아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seongjae Hwang
검토: DK Kim
00:05
I've had the real fortune
of working at Scripps Research
0
5961
3336
저는 정말 운이 좋게 지난 17년 동안
스크립스 리서치에서 일했습니다.
00:09
for the last 17 years.
1
9339
1835
00:11
It's the largest nonprofit biomedical
institution in the country.
2
11174
5255
미국에서 가장 큰
비영리 생의학 연구소죠.
00:16
And I've watched some of my colleagues,
3
16972
2419
저는 제 동료들 몇 명이
삼사 년이 걸려서
00:19
who have spent two to three years
4
19391
2294
00:21
to define the crystal
3-D structure of a protein.
5
21685
3253
3차원 단백질 결정 구조를
확인하는 것을 지켜봤습니다.
00:26
Well, now that can be done
in two or three minutes.
6
26231
3420
이제는 이삼 분 안에
이 작업을 완료할 수 있습니다.
00:29
And that's because
of the work of AlphaFold,
7
29693
2419
딥마인드에서 파생된 알파폴드 덕분인데
00:32
which is a derivative of DeepMind,
Demis Hassabis and John Jumper,
8
32112
6882
딥마인드의 데미스 하사비스,
존 점퍼는 이 연구 성과로
00:38
recognized by the American
Nobel Prize in September.
9
38994
3503
지난 9월 미국의 노벨상을 받았습니다.
00:42
What's interesting, this work,
10
42998
1918
이 연구에서 흥미로운 점은
00:44
which is taking the amino acid
sequence in one dimension
11
44958
4588
1차원 아미노산 서열을 가지고
00:49
and predicting the three-dimensional
protein at atomic level,
12
49588
5296
원자 수준에서 3차원 단백질을
예측하는 이 연구가
00:54
[has] now inspired many other of these
protein structure prediction models,
13
54926
5881
수많은 다른 단백질 구조
예측 모델들로 하여금
01:00
as well as RNA and antibodies,
14
60849
2711
RNA 및 항체 예측뿐 아니라
01:03
and even being able to pick up
all the missense mutations in the genome,
15
63602
4838
심지어 유전체의
모든 미세 변이를 식별하고
01:08
and even being able
to come up wit proteins
16
68481
4046
이전에 발명된 적이 없고
자연에 존재하지 않는
01:12
that have never been invented before,
that don't exist in nature.
17
72569
3920
새로운 단백질까지
생각해 낼 수 있게 한 것입니다.
01:16
Now, the only thing I think about this
is it was a transformer model,
18
76990
3295
저는 이게 트랜스포머 모델이라는
점에만 관심이 가는데
01:20
we'll talk about that in a moment,
19
80285
2169
그건 곧 이야기하겠습니다.
01:22
in this award, since Demis and John
20
82454
5046
이 상을 받는 과정에서
데미스, 존과 과학자 30명 팀은
01:27
and their team of 30 scientists
21
87542
1877
01:29
don't understand how
the transformer model works,
22
89419
4004
트랜스포머 모델이
어떻게 작동하는지 모르니까
01:33
shouldn't the AI get an asterisk
as part of that award?
23
93465
4963
수상자 중에서 AI에
강조 표시가 되어야 하지 않을까요?
01:39
I'm going to switch from life science,
24
99262
2127
생명 과학의 큰 공로에 대해
지금까지 봤는데
01:41
which has been the singular biggest
contribution just reviewed,
25
101431
4129
이제 의학 이야기로 넘어가겠습니다.
01:45
to medicine.
26
105560
1335
01:47
And in the medical community,
27
107604
1501
의학계에서 별로 이야기하지 않는 주제는
01:49
the thing that we don't talk much about
are diagnostic medical errors.
28
109105
6215
진단에서 생기는 의학적 오류입니다.
01:55
And according to the National
Academy of Medicine,
29
115362
2669
국립의학원에 따르면
우리 모두가 일생에 적어도
한 번은 경험하게 될 것입니다.
01:58
all of us will experience
at least one in our lifetime.
30
118031
3462
02:01
And we know from a recent
Johns Hopkins study
31
121993
2294
존스 홉킨스 대학의 최근 연구를 보면
02:04
that these errors have led
to 800,000 Americans dead
32
124329
5672
이런 오류 때문에
매년 미국인 80만 명이
사망하거나 심각한 장애를
얻는다고 합니다.
