، چه ام‌آرآی یا سونوگرافی.
03:42
That through supervised learning of large, labeled, annotated data sets,
61
222051
5881
از طریق یادگیری نظارت‌شده مجموعه داده‌های بزرگ، برچسب‌دار و تفسیرشده،
03:47
we can see AI do at least as well, if not better,
62
227974
3921
ما می‌توانیم عملکرد هوش مصنوعی را حداقل به خوبی،
03:51
than expert physicians.
63
231895
1960
بلکه شاید بهتر از پزشکان متخصص ببینیم.
03:55
And 21 randomized trials of picking up polyps --
64
235023
4755
و ۲۱ کارآزمایی تصادفی برای برداشتن پولیپ -
03:59
machine vision during colonoscopy -- have all shown
65
239819
4171
با بینایی ماشینی در طول کولونوسکوپی -
04:03
that polyps are picked up better
66
243990
3003
همگی نشان داده‌اند که پولیپ‌ها
04:06
with the aid of machine vision than by the gastroenterologist alone,
67
246993
3796
با کمک بینایی ماشینی، بهتر از حضور فقط پزشک متخصص گوارش برداشته می‌شوند،
04:10
especially as the day goes on, later in the day, interestingly.
68
250789
4337
به خصوص با گذشت روز، انجامش در اواخر روز، جالب توجه است.
04:15
We don't know whether picking up all these additional polyps
69
255168
3253
ما نمی‌دانیم که برداشتن همه این پولیپ‌های اضافی
04:18
changes the natural history of cancers,
70
258463
2085
تاریخچه طبیعی سرطان‌ها را تغییر می‌دهد یا نه،
04:20
but it tells you about machine eyes,
71
260590
3086
اما در مورد چشم‌های ماشینی به شما می‌گوید،
04:23
the power of machine eyes.
72
263718
1376
در مورد قدرت چشم‌های ماشینی.
04:25
Now that was interesting.
73
265470
2377
جالب بود.
04:27
But now still with deep learning models, not transformer models,
74
267889
5714
اما اکنون هنوز با مدل‌های یادگیری عمیق، نه مدل‌های ترانسفورماتور،
04:33
we've seen and learned that the ability
75
273645
3253
دیده‌ایم و یاد گرفته‌ایم که
04:36
for computer vision to pick up things that human eyes can't see
76
276898
5589
توانایی بینایی کامپیوتری برای برداشتن چیزهایی که چشم انسان نمی‌تواند ببیند
04:42
is quite remarkable.
77
282487
1460
کاملاً قابل توجه است.
04:43
Here's the retina.
78
283988
1418
این شبکیه چشم است.
04:46
Picking up the control of diabetes and blood pressure.
79
286074
3378
تشخیص کنترل دیابت و فشار خون.
04:50
Kidney disease.
80
290495
1710
بیماری کلیوی.
04:52
Liver and gallbladder disease.
81
292872
2586
بیماری کبد و کیسه صفرا.
04:56
The heart calcium score,
82
296084
2043
میزان کلسیم قلب
04:58
which you would normally get through a scan of the heart.
83
298127
4004
که معمولاً از طریق اسکن قلب تشخیص داده می‌شود.
05:03
Alzheimer's disease before any clinical symptoms have been manifest.
84
303174
4129
بیماری آلزایمر قبل از ظهور علائم بالینی.
05:08
Predicting heart attacks and strokes.
85
308012
2586
پیش‌بینی حملات قلبی و سکته مغزی.
05:11
Hyperlipidemia.
86
311599
1543
چربی خون بالا (هیپرلیپیدمی).
05:13
And seven years before any symptoms of Parkinson's disease,
87
313518
4546
و تشخیص بیماری پارکینسون، هفت سال قبل از ظهور هر گونه علائم
05:18
to pick that up.
88
318064
1251
که باعث شناسایی آن شود.
05:19
Now this is interesting because in the future,
89
319941
3587
اکنون این امر جالب است چون در آینده،
05:23
we'll be taking pictures of our retina at checkups.
90
323570
3753
در معاینات از شبکیه چشم خود عکس می‌گیریم.
