Can AI Catch What Doctors Miss? | Eric Topol | TED

166,557 views ・ 2023-12-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessia Barcella Revisore: Gabriella Patricola
00:05
I've had the real fortune of working at Scripps Research
0
5961
3336
Ho avuto la fortuna di lavorare presso Scripps Research
00:09
for the last 17 years.
1
9339
1835
negli ultimi 17 anni.
00:11
It's the largest nonprofit biomedical institution in the country.
2
11174
5255
È la più grande istituzione biomedica senza scopo di lucro del Paese.
00:16
And I've watched some of my colleagues,
3
16972
2419
Ho visto alcuni miei colleghi
00:19
who have spent two to three years
4
19391
2294
impiegare due o tre anni
00:21
to define the crystal 3-D structure of a protein.
5
21685
3253
a definire la struttura cristallina tridimensionale di una proteina.
00:26
Well, now that can be done in two or three minutes.
6
26231
3420
Bene, ora si può fare in due o tre minuti.
00:29
And that's because of the work of AlphaFold,
7
29693
2419
E questo grazie ad AlphaFold,
00:32
which is a derivative of DeepMind, Demis Hassabis and John Jumper,
8
32112
6882
sviluppato dagli scienziati di DeepMind, Demis Hassabis e John Jumper,
00:38
recognized by the American Nobel Prize in September.
9
38994
3503
che a settembre hanno vinto il Premio Nobel americano.
00:42
What's interesting, this work,
10
42998
1918
La cosa interessante del loro lavoro è
00:44
which is taking the amino acid sequence in one dimension
11
44958
4588
che ha considerato la sequenza degli amminoacidi in una dimensione
00:49
and predicting the three-dimensional protein at atomic level,
12
49588
5296
per prevedere la struttura tridimensionale della proteina a livello atomico,
00:54
[has] now inspired many other of these protein structure prediction models,
13
54926
5881
ha ispirato tanti altri modelli di previsione della struttura proteica,
01:00
as well as RNA and antibodies,
14
60849
2711
oltre a RNA e anticorpi,
01:03
and even being able to pick up all the missense mutations in the genome,
15
63602
4838
riuscendo persino a rilevare tutte le mutazioni errate nel genoma
01:08
and even being able to come up wit proteins
16
68481
4046
e ad elaborare proteine
01:12
that have never been invented before, that don't exist in nature.
17
72569
3920
mai inventate prima che non esistono in natura.
01:16
Now, the only thing I think about this is it was a transformer model,
18
76990
3295
L’unica cosa a cui penso ora è che si trattava di un modello trasformativo,
01:20
we'll talk about that in a moment,
19
80285
2169
approfondiremo tra un momento,
01:22
in this award, since Demis and John
20
82454
5046
per questo premio. Dal momento che Demis, John
01:27
and their team of 30 scientists
21
87542
1877
e il loro team di 30 scienziati
01:29
don't understand how the transformer model works,
22
89419
4004
non capiscono come funziona questo modello trasformativo,
01:33
shouldn't the AI get an asterisk as part of that award?
23
93465
4963
non dovrebbe l'IA ricevere una menzione speciale per quel premio?
01:39
I'm going to switch from life science,
24
99262
2127
Passerò dalle scienze della vita,
01:41
which has been the singular biggest contribution just reviewed,
25
101431
4129
il maggior contributo appena esaminato,
01:45
to medicine.
26
105560
1335
alla medicina.
01:47
And in the medical community,
27
107604
1501
Nella comunità medica
01:49
the thing that we don't talk much about are diagnostic medical errors.
28
109105
6215
la cosa di cui non si parla granché sono gli errori medici diagnostici.
01:55
And according to the National Academy of Medicine,
29
115362
2669
Secondo la National Academy of Medicine,
01:58
all of us will experience at least one in our lifetime.
30
118031
3462
tutti noi ne sperimenteremo almeno uno nella vita.
02:01
And we know from a recent Johns Hopkins study
31
121993
2294
E sappiamo da un recente studio della Johns Hopkins
02:04
that these errors have led to 800,000 Americans dead
32
124329
5672
che questi errori causano in America 800.000 decessi
02:10
or seriously disabled each year.