02:10
or seriously disabled each year.
33
130043
3629
02:13
So this is a big problem.
34
133713
1502
따라서 이는 중대한 문제입니다.
02:15
And the question is, can AI help us?
35
135215
3211
궁금한 것은 과연 AI가
우리를 도울 수 있을까입니다.
02:18
And you keep hearing
about the term “precision medicine.”
36
138843
3295
우리는 '정밀 의료'라는 말을
계속 듣습니다.
02:22
Well, if you keep making the same mistake
over and over again, that's very precise.
37
142806
5589
뭐, 같은 실수를 계속 반복한다면
아주 정밀하긴 하죠.
02:28
(Laughter)
38
148436
1168
(웃음)
02:30
We don't need that,
39
150188
1168
그런 게 아니라 정확하면서
정밀한 의학이 필요한 겁니다.
02:31
we need accuracy and precision medicine.
40
151398
2669
02:34
So can we get there?
41
154442
1585
그래서, 가능할까요?
02:36
Well, this is a picture of the retina.
42
156486
2252
이건 망막 사진입니다.
이것이 첫 번째 중요한 단서였습니다.
02:39
And this was the first major hint,
43
159072
2961
02:42
training 100,000 images
with supervised learning.
44
162075
4963
지도 학습을 통해
영상 십만 개를 학습시켰죠.
02:47
Could the machine see things
that people couldn't see?
45
167080
4880
사람이 볼 수 없는 것들을
기계가 볼 수 있을까요?
02:52
And so the question was,
to the retinal experts,
46
172919
2961
망막 전문가들에게
이런 질문을 던졌습니다.
02:55
is this from a man or a woman?
47
175880
2002
이 망막 사진 주인은
남자일까요, 여자일까요?
02:58
And the chance of getting it
accurate was 50 percent.
48
178717
3420
정확하게 맞힐 확률은 50%였습니다.
03:02
(Laughter)
49
182137
1167
(웃음)
03:03
But the AI got it right, 97 percent.
50
183346
3754
하지만 AI는 97%를 맞혔습니다.
03:07
So that training,
51
187142
2043
심지어 이 학습에서는
03:09
the features are not even fully defined
of how that was possible.
52
189227
4171
학습 자료가 완전히 정의된 것도 아닌데
이게 어떻게 가능했을까요?
03:14
Well that gets then
to all of medical images.
53
194274
3086
모든 의료 영상으로
이 기술이 퍼집니다.
03:17
This is just representative,
the chest X-ray.
54
197652
2628
한 예로 흉부 엑스레이입니다.
03:20
And in fact with the chest X-ray,
55
200822
2169
실제로 흉부 엑스레이를 가지고
03:22
the ability here for the AI to pick up,
56
202991
3086
AI 가 뭔가를 발견하는
능력이 어느 정도냐 하면,
03:26
the radiologists, expert radiologists
missing the nodule,
57
206077
4880
전문 방사선사가 놓친 결절을
03:30
which turned out to be picked up
by the AI as cancerous,
58
210999
3128
AI가 악성이라고 집어냈습니다.
03:34
and this is, of course,
representative of all of medical scans,
59
214127
4004
물론 이것은
CT든, MRI든, 초음파든
03:38
whether it’s CT scans, MRI, ultrasound.
60
218173
3837
모든 의료 영상에 적용됩니다.
표지가 붙고 주석이 달린
대규모 데이터로 지도 학습을 하면
03:42
That through supervised learning
of large, labeled, annotated data sets,
61
222051
5881
03:47
we can see AI do
at least as well, if not better,
62
227974
3921
AI는 전문 의사보다 더 낫거나
최소한 그에 못지않습니다.
03:51
than expert physicians.
63
231895
1960
결장 내시경에 머신 비전을 적용해
03:55
And 21 randomized trials
of picking up polyps --
64
235023
4755
용종을 찾아내는
무작위 실험을 21번 했는데
03:59
machine vision during
colonoscopy -- have all shown
65
239819
4171
모든 실험에서
소화기 전문의 단독으로 할 때보다
04:03
that polyps are picked up better
66
243990
3003
04:06
with the aid of machine vision
than by the gastroenterologist alone,
67
246993
3796
머신 비전의 도움을 받을 때
용종을 더 잘 찾아냈습니다.
04:10
especially as the day goes on,
later in the day, interestingly.