05:27
This is the gateway to almost every system in the body.
91
327365
3462
اینجا دروازه‌ای به تقریباً تمام سیستم‌های بدن است.
05:31
It's really striking.
92
331369
1168
واقعاً چشمگیر است.
05:32
And we'll come back to this because each one of these studies
93
332579
4087
و ما به این موضوع باز خواهیم گشت چون هر یک از این مطالعات
05:36
was done with tens or hundreds [of] thousands of images
94
336666
4213
با ده‌ها یا صدها هزار تصویر انجام شده
05:40
with supervised learning,
95
340879
1251
با یادگیری نظارت‌شده،
05:42
and they’re all separate studies by different investigators.
96
342171
3921
و همه آن‌ها مطالعات جداگانه‌ای توسط محققین مختلف هستند.
05:46
Now, as a cardiologist, I love to read cardiograms.
97
346426
4045
اکنون، به‌عنوان یک متخصص قلب، من عاشق خواندن کاردیوگرام هستم.
05:50
I've been doing it for over 30 years.
98
350513
2169
من بیش از ۳۰ سال است که این کار را می‌کنم.
05:53
But I couldn't see these things.
99
353808
2086
اما من نمی‌توانستم این چیزها را ببینم.
05:56
Like, the age and the sex of the patient,
100
356519
2920
چیزهایی مانند سن و جنس بیمار
05:59
or the ejection fraction of the heart,
101
359439
3086
یا کسر جهشی قلب
06:02
making difficult diagnoses that are frequently missed.
102
362567
3503
که باعث ایجاد تشخیص‌های دشواری می‌شود که اغلب شناسایی نمی‌شوند.
06:06
The anemia of the patient, that is, the hemoglobin to the decimal point.
103
366571
4212
کم‌خونی بیمار یعنی میزان کمِ اعشاری هموگلوبین.
06:11
Predicting whether a person,
104
371951
1460
پیش‌بینی اینکه آیا فردی
06:13
who's never had atrial fibrillation or stroke
105
373453
2502
که بر اساس الکتروکاردیوگرافی هرگز فیبریلاسیون دهلیزی
06:15
from the ECG,
106
375955
1418
یا سکته مغزی نداشته،
06:17
whether that's going to likely occur.
107
377415
2169
آیا احتمال رخ دادن این اتفاق وجود دارد یا نه.
06:20
Diabetes, a diagnosis of diabetes and prediabetes, from the cardiogram.
108
380418
4796
دیابت، تشخیص دیابت و پیش دیابت، از کاردیوگرام.
06:25
The filling pressure of the heart.
109
385965
2044
فشارِ پرشدن قلب.
06:28
Hypothyroidism
110
388509
2086
کم‌کاری تیروئید (هیپوتیروئیدی)
06:30
and kidney disease.
111
390637
1626
و بیماری کلیوی.
06:32
Imagine getting an electrocardiogram to tell you about all these other things,
112
392305
3920
تصور کنید که برای فهمیدن همه این چیزها الکتروکاردیوگرافی انجام می‌دهید،
06:36
not really so much about the heart.
113
396267
2711
نه فهمیدن چیز زیادی در مورد قلب.
06:39
Then there's the chest X-ray.
114
399729
1543
سپس رادیوگرافی قفسه سینه است.
06:41
Who would have guessed that we could accurately determine
115
401314
3920
چه کسی حدس می‌زد که ما می‌توانیم دقیقا نژاد بیمار را
06:45
the race of the patient,
116
405234
1377
از طریق رادیوگرام قفسه سینه
06:46
no less the ethical implications of that,
117
406611
2794
حتی با پیامدهای اخلاقی کمتر،
06:49
from a chest X-ray through machine eyes?
118
409405
3379
از طریق چشم‌های ماشینی تشخیص دهیم؟
06:53
And interestingly, picking up the diagnosis of diabetes,
119
413201
4171
و مورد جالب تشخیص دیابت است
06:57
as well as how well the diabetes is controlled,
120
417372
4212
و همچنین نحوه کنترل دیابت
07:01
through the chest X-ray.
121
421584
1668
از طریق رادیوگرافی قفسه سینه است.
