Can AI Catch What Doctors Miss? | Eric Topol | TED

159,019 views ・ 2023-12-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: P Hakenberg
00:05
I've had the real fortune of working at Scripps Research
0
5961
3336
Ich habe das Glück,
seit 17 Jahren bei Scripps Research zu arbeiten,
00:09
for the last 17 years.
1
9339
1835
00:11
It's the largest nonprofit biomedical institution in the country.
2
11174
5255
der größten gemeinnützigen biomedizinischen Einrichtung des Landes.
00:16
And I've watched some of my colleagues,
3
16972
2419
Und ich habe einige Kollegen beobachtet,
00:19
who have spent two to three years
4
19391
2294
die zwei bis drei Jahre lang
00:21
to define the crystal 3-D structure of a protein.
5
21685
3253
die kristalline 3D-Struktur eines Proteins definiert haben.
00:26
Well, now that can be done in two or three minutes.
6
26231
3420
Das funktioniert jetzt in zwei oder drei Minuten.
00:29
And that's because of the work of AlphaFold,
7
29693
2419
Und zwar wegen der Arbeit von AlphaFold,
00:32
which is a derivative of DeepMind, Demis Hassabis and John Jumper,
8
32112
6882
einer Weiterentwicklung von DeepMind, [von] Demis Hassabis und John Jumper,
die im September mit dem amerikanischen Nobelpreis ausgezeichnet wurde.
00:38
recognized by the American Nobel Prize in September.
9
38994
3503
00:42
What's interesting, this work,
10
42998
1918
Interessanterweise inspiriert diese Arbeit,
00:44
which is taking the amino acid sequence in one dimension
11
44958
4588
bei der aus der eindimensionalen Aminosäuresequenz
00:49
and predicting the three-dimensional protein at atomic level,
12
49588
5296
das dreidimensionale Protein auf atomarer Ebene vorhergesagt wird,
00:54
[has] now inspired many other of these protein structure prediction models,
13
54926
5881
inzwischen viele andere Modelle zur Vorhersage von Proteinstrukturen,
01:00
as well as RNA and antibodies,
14
60849
2711
RNA und Antikörpern
01:03
and even being able to pick up all the missense mutations in the genome,
15
63602
4838
und ist sogar in der Lage, alle Fehlmutationen im Genom zu erfassen
01:08
and even being able to come up wit proteins
16
68481
4046
und Proteine zu entwickeln,
die nie zuvor erfunden wurden und in der Natur nicht vorkommen.
01:12
that have never been invented before, that don't exist in nature.
17
72569
3920
01:16
Now, the only thing I think about this is it was a transformer model,
18
76990
3295
Ich denke, dass es einfach ein Transformermodell war.
01:20
we'll talk about that in a moment,
19
80285
2169
Wir sprechen gleich darüber.
01:22
in this award, since Demis and John
20
82454
5046
Sollte bei dieser Auszeichnung –
da Demis und John und ihr Team von 30 Wissenschaftlern nicht verstehen,
01:27
and their team of 30 scientists
21
87542
1877
01:29
don't understand how the transformer model works,
22
89419
4004
wie das Transformermodell funktioniert –,
01:33
shouldn't the AI get an asterisk as part of that award?
23
93465
4963
sollte die KI in diesem Rahmen nicht ein Sternchen bekommen?
01:39
I'm going to switch from life science,
24
99262
2127
Ich werde von den Biowissenschaften,
01:41
which has been the singular biggest contribution just reviewed,
25
101431
4129
die hier den größten Beitrag geleistet haben,
01:45
to medicine.
26
105560
1335
zur Medizin übergehen.
01:47
And in the medical community,
27
107604
1501
In der medizinischen Fachwelt
01:49
the thing that we don't talk much about are diagnostic medical errors.
28
109105
6215
spricht man nicht viel über Diagnostikfehler.
01:55
And according to the National Academy of Medicine,
29
115362
2669
Laut der National Academy of Medicine
01:58
all of us will experience at least one in our lifetime.
30
118031
3462
machen wir alle in unserem Leben mindestens einen.
02:01
And we know from a recent Johns Hopkins study
31
121993
2294
Eine aktuelle Johns-Hopkins-Studie besagt,
02:04
that these errors have led to 800,000 Americans dead
32
124329
5672
dass diese Fehler in den USA jährlich zu 800.000 Todesfällen
02:10
or seriously disabled each year.