68
250789
4337
특히 시간이 지날수록,
재미있게도 오후가 될수록 말이죠.
04:15
We don't know whether picking up
all these additional polyps
69
255168
3253
용종을 추가로 발견하는 것이
암의 자연 경과를
바꾸는지는 알 수 없지만
04:18
changes the natural history of cancers,
70
258463
2085
04:20
but it tells you about machine eyes,
71
260590
3086
기계 시각의 능력은 알려줍니다.
04:23
the power of machine eyes.
72
263718
1376
04:25
Now that was interesting.
73
265470
2377
흥미로운 결과입니다.
04:27
But now still with deep learning models,
not transformer models,
74
267889
5714
트랜스포머 모델이 아니라
딥 러닝 모델만 가지고도
04:33
we've seen and learned that the ability
75
273645
3253
컴퓨터 시각은 사람 눈이
보지 못한 것을 발견하는 능력이
04:36
for computer vision to pick up things
that human eyes can't see
76
276898
5589
상당히 뛰어나다는 사실을
이제 보고 배웠습니다.
04:42
is quite remarkable.
77
282487
1460
04:43
Here's the retina.
78
283988
1418
이것은 망막입니다.
04:46
Picking up the control of diabetes
and blood pressure.
79
286074
3378
혈당과 혈압 조절 능력을 알 수 있고
04:50
Kidney disease.
80
290495
1710
신장 질환,
04:52
Liver and gallbladder disease.
81
292872
2586
간 및 담낭 질환,
04:56
The heart calcium score,
82
296084
2043
심장 칼슘 수치도 알아내는데
04:58
which you would normally get
through a scan of the heart.
83
298127
4004
보통은 심장 검사를 해야
알 수 있습니다.
어떤 임상 증상도 나타나기 전에
알츠하이머를 찾아내고
05:03
Alzheimer's disease before any
clinical symptoms have been manifest.
84
303174
4129
심장 마비와 뇌졸중도 예측하며
05:08
Predicting heart attacks and strokes.
85
308012
2586
05:11
Hyperlipidemia.
86
311599
1543
고지혈증,
05:13
And seven years before
any symptoms of Parkinson's disease,
87
313518
4546
증상이 나타나기 7년 전에
파킨슨병도 찾아냅니다.
05:18
to pick that up.
88
318064
1251
05:19
Now this is interesting
because in the future,
89
319941
3587
대단히 흥미롭습니다.
미래에는 검진할 때
망막 사진을 찍게 될 테니까요.
05:23
we'll be taking pictures
of our retina at checkups.
90
323570
3753
05:27
This is the gateway to almost
every system in the body.
91
327365
3462
여기가 신체의 거의 모든
기관으로 통하는 관문인 겁니다.
05:31
It's really striking.
92
331369
1168
정말 놀랍습니다.
05:32
And we'll come back to this
because each one of these studies
93
332579
4087
이 연구는 나중에 다시 보겠습니다.
05:36
was done with tens or hundreds [of]
thousands of images
94
336666
4213
각각이 수만에서 수십만 개 영상으로
지도 학습을 한 산물이고
05:40
with supervised learning,
95
340879
1251
05:42
and they’re all separate studies
by different investigators.
96
342171
3921
전부 다른 연구자들이 수행한
별개 연구거든요.
05:46
Now, as a cardiologist,
I love to read cardiograms.
97
346426
4045
저는 심장병 전문의로서
심전도를 읽는 것을 좋아하고
이 일을 30년 넘게 해 왔습니다.
05:50
I've been doing it for over 30 years.
98
350513
2169
05:53
But I couldn't see these things.
99
353808
2086
그런데 이런 것들은
알 수가 없었습니다.
05:56
Like, the age and the sex of the patient,
100
356519
2920
환자의 나이와 성별에
05:59
or the ejection fraction of the heart,
101
359439
3086
심장의 박출률도 알아내고
06:02
making difficult diagnoses
that are frequently missed.
102
362567
3503
흔히 쉽게 놓치는
어려운 진단도 내립니다.
06:06
The anemia of the patient, that is,
the hemoglobin to the decimal point.
103
366571
4212
소수점 단위로 혈색소 수치와
빈혈 여부도 알 수 있고
06:11
Predicting whether a person,
104
371951
1460
심방세동이나 뇌졸중을
겪은 적 없는 사람에게,
06:13
who's never had
atrial fibrillation or stroke
105
373453
2502
06:15
from the ECG,
106
375955
1418
그런 병이 생길 가능성이 있는지도
심전도로 예측합니다.