33
130043
3629
o disabilità gravi ogni anno.
02:13
So this is a big problem.
34
133713
1502
È un bel problema.
02:15
And the question is, can AI help us?
35
135215
3211
La domanda è: l’IA può aiutarci?
02:18
And you keep hearing about the term “precision medicine.”
36
138843
3295
Si sente spesso l’espressione «medicina di precisione».
02:22
Well, if you keep making the same mistake over and over again, that's very precise.
37
142806
5589
Se si commette sempre lo stesso errore, direi che è una medicina molto precisa.
02:28
(Laughter)
38
148436
1168
(Risate)
02:30
We don't need that,
39
150188
1168
Non ne abbiamo bisogno.
02:31
we need accuracy and precision medicine.
40
151398
2669
Abbiamo bisogno di medicina di esattezza e di precisione.
02:34
So can we get there?
41
154442
1585
Quindi possiamo arrivarci?
02:36
Well, this is a picture of the retina.
42
156486
2252
Bene, questa è una foto della retina.
02:39
And this was the first major hint,
43
159072
2961
E questo è stato il primo grande suggerimento:
02:42
training 100,000 images with supervised learning.
44
162075
4963
addestrare 100.000 immagini con l'apprendimento supervisionato.
02:47
Could the machine see things that people couldn't see?
45
167080
4880
Poteva la macchina a vedere cose che le persone non potevano vedere?
02:52
And so the question was, to the retinal experts,
46
172919
2961
Quindi la domanda era, per gli esperti di retina,
02:55
is this from a man or a woman?
47
175880
2002
è di un uomo o di una donna?
02:58
And the chance of getting it accurate was 50 percent.
48
178717
3420
La probabilità di indovinare era del 50%.
03:02
(Laughter)
49
182137
1167
(Risate)
03:03
But the AI got it right, 97 percent.
50
183346
3754
Ma l’IA lo ha capito al 97%.
03:07
So that training,
51
187142
2043
Nel training
03:09
the features are not even fully defined of how that was possible.
52
189227
4171
le caratteristiche non erano del tutto definite eppure era stato possibile.
03:14
Well that gets then to all of medical images.
53
194274
3086
Questo ci porta alla diagnostica per immagini.
03:17
This is just representative, the chest X-ray.
54
197652
2628
Questa è la radiografia di un torace.
03:20
And in fact with the chest X-ray,
55
200822
2169
In effetti nella radiografia del torace,
03:22
the ability here for the AI to pick up,
56
202991
3086
che qui è stata rilevata dall’IA,
03:26
the radiologists, expert radiologists missing the nodule,
57
206077
4880
gli esperti radiologi non hanno notato il nodulo,
03:30
which turned out to be picked up by the AI as cancerous,
58
210999
3128
che l’IA ha riconosciuto maligno,
03:34
and this is, of course, representative of all of medical scans,
59
214127
4004
e questo è rappresentativo di tutte le scansioni mediche
03:38
whether it’s CT scans, MRI, ultrasound.
60
218173
3837
incluse TAC, risonanza magnetica, ecografia e ultrasuoni.
03:42
That through supervised learning of large, labeled, annotated data sets,
61
222051
5881
Con l’apprendimento controllato di insiemi di dati ampi, etichettati e annotati,
03:47
we can see AI do at least as well, if not better,
62
227974
3921
si nota che l’IA esegue le scansioni altrettanto bene se non meglio
03:51
than expert physicians.
63
231895
1960
dei medici esperti.
03:55
And 21 randomized trials of picking up polyps --
64
235023
4755
E 21 studi randomizzati sulla rilevazione dei polipi
03:59
machine vision during colonoscopy -- have all shown
65
239819
4171
con visione artificiale di una colonscopia hanno tutti dimostrato
04:03
that polyps are picked up better
66
243990
3003
che i polipi vengono rilevati meglio
04:06
with the aid of machine vision than by the gastroenterologist alone,
67
246993
3796
con l’ausilio della visione artificiale rispetto al solo gastroenterologo,
04:10
especially as the day goes on, later in the day, interestingly.