33
130043
3629
oder schweren Behinderungen führen.
02:13
So this is a big problem.
34
133713
1502
Das ist ein großes Problem.
02:15
And the question is, can AI help us?
35
135215
3211
Und die Frage lautet: Kann KI uns helfen?
02:18
And you keep hearing about the term “precision medicine.”
36
138843
3295
Immer wieder hört man den Begriff „Präzisionsmedizin“.
02:22
Well, if you keep making the same mistake over and over again, that's very precise.
37
142806
5589
Wenn man immer wieder denselben Fehler macht, ist das sehr präzise.
02:28
(Laughter)
38
148436
1168
(Lachen)
02:30
We don't need that,
39
150188
1168
Das brauchen wir nicht,
02:31
we need accuracy and precision medicine.
40
151398
2669
wir brauchen Richtigkeit und Präzisionsmedizin.
02:34
So can we get there?
41
154442
1585
Wie schaffen wir das?
02:36
Well, this is a picture of the retina.
42
156486
2252
Hier ist ein Bild der Netzhaut.
02:39
And this was the first major hint,
43
159072
2961
Das war der erste wichtige Hinweis:
02:42
training 100,000 images with supervised learning.
44
162075
4963
100.000 Bilder wurden mit überwachtem Lernen trainiert.
02:47
Could the machine see things that people couldn't see?
45
167080
4880
Könnte die Maschine Dinge sehen, die Menschen nicht sehen können?
02:52
And so the question was, to the retinal experts,
46
172919
2961
Also lautete die Frage an die Netzhautexperten:
02:55
is this from a man or a woman?
47
175880
2002
Stammt das von einem Mann oder einer Frau?
02:58
And the chance of getting it accurate was 50 percent.
48
178717
3420
Die Trefferquote lag bei 50 Prozent.
03:02
(Laughter)
49
182137
1167
(Lachen)
03:03
But the AI got it right, 97 percent.
50
183346
3754
Aber die KI lag richtig mit 97 Prozent.
03:07
So that training,
51
187142
2043
Bei diesem Training sind die möglichen Merkmale,
03:09
the features are not even fully defined of how that was possible.
52
189227
4171
nicht einmal vollständig definiert.
03:14
Well that gets then to all of medical images.
53
194274
3086
Das gilt dann für alle medizinischen Bilder.
03:17
This is just representative, the chest X-ray.
54
197652
2628
Als Beispiel hier ein Röntgenbild des Thorax.
03:20
And in fact with the chest X-ray,
55
200822
2169
Auf so einer Aufnahme
03:22
the ability here for the AI to pick up,
56
202991
3086
kann die KI erkennen,
03:26
the radiologists, expert radiologists missing the nodule,
57
206077
4880
dass Radiologen, erfahrene Radiologen, den Knoten übersehen haben,
03:30
which turned out to be picked up by the AI as cancerous,
58
210999
3128
den die KI als bösartig erkannte.
03:34
and this is, of course, representative of all of medical scans,
59
214127
4004
Das gilt natürlich für alle medizinischen Scans,
03:38
whether it’s CT scans, MRI, ultrasound.
60
218173
3837
egal ob CT, MRT oder Ultraschall.
03:42
That through supervised learning of large, labeled, annotated data sets,
61
222051
5881
Durch überwachtes Lernen großer, typisierter und annotierter Datensätze
03:47
we can see AI do at least as well, if not better,
62
227974
3921
können wir sehen, dass die KI mindestens so gut arbeitet
03:51
than expert physicians.
63
231895
1960
wie erfahrene Ärzte, wenn nicht besser.
03:55
And 21 randomized trials of picking up polyps --
64
235023
4755
21 randomisierte Studien zur Entdeckung von Polypen –
03:59
machine vision during colonoscopy -- have all shown
65
239819
4171
maschinelles Sehen bei der Darmspiegelung –
04:03
that polyps are picked up better
66
243990
3003
haben gezeigt, dass Polypen durch maschinelles Sehen
04:06
with the aid of machine vision than by the gastroenterologist alone,
67
246993
3796
besser entdeckt werden als von Gastroenterologen,
04:10
especially as the day goes on, later in the day, interestingly.
68
250789
4337
interessanterweise vor allem später am Tag.