06:17
whether that's going to likely occur.
107
377415
2169
06:20
Diabetes, a diagnosis of diabetes
and prediabetes, from the cardiogram.
108
380418
4796
당뇨병과 당뇨병 전증 여부도
심전도로 찾아냅니다.
06:25
The filling pressure of the heart.
109
385965
2044
심장의 충만기 압력,
06:28
Hypothyroidism
110
388509
2086
갑상선 기능 항진증 여부,
06:30
and kidney disease.
111
390637
1626
신장 질환.
06:32
Imagine getting an electrocardiogram
to tell you about all these other things,
112
392305
3920
이렇게 심장과 관계없는
모든 것들에 대해
심전도만으로 알 수 있다고
상상해 보세요.
06:36
not really so much about the heart.
113
396267
2711
06:39
Then there's the chest X-ray.
114
399729
1543
흉부 엑스레이도 있습니다.
06:41
Who would have guessed
that we could accurately determine
115
401314
3920
환자의 인종을 정확히 판별할 수 있다고
누가 상상이나 했을까요?
06:45
the race of the patient,
116
405234
1377
06:46
no less the ethical implications of that,
117
406611
2794
이것의 윤리적 의미는
말할 필요도 없겠지만,
06:49
from a chest X-ray through machine eyes?
118
409405
3379
기계 눈으로 흉부 엑스레이를 보고
판별할 수 있습니다.
06:53
And interestingly, picking up
the diagnosis of diabetes,
119
413201
4171
그리고 흥미롭게도 당뇨병 여부와
06:57
as well as how well
the diabetes is controlled,
120
417372
4212
당뇨가 얼마나 잘 관리되고 있는지도
07:01
through the chest X-ray.
121
421584
1668
흉부 엑스레이로 판단합니다.
07:04
And of course, so many different
parameters about the heart,
122
424629
3795
물론 심장에 대한 매개 변수가
너무 많고 다양해서
07:08
which we could never,
123
428424
2169
우리 방사선 전문의,
심장병 전문의는 절대로
07:10
radiologists or cardiologists,
could never be able to come up
124
430593
3837
머신 비전이 할 수 있는 이런 일들을
생각해낼 수 없었습니다.
07:14
with what machine vision can do.
125
434430
2878
07:17
Pathologists often argue about a slide,
126
437976
3169
병리학자들은 흔히 슬라이드 하나를 두고
07:21
about what does it really show?
127
441187
1794
그게 뭘 나타내는지 논쟁을 벌입니다.
07:23
But with this ability of machine eyes,
128
443314
4338
하지만 이 기계 눈의 능력으로
07:27
the driver genomic mutations
of the cancer can be defined,
129
447694
3878
암을 유발하는
주요 유전체 변이뿐 아니라
07:31
no less the structural
copy number variants
130
451614
2878
종양에 나타나는 구조적인
복제수 변이도 정의할 수 있습니다.
07:34
that are accounting
or present in that tumor.
131
454534
2878
07:37
Also, where is that tumor coming from?
132
457787
2336
또, 많은 환자들에서는 종양이
어디에서 번졌는지 알 수 없습니다.
07:40
For many patients, we don’t know.
133
460164
2253
07:42
But it can be determined through AI.
134
462458
4255
하지만 AI를 통해
확인할 수 있습니다.
07:46
And also the prognosis of the patient,
135
466754
2836
또한 환자의 예후 역시
슬라이드만으로 알 수 있습니다.
07:49
just from the slide,
136
469590
2169
07:51
by all of the training.
137
471801
1627
이런 모든 학습을 하면 말이죠.
07:53
Again, this is all just
convolutional neural networks,
138
473469
4797
다시 말씀드리지만, 여기까진
합성곱 신경망일 뿐이며
07:58
not transformer models.
139
478307
1669
트랜스포머 모델은 아닙니다.
08:00
So when we go from the deep neural
networks to transformer models,
140
480852
5630
이 심층 신경망에서
트랜스포머 모델로 넘어가 봅시다.
08:06
this classic pre-print,
141
486524
2085
이 고전적인 예비 논문은
08:08
one of the most cited pre-prints ever,
142
488651
2586
역대 무척 많이 인용된
예비 논문 중 하나인
08:11
"Attention is All You Need,"
143
491237
1418
'Attention is All You Need'입니다.