07:04
And of course, so many different parameters about the heart,
122
424629
3795
و البته، بسیاری از پارامترهای مختلف در مورد قلب،
07:08
which we could never,
123
428424
2169
که ما هرگز،
07:10
radiologists or cardiologists, could never be able to come up
124
430593
3837
رادیولوژیست‌ها یا متخصصان قلب، هرگز نمی‌توانستیم به آن‌ها برسیم،
07:14
with what machine vision can do.
125
434430
2878
اما بینایی ماشینی می‌تواند انجامش دهد.
07:17
Pathologists often argue about a slide,
126
437976
3169
آسیب‌شناسان اغلب درباره لام نمونه بحث می‌کنند،
07:21
about what does it really show?
127
441187
1794
در مورد اینکه چه چیزی را نشان می‌دهد؟
07:23
But with this ability of machine eyes,
128
443314
4338
اما با این توانایی چشم‌های ماشینی،
07:27
the driver genomic mutations of the cancer can be defined,
129
447694
3878
جهش‌های ژنومی محرک سرطان را می‌توان تعریف کرد،
07:31
no less the structural copy number variants
130
451614
2878
به همراه انواع تعداد نسخه ساختاری
07:34
that are accounting or present in that tumor.
131
454534
2878
که در آن تومور نقش یا وجود دارند.
07:37
Also, where is that tumor coming from?
132
457787
2336
همچنین، آن تومور از کجا می‌آید؟
07:40
For many patients, we don’t know.
133
460164
2253
برای بسیاری از بیماران، ما نمی‌دانیم.
07:42
But it can be determined through AI.
134
462458
4255
اما از طریق هوش مصنوعی قابل تشخیص است.
07:46
And also the prognosis of the patient,
135
466754
2836
و همچنین پیش‌آگهی بیمار،
07:49
just from the slide,
136
469590
2169
فقط از روی لام،
07:51
by all of the training.
137
471801
1627
توسط تمام بازپروری.
07:53
Again, this is all just convolutional neural networks,
138
473469
4797
باز هم، همه اینها فقط شبکه‌های عصبی پیچشی هستند،
07:58
not transformer models.
139
478307
1669
نه مدل‌های ترانسفورماتور.
08:00
So when we go from the deep neural networks to transformer models,
140
480852
5630
بنابراین، وقتی از شبکه‌های عصبی عمیق به مدل‌های ترانسفورماتور می‌رویم،
08:06
this classic pre-print,
141
486524
2085
این پیش‌چاپ کلاسیک،
08:08
one of the most cited pre-prints ever,
142
488651
2586
یکی از پراستنادترین پیش‌چاپ‌های تا به حال،
08:11
"Attention is All You Need,"
143
491237
1418
«توجه تمامِ نیازتان است»،
08:12
the ability to now be able to look at many more items,
144
492697
4296
این توانایی که اکنون بتوان به موارد بسیار بیشتری نگاه کرد،
08:17
whether it be language or images,
145
497035
3837
چه زبان باشد یا تصاویر،
08:20
and be able to put this in context,
146
500913
2962
و اینکه بتوان این را در چهارچوب قرار داد
08:23
setting up a transformational progress in many fields.
147
503916
4588
و پیشرفتی دگرگون‌کننده در بسیاری از زمینه‌ها ایجاد کرد.
08:29
The prototype is, the outgrowth of this is GPT-4.
148
509172
4504
نمونه اولیه، نتیجه این جی‌پی‌تی-۴ است.
08:34
With over a trillion connections.
149
514510
2628
با بیش از یک تریلیون اتصال.
08:37
Our human brain has 100 trillion connections or parameters.
150
517138
4713
مغز انسان ما ۱۰۰ تریلیون اتصال یا پارامتر دارد.
08:42
But one trillion,
151
522185
1167
اما یک تریلیون،
08:43
just think of all the information, knowledge,
152
523352
2128
فقط به تمام اطلاعات و دانشی فکر کنید
08:45
that's packed into those one trillion.
153
525480
1876
که در این یک تریلیون جمع شده است.