Wir wissen nicht, ob die Entdeckung dieser zusätzlichen Polypen
04:15
We don't know whether picking up all these additional polyps
69
255168
3253
04:18
changes the natural history of cancers,
70
258463
2085
den Verlauf von Krebserkrankungen ändert,
04:20
but it tells you about machine eyes,
71
260590
3086
aber sie gibt Aufschluss über maschinelles Sehen
04:23
the power of machine eyes.
72
263718
1376
und seine Leistungsfähigkeit.
04:25
Now that was interesting.
73
265470
2377
Das war interessant.
04:27
But now still with deep learning models, not transformer models,
74
267889
5714
Aber jetzt, mit Deep Learning und nicht mit Transformermodellen,
04:33
we've seen and learned that the ability
75
273645
3253
haben wir gesehen und gelernt, dass die Fähigkeit der Computer Vision,
04:36
for computer vision to pick up things that human eyes can't see
76
276898
5589
Dinge zu entdecken, die das menschliche Auge nicht sehen kann,
04:42
is quite remarkable.
77
282487
1460
ziemlich bemerkenswert ist.
04:43
Here's the retina.
78
283988
1418
Hier ist die Netzhaut.
04:46
Picking up the control of diabetes and blood pressure.
79
286074
3378
Sie zeigt Diabetes und Blutdruck an.
04:50
Kidney disease.
80
290495
1710
Nierenerkrankungen.
04:52
Liver and gallbladder disease.
81
292872
2586
Leber- und Gallenblasenerkrankungen.
04:56
The heart calcium score,
82
296084
2043
Den Kalziumwert des Herzens,
04:58
which you would normally get through a scan of the heart.
83
298127
4004
den man normalerweise bei einer Herzuntersuchung ermittelt.
05:03
Alzheimer's disease before any clinical symptoms have been manifest.
84
303174
4129
Die Alzheimer-Krankheit, noch bevor klinische Symptome auftreten.
Sie sagt Herzinfarkte und Schlaganfälle vorher.
05:08
Predicting heart attacks and strokes.
85
308012
2586
05:11
Hyperlipidemia.
86
311599
1543
Hyperlipidämie.
05:13
And seven years before any symptoms of Parkinson's disease,
87
313518
4546
Und die Parkinson-Krankheit
sieben Jahre, bevor Symptome auftreten.
05:18
to pick that up.
88
318064
1251
05:19
Now this is interesting because in the future,
89
319941
3587
Das ist interessant, denn in Zukunft
05:23
we'll be taking pictures of our retina at checkups.
90
323570
3753
werden wir bei Kontrolluntersuchungen Fotos der Netzhaut machen.
05:27
This is the gateway to almost every system in the body.
91
327365
3462
Sie ist das Tor zu fast jedem Körpersystem.
05:31
It's really striking.
92
331369
1168
Äußerst bemerkenswert.
05:32
And we'll come back to this because each one of these studies
93
332579
4087
Wir kommen noch darauf zurück, denn jede dieser Studien
05:36
was done with tens or hundreds [of] thousands of images
94
336666
4213
wurde mit Abertausenden Bildern
mit überwachtem Lernen durchgeführt,
05:40
with supervised learning,
95
340879
1251
05:42
and they’re all separate studies by different investigators.
96
342171
3921
und die Studien stammen alle von verschiedenen Forschern.
05:46
Now, as a cardiologist, I love to read cardiograms.
97
346426
4045
Als Kardiologe werte ich gerne Kardiogramme aus.
05:50
I've been doing it for over 30 years.
98
350513
2169
Ich mache das seit über 30 Jahren.
05:53
But I couldn't see these things.
99
353808
2086
Aber ich konnte das alles nicht sehen.
05:56
Like, the age and the sex of the patient,
100
356519
2920
Etwa Alter und Geschlecht des Patienten
05:59
or the ejection fraction of the heart,
101
359439
3086
oder die Auswurffraktion des Herzens,
06:02
making difficult diagnoses that are frequently missed.
102
362567
3503
die schwierige, häufig übersehene Diagnosen erlaubt.
06:06
The anemia of the patient, that is, the hemoglobin to the decimal point.
103
366571
4212
Die Anämie von Patienten,
also den Hämoglobinwert auf die Nachkommastelle genau.