08:12
the ability to now be able
to look at many more items,
144
492697
4296
이 기술은 언어든 영상이든
더 많은 요소를 보고
08:17
whether it be language or images,
145
497035
3837
08:20
and be able to put this in context,
146
500913
2962
맥락에 맞춰 구성해서
08:23
setting up a transformational
progress in many fields.
147
503916
4588
많은 분야에서
혁신적인 진전을 이뤘습니다.
08:29
The prototype is,
the outgrowth of this is GPT-4.
148
509172
4504
시험 작품은 지피티4입니다.
08:34
With over a trillion connections.
149
514510
2628
지피티4에는 1조 개가 넘는
연결이 있습니다.
08:37
Our human brain has 100 trillion
connections or parameters.
150
517138
4713
인간의 뇌에는 연결 또는
매개 변수가 100조 개 있습니다.
08:42
But one trillion,
151
522185
1167
하지만 1조 개 연결에 들어간
정보와 지식을 상상해 보세요.
08:43
just think of all
the information, knowledge,
152
523352
2128
08:45
that's packed into those one trillion.
153
525480
1876
08:47
And interestingly, this is now multimodal
with language, with images,
154
527398
4880
이제는 거기에 문자, 영상, 음성 등
복합적인 데이터가 있어서
08:52
with speech.
155
532320
1376
08:53
And it involves a massive amount
of graphic processing units.
156
533696
3921
그래픽 처리 장치가
엄청나게 많이 필요합니다.
그리고 자기 지도 학습을 합니다.
08:58
And it's with self-supervised learning,
157
538076
2293
09:00
which is a big bottleneck in medicine
158
540369
2128
설명 붙이기는 의학에서 큰 병목인데
09:02
because we can't get experts
to label images.
159
542497
3169
영상에 설명을 붙일 전문가를
구하기 힘들거든요.
09:05
This can be done
with self-supervised learning.
160
545708
2795
이 문제를 자기 지도 학습을
통해 해결할 수 있죠.
09:08
So what does this set up in medicine?
161
548961
2837
그렇다면 이것이 의학에는
어떤 영향을 미칠까요?
09:11
It sets up, for example,
keyboard liberation.
162
551839
4421
예를 들어 자판에서
해방될 수 있습니다.
09:16
The one thing that both
doctors, clinicians
163
556803
3920
의사, 임상의, 환자 모두가
원하는 것입니다.
09:20
and patients would like to see.
164
560765
2377
09:23
Everyone hates being
data clerks as clinicians,
165
563851
3921
데이터 입력은 누구나 싫어합니다.
환자들은 오래 기다린 끝에
드디어 병원에 오면
09:27
and patients would like
to see their doctor
166
567814
2836
09:30
when they finally have the visit
they've waited for a long time.
167
570650
3753
의사를 보고 싶어합니다.
09:34
So the ability to change
the face-to-face contact
168
574445
4713
대면 진료의 경험을 바꾸는 것은
이제 바로 한 발짝 앞에 와 있습니다.
09:39
is just one step along the way.
169
579200
2502
09:41
By having the liberation from
keyboards with synthetic notes
170
581744
5005
대화에서 도출된 내용으로
노트를 만들어서
09:46
that are driven,
derived from the conversation,
171
586791
2753
자판에서 해방된다면
09:49
and then all the downstream normal
data clerk functions that are done,
172
589585
4880
일반적인 후속 작업인
데이터를 입력하는 부분은
09:54
often off-hours.
173
594507
1668
대개 업무가 끝나고 처리되는 거죠.
09:56
Now we're seeing in health systems
across the United States
174
596217
3587
이제 우리는 미국 전역의 보건 체계에서
09:59
where people, physicians
are saving many hours of time
175
599846
3920
사람들, 의사들이
많은 시간을 절약하고,
10:03
and heading towards ultimately
keyboard liberation.
176
603808
3587
궁극적으로 자판이 없는 곳을
향해 가는 걸 보고 있습니다.
10:08
We recently published, with the group
at Moorfields Eye Institute,
177
608396
3587
우리는 최근에 피어스 킨이 이끄는
무어필드 안과 연구소 팀과 함께
10:12
led by Pearse Keane,
178
612024
1335
10:13
the first foundation model
in medicine from the retina.