08:47
And interestingly, this is now multimodal with language, with images,
154
527398
4880
و جالب اینجاست که اکنون به صورت چندابزاری با زبان، تصاویر
08:52
with speech.
155
532320
1376
و با گفتار همراه است.
08:53
And it involves a massive amount of graphic processing units.
156
533696
3921
و شامل حجم عظیمی از واحدهای پردازش گرافیکی است.
08:58
And it's with self-supervised learning,
157
538076
2293
و از یادگیری خود-نظارتی بهره می‌برد
09:00
which is a big bottleneck in medicine
158
540369
2128
که یک تنگنای بزرگ در پزشکی است،
09:02
because we can't get experts to label images.
159
542497
3169
چون ما نمی‌توانیم متخصصانی را برای برچسب‌گذاری تصاویر بگذاریم.
09:05
This can be done with self-supervised learning.
160
545708
2795
این را می‌توان با یادگیری خود نظارتی انجام داد.
09:08
So what does this set up in medicine?
161
548961
2837
پس این ابزار چه چیزی را در پزشکی ایجاد می‌کند؟
09:11
It sets up, for example, keyboard liberation.
162
551839
4421
برای مثال، ما را از صفحه‌کلید آزاد می‌کند.
09:16
The one thing that both doctors, clinicians
163
556803
3920
چیزی که هم پزشکان، هم متخصصان بالینی
09:20
and patients would like to see.
164
560765
2377
و هم بیماران دوست دارند ببینند.
09:23
Everyone hates being data clerks as clinicians,
165
563851
3921
همه از این متنفرند که به عنوان پزشک، کارمند دفتری باشند
09:27
and patients would like to see their doctor
166
567814
2836
و بیماران مایلند پزشک خود را ببینند
09:30
when they finally have the visit they've waited for a long time.
167
570650
3753
وقتی که در نهایت به ویزیتی می‌روند که مدت‌ها منتظرش بودند.
09:34
So the ability to change the face-to-face contact
168
574445
4713
بنابراین امکان تغییر تماس حضوری
09:39
is just one step along the way.
169
579200
2502
تنها یک قدم در مسیر است.
09:41
By having the liberation from keyboards with synthetic notes
170
581744
5005
با رهایی از صفحه‌کلیدهایی با یادداشت‌های مصنوعی
09:46
that are driven, derived from the conversation,
171
586791
2753
که از مکالمه استخراج می‌شوند
09:49
and then all the downstream normal data clerk functions that are done,
172
589585
4880
و سپس همه عملکردهای عادی پایین‌دستی کارمند دفتری که اغلب
09:54
often off-hours.
173
594507
1668
در ساعات غیراداری انجام می‌شوند.
09:56
Now we're seeing in health systems across the United States
174
596217
3587
اکنون در سیستم‌های بهداشتی در سراسر ایالات متحده می‌بینیم
09:59
where people, physicians are saving many hours of time
175
599846
3920
که در آن مردم و پزشکان ساعت‌های زیادی در زمان صرفه‌جویی می‌کنند
10:03
and heading towards ultimately keyboard liberation.
176
603808
3587
و سرانجام به سمت رهایی از صفحه‌کلید می‌روند.
10:08
We recently published, with the group at Moorfields Eye Institute,
177
608396
3587
ما اخیراً در موسسه چشم مورفیلدز با گروهی
10:12
led by Pearse Keane,
178
612024
1335
به رهبری پیرس کین،
10:13
the first foundation model in medicine from the retina.
179
613401
3295
اولین مدل پایه در پزشکی از شبکیه چشم را منتشر کردیم.
10:16
And remember those eight different things that were all done by separate studies?
180
616737
4380
و آن هشت کار مختلف را به یاد دارید که همه با مطالعات جداگانه انجام شده‌اند؟
10:21
This was all done with one model.
181
621159
2335
در این یکی همه با یک مدل انجام شد.
10:23
This is with 1.6 million retinal images
182
623494
3879
این با ۱/۶ میلیون تصویر شبکیه انجام شده
10:27
predicting all these different outcome likelihoods.
183
627415
4546
که همه این احتمالات نتایج متفاوت را پیش‌بینی می‌کند.