06:11
Predicting whether a person,
104
371951
1460
Die Vorhersage mit einem EKG,
06:13
who's never had atrial fibrillation or stroke
105
373453
2502
ob jemand, der noch nie Vorhofflimmern
06:15
from the ECG,
106
375955
1418
oder einen Schlaganfall hatte,
06:17
whether that's going to likely occur.
107
377415
2169
davon betroffen sein wird.
06:20
Diabetes, a diagnosis of diabetes and prediabetes, from the cardiogram.
108
380418
4796
Eine Diagnose von Diabetes und Prädiabetes anhand des EKGs.
06:25
The filling pressure of the heart.
109
385965
2044
Den Füllungsdruck des Herzens.
06:28
Hypothyroidism
110
388509
2086
Hypothyreose
06:30
and kidney disease.
111
390637
1626
und Nierenerkrankungen.
06:32
Imagine getting an electrocardiogram to tell you about all these other things,
112
392305
3920
Stellen Sie sich vor, Sie bekommen ein EKG mit all diesen Informationen
06:36
not really so much about the heart.
113
396267
2711
und nicht wirklich über Ihr Herz.
06:39
Then there's the chest X-ray.
114
399729
1543
Nun zu Röntgenbildern des Thorax.
06:41
Who would have guessed that we could accurately determine
115
401314
3920
Wer hätte gedacht,
dass wir anhand solcher Aufnahmen
mit maschinellen Augen die Ethnie des Patienten genau bestimmen können,
06:45
the race of the patient,
116
405234
1377
06:46
no less the ethical implications of that,
117
406611
2794
ganz zu schweigen von den damit verbundenen ethischen Implikationen?
06:49
from a chest X-ray through machine eyes?
118
409405
3379
06:53
And interestingly, picking up the diagnosis of diabetes,
119
413201
4171
Interessanterweise lässt sich mit einer Thorax-Aufnahme
06:57
as well as how well the diabetes is controlled,
120
417372
4212
auch Diabetes feststellen
und wie gut der Diabetes unter Kontrolle ist.
07:01
through the chest X-ray.
121
421584
1668
07:04
And of course, so many different parameters about the heart,
122
424629
3795
Natürlich gibt es sehr viele Herzparameter,
07:08
which we could never,
123
428424
2169
die wir Radiologen oder Kardiologen
07:10
radiologists or cardiologists, could never be able to come up
124
430593
3837
im Gegensatz zu maschinellem Sehen
07:14
with what machine vision can do.
125
434430
2878
niemals erfassen könnten.
07:17
Pathologists often argue about a slide,
126
437976
3169
Pathologen streiten oft über einen Objektträger,
07:21
about what does it really show?
127
441187
1794
darüber, was er wirklich zeigt.
07:23
But with this ability of machine eyes,
128
443314
4338
Doch mit der Fähigkeit maschineller Augen
07:27
the driver genomic mutations of the cancer can be defined,
129
447694
3878
lassen sich die genomischen Treiber- mutationen des Krebses bestimmen,
07:31
no less the structural copy number variants
130
451614
2878
dazu die strukturellen Kopienzahl-Varianten,
07:34
that are accounting or present in that tumor.
131
454534
2878
die im Tumor vorhanden sind.
07:37
Also, where is that tumor coming from?
132
457787
2336
Und wo der Tumor herkommt.
Bei vielen Patienten wissen wir es nicht.
07:40
For many patients, we don’t know.
133
460164
2253
07:42
But it can be determined through AI.
134
462458
4255
Aber das lässt sich durch die KI bestimmen.
07:46
And also the prognosis of the patient,
135
466754
2836
Das gilt auch für die Prognose des Patienten
07:49
just from the slide,
136
469590
2169
nur anhand des Objektträgers –
07:51
by all of the training.
137
471801
1627
dank dieses ganzen Trainings.
07:53
Again, this is all just convolutional neural networks,
138
473469
4797
Auch hier handelt es sich um gefaltete neuronale Netzwerke,
nicht um Transformermodelle.
07:58
not transformer models.
139
478307
1669
08:00
So when we go from the deep neural networks to transformer models,
140
480852
5630
Wenn wir uns also von den tiefen neuronalen Netzwerken
den Transformerenmodellen zuwenden,
08:06
this classic pre-print,
141
486524
2085
dann bedeutet dieser klassische,
08:08
one of the most cited pre-prints ever,
142
488651
2586
mit am meisten zitierte Preprint
„Aufmerksamkeit ist alles, was man braucht“
08:11
"Attention is All You Need,"
143
491237
1418
08:12
the ability to now be able to look at many more items,
144
492697
4296
die Fähigkeit, jetzt viel mehr Elemente zu betrachten,
08:17
whether it be language or images,
145
497035
3837
sei es Sprache oder Bilder,
08:20
and be able to put this in context,
146
500913
2962
und sie in einen Kontext zu stellen,
08:23
setting up a transformational progress in many fields.