68
250789
4337
soprattutto con il passare della giornata, cosa molto interessante.
04:15
We don't know whether picking up all these additional polyps
69
255168
3253
Non sappiamo se la raccolta di tutti questi polipi aggiuntivi
04:18
changes the natural history of cancers,
70
258463
2085
modifichi la storia naturale dei tumori,
04:20
but it tells you about machine eyes,
71
260590
3086
ma ci parla degli occhi artificiali,
04:23
the power of machine eyes.
72
263718
1376
del potere degli occhi artificiali.
04:25
Now that was interesting.
73
265470
2377
Questo sì che era interessante.
04:27
But now still with deep learning models, not transformer models,
74
267889
5714
Sempre usando modelli di deep learning, non modelli di trasformatori,
04:33
we've seen and learned that the ability
75
273645
3253
abbiamo visto e imparato che la capacità
04:36
for computer vision to pick up things that human eyes can't see
76
276898
5589
della visione artificiale di rilevare cose che gli occhi umani non possono vedere
04:42
is quite remarkable.
77
282487
1460
è davvero notevole.
04:43
Here's the retina.
78
283988
1418
Ecco la retina.
04:46
Picking up the control of diabetes and blood pressure.
79
286074
3378
Rileva il controllo del diabete e della pressione sanguigna.
04:50
Kidney disease.
80
290495
1710
Malattie renali.
04:52
Liver and gallbladder disease.
81
292872
2586
Malattia del fegato e della cistifellea.
04:56
The heart calcium score,
82
296084
2043
Il valore del calcio coronarico,
04:58
which you would normally get through a scan of the heart.
83
298127
4004
che normalmente si misura con una scansione del cuore.
05:03
Alzheimer's disease before any clinical symptoms have been manifest.
84
303174
4129
Malattia di Alzheimer prima della comparsa dei sintomi clinici.
05:08
Predicting heart attacks and strokes.
85
308012
2586
Previsione di infarti e ictus.
05:11
Hyperlipidemia.
86
311599
1543
Iperlipidemia.
05:13
And seven years before any symptoms of Parkinson's disease,
87
313518
4546
E 7 anni prima della comparsa di sintomi del morbo di Parkinson,
05:18
to pick that up.
88
318064
1251
per capirci.
05:19
Now this is interesting because in the future,
89
319941
3587
Questo è interessante perché in futuro
05:23
we'll be taking pictures of our retina at checkups.
90
323570
3753
fotograferemo la retina durante i controlli.
05:27
This is the gateway to almost every system in the body.
91
327365
3462
Questa è la porta d’accesso a quasi tutti i sistemi del corpo.
05:31
It's really striking.
92
331369
1168
È davvero impressionante.
05:32
And we'll come back to this because each one of these studies
93
332579
4087
E torneremo su questo perché ognuno di questi studi
05:36
was done with tens or hundreds [of] thousands of images
94
336666
4213
è stato condotto con decine, centinaia, migliaia di immagini
05:40
with supervised learning,
95
340879
1251
con l’apprendimento supervisionato,
05:42
and they’re all separate studies by different investigators.
96
342171
3921
e sono tutti studi separati condotti da ricercatori diversi.
05:46
Now, as a cardiologist, I love to read cardiograms.
97
346426
4045
Ora, come cardiologo, amo leggere i cardiogrammi.
05:50
I've been doing it for over 30 years.
98
350513
2169
Lo faccio da oltre 30 anni.
05:53
But I couldn't see these things.
99
353808
2086
Ma non potevo vedere queste cose.
05:56
Like, the age and the sex of the patient,
100
356519
2920
Ad esempio, l'età e il sesso del paziente,
05:59
or the ejection fraction of the heart,
101
359439
3086
o la frazione di eiezione del cuore,
06:02
making difficult diagnoses that are frequently missed.
102
362567
3503
rendendo difficili le diagnosi perché questi dati non vengono visti.
06:06
The anemia of the patient, that is, the hemoglobin to the decimal point.