10:32
And this is all open-source,
184
632003
1710
و همه اینها منبع‌باز است
10:33
which is of course really important that others can build on these models.
185
633754
4380
که البته بسیار مهم است که دیگران بتوانند بر اساس این مدل‌ها، چیزی بسازند.
10:38
Now I just want to review a couple of really interesting patients.
186
638134
5547
حالا فقط می‌خواهم چند بیمار واقعا جالب را با شما بررسی کنم.
10:44
Andrew, who is now six years old.
187
644098
3003
اندرو که اکنون شش ساله است.
10:47
He had three years of relentlessly increasing pain, arrested growth.
188
647810
7007
او سه سال درد بی‌امان روزافزونی داشت و رشدش متوقف شد.
10:55
His gait suffered with a dragging of his left foot,
189
655318
2544
راه رفتن او با کشیدن پای چپش دچار مشکل شد،
10:57
he had severe headaches.
190
657862
1918
سردرد شدید داشت.
10:59
He went to 17 doctors over three years.
191
659780
3337
او در طول سه سال به ۱۷ پزشک مراجعه کرد.
11:03
His mother then entered all his symptoms into ChatGPT.
192
663743
4254
سپس مادرش تمام علائم او را در چت‌جی‌پی‌تی وارد کرد.
11:08
It made the diagnosis of occulta spina bifida,
193
668706
4254
هوش مصنوعی تشخیص مهره شکاف مخفی را نشان داد،
11:12
which meant he had a tethered spinal cord that was missed by all 17 doctors
194
672960
5297
به این معنی که نخاع او در مکانی گیر کرده بود که تمام ۱۷ پزشک
11:18
over three years.
195
678257
1168
طی سه سال متوجه نشدند.
11:19
He had surgery to release the cord.
196
679467
2002
او برای آزاد کردن نخاع عمل جراحی انجام داد.
11:21
He's now perfectly healthy.
197
681469
1793
اکنون کاملا سالم است.
11:24
(Applause)
198
684889
5630
(تشویق)
11:30
This is a patient that was sent to me,
199
690561
2920
این بیماری است که برای من فرستاده شده
11:33
who was suffering with, she was told, long COVID.
200
693481
4671
و به او گفته شده بود که از کووید طولانی رنج می‌برد.
11:38
She saw many different physicians, neurologists,
201
698694
3379
او بسیاری از پزشکان مختلف، متخصصان مغز و اعصاب را دید
11:42
and her sister entered all her symptoms after getting nowhere,
202
702073
4546
و پس از ناکام ماندن خواهرش همه علائم او را وارد کرد،
11:46
no treatment for long COVID,
203
706619
1418
هیچ درمانی برای این بیماری،
11:48
there is no treatment validated,
204
708079
1710
هیچ درمان تأییدشده‌ای وجود ندارد
11:49
and her sister put all her symptoms into ChatGPT.
205
709789
4421
و خواهرش همه علائمش را در چت‌جی‌پی‌تی وارد کرد.
11:54
It found out it actually was not long COVID,
206
714252
2293
هوش مصنوعی نشان داد که بیماری او کووید طولانی نیست
11:56
she had limbic encephalitis, which is treatable.
207
716587
3462
و او انسفالیت لیمبیک دارد، که قابل درمان است.
12:00
She was treated, and now she's doing extremely well.
208
720091
3128
او تحت درمان قرار گرفت و اکنون بسیار خوب است.
12:03
But these are not just anecdotes anymore.
209
723594
2753
اما این‌ها دیگر فقط حکایت نیستند.
12:06
70 very difficult cases
210
726389
3461
۷۰ مورد بسیار دشوار
12:09
that are the clinical pathologic conferences
211
729850
2461
که گفتگوهای پاتولوژیک بالینی
12:12
at the New England Journal of Medicine
212
732353
1877
در مجله پزشکی نیوانگلند هستند
12:14
were compared to GPT-4,
213
734272
2836
با جی‌چی‌تی-۴ مقایسه شدند
12:17
and the chatbot did as well
214
737149
3295
و چت‌بات به خوبی
12:20
or better than the expert master clinicians
215
740486
3295
یا بهتر از متخصصان باتجربه
12:23
in making the diagnosis.