179
613401
3295
망막 진단용 기초 모델을
처음 내놓았습니다.
10:16
And remember those eight different things
that were all done by separate studies?
180
616737
4380
각각 다른 연구자가 한
여덟 가지 연구가 기억나시나요?
10:21
This was all done with one model.
181
621159
2335
그게 다 한 모델로 이루어졌습니다.
10:23
This is with 1.6 million retinal images
182
623494
3879
망막 영상 160만 개를 통해
10:27
predicting all these different
outcome likelihoods.
183
627415
4546
이렇게 다양한 결론들의
가능성을 예측할 수 있습니다.
게다가 모두 공개되어 있는데
10:32
And this is all open-source,
184
632003
1710
10:33
which is of course really important
that others can build on these models.
185
633754
4380
다른 사람들이 이 모델을 기초로 삼아
개발할 수 있어서 정말 중요합니다.
10:38
Now I just want to review a couple
of really interesting patients.
186
638134
5547
이제 정말 흥미로운 환자
몇 명에 대해 이야기 해 보겠습니다.
앤드류는 이제 여섯 살입니다.
10:44
Andrew, who is now six years old.
187
644098
3003
10:47
He had three years of relentlessly
increasing pain, arrested growth.
188
647810
7007
3년 동안 끊임없는 고통이
점점 심해졌고
성장이 멈췄습니다.
10:55
His gait suffered with a dragging
of his left foot,
189
655318
2544
왼발이 질질 끌려 걷기가 힘들었으며
심한 두통에 시달렸습니다.
10:57
he had severe headaches.
190
657862
1918
10:59
He went to 17 doctors over three years.
191
659780
3337
앤드류는 3년 동안
의사 17명을 찾아갔습니다.
11:03
His mother then entered all
his symptoms into ChatGPT.
192
663743
4254
그 후 어머니는 아이의 증상을
챗지피티에 모두 입력했습니다.
11:08
It made the diagnosis
of occulta spina bifida,
193
668706
4254
거기서 잠재성 이분 척추라는
진단을 얻었습니다.
11:12
which meant he had a tethered spinal cord
that was missed by all 17 doctors
194
672960
5297
그 말은 척수가 묶여 있는 상태였는데
3년 동안 의사 17명이
모두 놓쳤다는 겁니다.
11:18
over three years.
195
678257
1168
11:19
He had surgery to release the cord.
196
679467
2002
척수를 풀어주는 수술을 받은 뒤
아이는 이제 완벽히 건강합니다.
11:21
He's now perfectly healthy.
197
681469
1793
11:24
(Applause)
198
684889
5630
(박수)
11:30
This is a patient that was sent to me,
199
690561
2920
제가 진료 의뢰를 받은 어떤 환자는
11:33
who was suffering with,
she was told, long COVID.
200
693481
4671
장기 코로나라는 진단을 받고
고통을 받고 있었습니다.
11:38
She saw many different
physicians, neurologists,
201
698694
3379
이 환자는 여러 의사와
신경외과 전문의를 만났는데
11:42
and her sister entered all her symptoms
after getting nowhere,
202
702073
4546
어떤 진전도 없자 그녀의 여동생이
모든 증상을 입력했습니다.
11:46
no treatment for long COVID,
203
706619
1418
장기 코로나 치료를 받지 못했고
검증된 치료법도 없습니다.
11:48
there is no treatment validated,
204
708079
1710
11:49
and her sister put all
her symptoms into ChatGPT.
205
709789
4421
그래서 환자의 여동생이
모든 증상을 챗지피티에 입력해서
11:54
It found out it actually
was not long COVID,
206
714252
2293
사실은 장기 코로나가 아니라
11:56
she had limbic encephalitis,
which is treatable.
207
716587
3462
변연계 뇌염이란 걸 알아냈고
이건 치료가 가능한 것입니다.
12:00
She was treated, and now
she's doing extremely well.
208
720091
3128
이 환자는 치료를 받았고
지금은 상태가 아주 좋습니다.
12:03
But these are not just anecdotes anymore.
209
723594
2753
그런데 이것들은 더 이상
단순한 일화가 아닙니다.
12:06
70 very difficult cases
210
726389
3461
아주 어려운 진단 사례 70건을
12:09
that are the clinical
pathologic conferences
211
729850
2461
뉴 잉글랜드 의학 저널의
임상병리학회에서 골라
12:12
at the New England Journal of Medicine
212
732353
1877
12:14
were compared to GPT-4,
213
734272
2836
지피티4와 비교해봤습니다.