103
366571
4212
L’anemia del paziente, cioè l’emoglobina fino al punto decimale.
06:11
Predicting whether a person,
104
371951
1460
È possibile prevedere se una persona
06:13
who's never had atrial fibrillation or stroke
105
373453
2502
che non ha mai avuto una fibrillazione atriale o un ictus
06:15
from the ECG,
106
375955
1418
analizzando il suo ECG
06:17
whether that's going to likely occur.
107
377415
2169
potrà mai soffrire di questi eventi.
06:20
Diabetes, a diagnosis of diabetes and prediabetes, from the cardiogram.
108
380418
4796
Diabete, diagnosi di diabete e prediabete, partendo dal cardiogramma.
06:25
The filling pressure of the heart.
109
385965
2044
La pressione di riempimento ventricolare.
06:28
Hypothyroidism
110
388509
2086
Ipotiroidismo
06:30
and kidney disease.
111
390637
1626
e malattie renali.
06:32
Imagine getting an electrocardiogram to tell you about all these other things,
112
392305
3920
Immaginate di farvi raccontare da un ECG tutte queste cose,
06:36
not really so much about the heart.
113
396267
2711
non solo lo stato di salute del cuore.
06:39
Then there's the chest X-ray.
114
399729
1543
Poi c'è la radiografia del torace.
06:41
Who would have guessed that we could accurately determine
115
401314
3920
Chi avrebbe mai immaginato di poter determinare con precisione
06:45
the race of the patient,
116
405234
1377
l’etnia del paziente,
06:46
no less the ethical implications of that,
117
406611
2794
senza contare le implicazioni etiche
06:49
from a chest X-ray through machine eyes?
118
409405
3379
di una radiografia del torace eseguita con occhi artificiali?
06:53
And interestingly, picking up the diagnosis of diabetes,
119
413201
4171
Di poter effettuare una diagnosi di diabete
06:57
as well as how well the diabetes is controlled,
120
417372
4212
e di monitorarlo
07:01
through the chest X-ray.
121
421584
1668
attraverso una radiografia al torace.
07:04
And of course, so many different parameters about the heart,
122
424629
3795
E naturalmente ci sono tanti parametri cardiaci diversi
07:08
which we could never,
123
428424
2169
che noi,
07:10
radiologists or cardiologists, could never be able to come up
124
430593
3837
radiologi o cardiologi, non riusciremo mai a capire
07:14
with what machine vision can do.
125
434430
2878
quanto la visione artificiale.
07:17
Pathologists often argue about a slide,
126
437976
3169
I patologi discutono spesso su una lastra,
07:21
about what does it really show?
127
441187
1794
su cosa mostra realmente?
07:23
But with this ability of machine eyes,
128
443314
4338
Ma grazie alla capacità degli occhi artificiali
07:27
the driver genomic mutations of the cancer can be defined,
129
447694
3878
è possibile definire le mutazioni genomiche del tumore,
07:31
no less the structural copy number variants
130
451614
2878
non da meno le varianti strutturali del numero di copie
07:34
that are accounting or present in that tumor.
131
454534
2878
che sono responsabili o presenti nel tumore.
07:37
Also, where is that tumor coming from?
132
457787
2336
Inoltre, da dove proviene quel tumore?
07:40
For many patients, we don’t know.
133
460164
2253
Per molti pazienti, non lo sappiamo.
07:42
But it can be determined through AI.
134
462458
4255
Ma può essere determinato tramite l'IA.
07:46
And also the prognosis of the patient,
135
466754
2836
E anche la prognosi del paziente,
07:49
just from the slide,
136
469590
2169
vista solo dalla diapositiva,
07:51
by all of the training.
137
471801
1627
si basa sull’allenamento.
07:53
Again, this is all just convolutional neural networks,
138
473469
4797
Si tratta di reti neurali convoluzionali,
07:58
not transformer models.
139
478307
1669
non di modelli di trasformatori.