216
743781
1960
در تشخیص این بیماری عمل کرد.
12:26
So I just want to close with a recent conversation with my fellow.
217
746492
4713
من می‌خواهم سخنانم را با یک گفتگوی اخیر با همکارم پایان دهم.
12:31
Medicine is still an apprenticeship,
218
751706
2085
پزشکی هنوز یک کارآموزی است
12:33
and Andrew Cho is 30 years old,
219
753833
3837
و اندرو چو ۳۰ ساله است
12:37
in his second year of cardiology fellowship.
220
757670
2085
و در سال دوم فلوشیپ قلب و عروق است.
12:39
We see all patients together in the clinic.
221
759797
2669
ما با همدیگر بیماران را در کلینیک معاینه می‌کنیم.
12:42
And at the end of clinic the other day,
222
762967
2252
و روزی در پایان شیفت کلینیک،
12:45
I sat down and said to him,
223
765261
1918
من نشستم و به او گفتم:
12:47
"Andrew, you are so lucky.
224
767179
2795
«اندرو، تو خیلی خوش‌شانسی.
12:50
You're going to be practicing medicine in an era of keyboard liberation.
225
770516
4838
در دوران آزادی از صفحه‌کلید به طبابت خواهی پرداخت.
12:55
You're going to be connecting with patients
226
775813
2044
با بیماران به روشی ارتباط برقرار خواهی کرد
12:57
the way we haven't done for decades."
227
777857
2502
که ما برای چندین دهه انجام نداده‌ایم.»
13:00
That is the ability to have the note
228
780735
3086
این تواناییِ داشتن یادداشت
13:03
and the work from the conversation
229
783863
2502
و کار از گفتگو با بیمار
13:06
to derive things like pre-authorization,
230
786407
3795
برای به دست آوردن مواردی مانند مجوز از قبل،
13:10
billing, prescriptions, future appointments --
231
790202
4755
صورت‌حساب، نسخه‌ها، ویزیت‌های آینده --
13:14
all the things that we do,
232
794999
1293
همه کارهایی که می‌کنیم،
13:16
including nudges to the patient.
233
796334
1584
از جمله هدایت کردن بیمار.
13:17
For example, did you get your blood pressure checks
234
797918
2461
به‌عنوان مثال، آیا فشار خون خود را چک کردید
13:20
and what did they show
235
800421
1168
و چه چیزی را نشان داد
13:21
and all that coming back to you.
236
801630
1544
و همه این‌ها به تو بازمی‌گردد.
13:23
But much more than that,
237
803215
1710
اما خیلی بیشتر از آن،
13:24
to help with making diagnoses.
238
804925
2086
برای کمک به تشخیص.
13:27
And the gift of time
239
807928
2002
و هدیه زمان
13:29
that having all the data of a patient
240
809972
2169
که داشتن تمام داده‌های یک بیمار
13:32
that's all teed up before even seeing the patient.
241
812183
2961
حتی قبل از دیدن بیمار را فراهم می‌کند.
13:35
And all this support changes the future of the patient-doctor relationship,
242
815144
6632
و همه این حمایت‌ها آینده رابطه بیمار و پزشک را تغییر می‌دهد
13:41
bringing in the gift of time.
243
821776
2460
و در زمان صرفه‌جویی می‌کند.
13:44
So this is really exciting.
244
824612
1710
پس این واقعا هیجان‌انگیز است.
13:46
I said to Andrew, everything has to be validated, of course,
245
826364
4295
من به اندرو گفتم، همه چیز باید تأیید شود، البته،
13:50
that the benefit greatly outweighs any risk.
246
830701
3796
که مزیت آن بسیار بیشتر از هر خطری است.
13:54
But it is really a remarkable time for the future of health care,
247
834538
4505
اما واقعاً زمان قابل توجهی برای آینده مراقبت‌های بهداشتی‌ست
13:59
it's so damn exciting.
248
839085
2544
و بسیار هیجان‌انگیز است.
14:01
Thank you.
249
841962
1168
متشکرم.
14:03
(Applause)
250
843172
2753
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7