12:17
and the chatbot did as well
214
737149
3295
챗봇은 진단을 내리는 데에
전문 임상의와 같거나
12:20
or better than the expert
master clinicians
215
740486
3295
더 나은 모습을 보여줬습니다.
12:23
in making the diagnosis.
216
743781
1960
12:26
So I just want to close
with a recent conversation with my fellow.
217
746492
4713
최근에 동료와 나눈 대화로
마무리를 짓겠습니다.
12:31
Medicine is still an apprenticeship,
218
751706
2085
의학은 여전히 견습생 제도로 교육하며
12:33
and Andrew Cho is 30 years old,
219
753833
3837
앤드류 조는 서른 살인데
12:37
in his second year
of cardiology fellowship.
220
757670
2085
심장학 전문의 이 년차입니다.
12:39
We see all patients
together in the clinic.
221
759797
2669
우리는 진료실에서
모든 환자를 함께 봅니다.
12:42
And at the end of clinic the other day,
222
762967
2252
하루는 진료가 끝날 무렵에
12:45
I sat down and said to him,
223
765261
1918
제가 자리에 앉으며 말했죠.
12:47
"Andrew, you are so lucky.
224
767179
2795
“앤드류, 당신은 정말 운이 좋아요."
12:50
You're going to be practicing medicine
in an era of keyboard liberation.
225
770516
4838
"자판이 필요 없는 시대에
진료를 하게 될 거예요."
12:55
You're going to be
connecting with patients
226
775813
2044
"수십 년간 우리가 해 보지 않은
방식으로 환자와 소통하게 되는 거죠."
12:57
the way we haven't done for decades."
227
777857
2502
13:00
That is the ability to have the note
228
780735
3086
이 기술이 대화를 듣고 노트도 써 주고
13:03
and the work from the conversation
229
783863
2502
대화를 듣고 일도 대신해 주는 겁니다.
13:06
to derive things like pre-authorization,
230
786407
3795
예를 들어 사전 승인이나
13:10
billing, prescriptions,
future appointments --
231
790202
4755
청구서를 작성하고, 처방하고,
다음 진료를 예약하는 것까지요.
13:14
all the things that we do,
232
794999
1293
환자들을 유도하는 것까지
우리가 하는 모든 일들 말입니다.
13:16
including nudges to the patient.
233
796334
1584
13:17
For example, did you get
your blood pressure checks
234
797918
2461
예를 들어 혈압 검사를 받았는지 묻고
13:20
and what did they show
235
800421
1168
결과가 어땠는지 물으면
그것들이 모두 여러분에게 돌아옵니다.
13:21
and all that coming back to you.
236
801630
1544
13:23
But much more than that,
237
803215
1710
하지만 훨씬 중요한 것은
진단에 도움을 주는 겁니다.
13:24
to help with making diagnoses.
238
804925
2086
13:27
And the gift of time
239
807928
2002
그리고 시간을 벌어 주기도 하는데
13:29
that having all the data of a patient
240
809972
2169
환자의 모든 정보를
만나기도 전에 준비해 줍니다.
13:32
that's all teed up before
even seeing the patient.
241
812183
2961
13:35
And all this support changes the future
of the patient-doctor relationship,
242
815144
6632
이런 도움이 앞으로
환자와 의사의 관계를 바꿔서
13:41
bringing in the gift of time.
243
821776
2460
시간이란 선물을 가져다 줍니다.
13:44
So this is really exciting.
244
824612
1710
정말 신나는 일이죠.
13:46
I said to Andrew, everything
has to be validated, of course,
245
826364
4295
저는 앤드류에게, 물론
모든 걸 검증해야 한다고 했습니다.
13:50
that the benefit greatly
outweighs any risk.
246
830701
3796
이익이 위험성을 훨씬
상회한다는 걸 확인해야겠죠.
13:54
But it is really a remarkable time
for the future of health care,
247
834538
4505
그래도 지금은 의료 서비스의 미래를
위한 정말 놀라운 시기입니다.
13:59
it's so damn exciting.
248
839085
2544
정말 너무나도 신나는 일입니다.
14:01
Thank you.
249
841962
1168
고맙습니다.
(박수)
14:03
(Applause)
250
843172
2753
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.