08:00
So when we go from the deep neural networks to transformer models,
140
480852
5630
Quindi, quando passiamo dalle reti neurali profonde ai modelli di trasformatori,
08:06
this classic pre-print,
141
486524
2085
questa classica prestampa,
08:08
one of the most cited pre-prints ever,
142
488651
2586
una delle prestampe più citate di sempre,
08:11
"Attention is All You Need,"
143
491237
1418
«Attention is All You Need»,
08:12
the ability to now be able to look at many more items,
144
492697
4296
la capacità di poter ora guardare molti più elementi,
08:17
whether it be language or images,
145
497035
3837
che si tratti di linguaggio o immagini,
08:20
and be able to put this in context,
146
500913
2962
e di poterli contestualizzare,
08:23
setting up a transformational progress in many fields.
147
503916
4588
avviando un progresso trasformativo in molti campi.
08:29
The prototype is, the outgrowth of this is GPT-4.
148
509172
4504
Lo sviluppo di tutto questo è GPT-4.
08:34
With over a trillion connections.
149
514510
2628
Con oltre un trilione di connessioni.
08:37
Our human brain has 100 trillion connections or parameters.
150
517138
4713
Il nostro cervello umano ha 100 trilioni di connessioni o parametri.
08:42
But one trillion,
151
522185
1167
Ma un trilione,
08:43
just think of all the information, knowledge,
152
523352
2128
basti pensare a tutte le informazioni e
08:45
that's packed into those one trillion.
153
525480
1876
le conoscenze racchiuse in quei trilioni.
08:47
And interestingly, this is now multimodal with language, with images,
154
527398
4880
E, cosa interessante, ora è multimodale con il linguaggio, con le immagini,
08:52
with speech.
155
532320
1376
con la parola.
08:53
And it involves a massive amount of graphic processing units.
156
533696
3921
E comporta una quantità enorme di unità di elaborazione grafica.
08:58
And it's with self-supervised learning,
157
538076
2293
E lo si può fare con l’apprendimento autoguidato
09:00
which is a big bottleneck in medicine
158
540369
2128
per superare un grosso ostacolo
09:02
because we can't get experts to label images.
159
542497
3169
in medicina perché gli esperti non riescono a etichettare le immagini.
09:05
This can be done with self-supervised learning.
160
545708
2795
Questo può essere fatto con l'apprendimento autoguidato.
09:08
So what does this set up in medicine?
161
548961
2837
Quindi cosa significa per la medicina?
09:11
It sets up, for example, keyboard liberation.
162
551839
4421
Beh, potremo liberarci delle tastiere.
09:16
The one thing that both doctors, clinicians
163
556803
3920
Una cosa su cui tutti, dottori, esperti clinici
09:20
and patients would like to see.
164
560765
2377
e pazienti sono concordi.
09:23
Everyone hates being data clerks as clinicians,
165
563851
3921
Tutti i medici odiano le attività di data entry
09:27
and patients would like to see their doctor
166
567814
2836
e i pazienti vorrebbero vedere in faccia il medico
09:30
when they finally have the visit they've waited for a long time.
167
570650
3753
quando finalmente hanno la visita che aspettano da tanto tempo.
09:34
So the ability to change the face-to-face contact
168
574445
4713
La possibilità di avere una comunicazione faccia a faccia con il medico
09:39
is just one step along the way.
169
579200
2502
è a un passo da noi.
09:41
By having the liberation from keyboards with synthetic notes
170
581744
5005
Ci libereremo delle tastiere grazie alle note sintetiche
09:46
that are driven, derived from the conversation,
171
586791
2753
frutto della conversazione medico-paziente
09:49
and then all the downstream normal data clerk functions that are done,
172
589585
4880
e ci risparmieremo le attività di immissione dati
che spesso vengono svolte fuori dall’orario di lavoro.
09:54
often off-hours.
173
594507
1668
09:56
Now we're seeing in health systems across the United States
174
596217
3587
Ora nei sistemi sanitari degli Stati Uniti
09:59
where people, physicians are saving many hours of time
175
599846
3920
medici e pazienti stanno risparmiando molte ore
10:03
and heading towards ultimately keyboard liberation.
176
603808
3587
e si si stanno liberando definitivamente delle tastiera.
10:08
We recently published, with the group at Moorfields Eye Institute,
177
608396
3587
Di recente, con il gruppo del Moorfields Eye Institute,
guidato da Pearse Keane, abbiamo pubblicato
10:12
led by Pearse Keane,
178
612024
1335
10:13
the first foundation model in medicine from the retina.
179
613401
3295
il primo modello di base in medicina basato sulla retina.
10:16
And remember those eight different things that were all done by separate studies?
180
616737
4380
E ricordate quelle otto cose diverse che sono state tutte fatte da studi separati?
10:21
This was all done with one model.
181
621159
2335
Tutto questo è stato fatto con un unico modello.
10:23
This is with 1.6 million retinal images
182
623494
3879
Si tratta di 1,6 milioni di immagini retiniche
10:27
predicting all these different outcome likelihoods.
183
627415
4546
che prevedono tutte queste diverse probabilità di esito.
10:32
And this is all open-source,
184
632003
1710
È tutto open source,
10:33
which is of course really important that others can build on these models.
185
633754
4380
cosa importantissima affinché altri possano basarsi su questi modelli.
10:38
Now I just want to review a couple of really interesting patients.
186
638134
5547
Ora voglio parlarvi di un paio di pazienti davvero interessanti.
10:44
Andrew, who is now six years old.
187
644098
3003
Andrew, che ora ha sei anni.
10:47
He had three years of relentlessly increasing pain, arrested growth.
188
647810
7007
Per tre anni ha sofferto di un dolore crescente che ha bloccato la sua crescita.
10:55
His gait suffered with a dragging of his left foot,
189
655318
2544
Trascinava il piede sinistro
10:57
he had severe headaches.
190
657862
1918
e soffriva di forti cefalee.
10:59
He went to 17 doctors over three years.
191
659780
3337
In 3 anni è andato da 17 medici.
11:03
His mother then entered all his symptoms into ChatGPT.
192
663743
4254
Sua madre alla fine ha inserito i sintomi in ChatGPT
11:08
It made the diagnosis of occulta spina bifida,
193
668706
4254
che ha diagnosticato la spina bifida occulta.
11:12
which meant he had a tethered spinal cord that was missed by all 17 doctors
194
672960
5297
Aveva il midollo spinale ancorato ma nessuno dei 17 medici lo aveva capito
11:18
over three years.
195
678257
1168
nell’arco di tre anni.
11:19
He had surgery to release the cord.
196
679467
2002
È stato operato per liberare il midollo.
11:21
He's now perfectly healthy.
197
681469
1793
Ora è perfettamente sano.
11:24
(Applause)
198
684889
5630
(Applausi)
11:30
This is a patient that was sent to me,
199
690561
2920
Questa è una paziente che si è rivolta a me.
11:33
who was suffering with, she was told, long COVID.
200
693481
4671
Le era stato detto che soffriva di long COVID.
11:38
She saw many different physicians, neurologists,
201
698694
3379
Aveva visto molti medici e neurologi.
11:42
and her sister entered all her symptoms after getting nowhere,
202
702073
4546
La sorella provò a inserire i sintomi dopo non aver trovato una soluzione,
11:46
no treatment for long COVID,
203
706619
1418
nessuna terapia per il long COVID,
11:48
there is no treatment validated,
204
708079
1710
nessuna terapia convalidata.
11:49
and her sister put all her symptoms into ChatGPT.
205
709789
4421
Così la sorella inserì i sintomi in ChatGPT.
11:54
It found out it actually was not long COVID,
206
714252
2293
Scoprì così che non era long COVID
11:56
she had limbic encephalitis, which is treatable.
207
716587
3462
ma un’encefalite limbica curabile.
12:00
She was treated, and now she's doing extremely well.
208
720091
3128
È stata curata e ora sta molto bene.
12:03
But these are not just anecdotes anymore.
209
723594
2753
Ma questi non sono più solo aneddoti.
12:06
70 very difficult cases
210
726389
3461
Settanta casi difficilissimi
12:09
that are the clinical pathologic conferences
211
729850
2461
analizzati nelle conferenze sulla patologia clinica
12:12
at the New England Journal of Medicine
212
732353
1877
del New England Journal of Medicine
12:14
were compared to GPT-4,
213
734272
2836
sono stati messi a confronto con GPT-4.
12:17
and the chatbot did as well
214
737149
3295
Il chatbot ha eguagliato
12:20
or better than the expert master clinicians
215
740486
3295
se non superato i clinici esperti
12:23
in making the diagnosis.
216
743781
1960
nella formulazione delle diagnosi.
12:26
So I just want to close with a recent conversation with my fellow.
217
746492
4713
Voglio condividere una conversazione che ho avuto di recente con un collega.
12:31
Medicine is still an apprenticeship,
218
751706
2085
È ancora in apprendistato.
12:33
and Andrew Cho is 30 years old,
219
753833
3837
Andrew Cho ha 30 anni
12:37
in his second year of cardiology fellowship.
220
757670
2085
ed è al secondo anno della borsa di studio in cardiologia.
12:39
We see all patients together in the clinic.
221
759797
2669
Visitiamo i pazienti in clinica insieme.
12:42
And at the end of clinic the other day,
222
762967
2252
L’altro giorno, alla fine delle visite,
12:45
I sat down and said to him,
223
765261
1918
mi sono seduto e gli ho detto:
12:47
"Andrew, you are so lucky.
224
767179
2795
«Andrew, sei così fortunato.
12:50
You're going to be practicing medicine in an era of keyboard liberation.
225
770516
4838
Praticherai la medicina in un’epoca di liberazione dalla tastiera.
12:55
You're going to be connecting with patients
226
775813
2044
Entrerai in contatto con i pazienti
12:57
the way we haven't done for decades."
227
777857
2502
in un modo che non facciamo da decenni».
13:00
That is the ability to have the note
228
780735
3086
Si tratta della capacità di fare in modo che le note
13:03
and the work from the conversation
229
783863
2502
e le attività ricavate dalla conversazione
13:06
to derive things like pre-authorization,
230
786407
3795
portino a cose come la preautorizzazione,
13:10
billing, prescriptions, future appointments --
231
790202
4755
la fatturazione, le prescrizioni, gli appuntamenti futuri,
13:14
all the things that we do,
232
794999
1293
tutte cose che ora dobbiamo fare noi,
13:16
including nudges to the patient.
233
796334
1584
compresi i suggerimenti al paziente.
13:17
For example, did you get your blood pressure checks
234
797918
2461
Ad esempio, ha controllato la pressione?
13:20
and what did they show
235
800421
1168
Com’è andata?
13:21
and all that coming back to you.
236
801630
1544
E così via.
13:23
But much more than that,
237
803215
1710
Anzi molto di più,
13:24
to help with making diagnoses.
238
804925
2086
avrai un aiuto per formulare le diagnosi.
13:27
And the gift of time
239
807928
2002
E il dono del tempo.
13:29
that having all the data of a patient
240
809972
2169
Disporrai di tutti i dati di un paziente
13:32
that's all teed up before even seeing the patient.
241
812183
2961
ancor prima di visitarlo.
13:35
And all this support changes the future of the patient-doctor relationship,
242
815144
6632
E tutto questo supporto cambia il futuro della relazione medico-paziente,
13:41
bringing in the gift of time.
243
821776
2460
regalandoci tempo.
13:44
So this is really exciting.
244
824612
1710
Quindi è davvero emozionante.
13:46
I said to Andrew, everything has to be validated, of course,
245
826364
4295
Ho detto ad Andrew che tutto va convalidato, ovviamente,
13:50
that the benefit greatly outweighs any risk.
246
830701
3796
ma che i benefici superano di gran lunga qualsiasi rischio.
13:54
But it is really a remarkable time for the future of health care,
247
834538
4505
È un momento straordinario per il futuro dell’assistenza sanitaria,
13:59
it's so damn exciting.
248
839085
2544
è davvero emozionante.
14:01
Thank you.
249
841962
1168
Grazie.
14:03
(Applause)
250
843172
2753
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7