147
503916
4588
der in vielen Bereichen einen richtungsweisenden Fortschritt bedeutet.
08:29
The prototype is, the outgrowth of this is GPT-4.
148
509172
4504
Die Weiterentwicklung des Prototyps ist GPT-4
08:34
With over a trillion connections.
149
514510
2628
mit über einer Billion Verbindungen.
08:37
Our human brain has 100 trillion connections or parameters.
150
517138
4713
Das menschliche Gehirn hat 100 Billionen Verbindungen oder Parameter.
Doch denken Sie
08:42
But one trillion,
151
522185
1167
an all die Informationen und Kenntnisse,
08:43
just think of all the information, knowledge,
152
523352
2128
08:45
that's packed into those one trillion.
153
525480
1876
die in einer Billion stecken.
08:47
And interestingly, this is now multimodal with language, with images,
154
527398
4880
Interessanterweise funktioniert das jetzt multimodal
mit Bildern und Sprache.
08:52
with speech.
155
532320
1376
08:53
And it involves a massive amount of graphic processing units.
156
533696
3921
Es beinhaltet eine Unmenge grafischer Verarbeitungseinheiten.
Und es geht um selbstüberwachtes Lernen,
08:58
And it's with self-supervised learning,
157
538076
2293
09:00
which is a big bottleneck in medicine
158
540369
2128
ein großer Engpass in der Medizin,
09:02
because we can't get experts to label images.
159
542497
3169
weil wir keine Experten dazu bringen können, Bilder zu annotieren.
09:05
This can be done with self-supervised learning.
160
545708
2795
Das geht mit selbstüberwachtem Lernen.
09:08
So what does this set up in medicine?
161
548961
2837
Was bedeutet das also in der Medizin?
09:11
It sets up, for example, keyboard liberation.
162
551839
4421
Es bedeutet zum Beispiel weniger Büroarbeit.
09:16
The one thing that both doctors, clinicians
163
556803
3920
Das, was sich Ärzte, Chirurgen
09:20
and patients would like to see.
164
560765
2377
und Patienten wünschen.
09:23
Everyone hates being data clerks as clinicians,
165
563851
3921
Kein Arzt erledigt gern Büroarbeit
09:27
and patients would like to see their doctor
166
567814
2836
und Patienten hätten gern Zeit mit ihrem Arzt,
09:30
when they finally have the visit they've waited for a long time.
167
570650
3753
wenn sie schließlich zum lang erwarteten Termin kommen.
09:34
So the ability to change the face-to-face contact
168
574445
4713
Die Verbesserung des persönlichen Kontakts
09:39
is just one step along the way.
169
579200
2502
ist nur ein Schritt auf dem Weg dorthin:
09:41
By having the liberation from keyboards with synthetic notes
170
581744
5005
durch die Befreiung von der Büroarbeit dank synthetischer Notizen,
09:46
that are driven, derived from the conversation,
171
586791
2753
die aus dem Gespräch hervorgehen,
09:49
and then all the downstream normal data clerk functions that are done,
172
589585
4880
und von der anschließenden Dokumentation,
die oft außerhalb der Arbeitszeit erledigt wird.
09:54
often off-hours.
173
594507
1668
09:56
Now we're seeing in health systems across the United States
174
596217
3587
Wir sehen in den US-Gesundheitssystemen,
09:59
where people, physicians are saving many hours of time
175
599846
3920
dass Menschen, Ärzte, viele Stunden Zeit sparen
10:03
and heading towards ultimately keyboard liberation.
176
603808
3587
und sich schließlich ganz von der Büroarbeit befreien werden.
Vor Kurzem veröffentlichten wir
10:08
We recently published, with the group at Moorfields Eye Institute,
177
608396
3587
mit Pearse Keane und ihrer Gruppe am Moorfields Eye Institute
10:12
led by Pearse Keane,
178
612024
1335
10:13
the first foundation model in medicine from the retina.
179
613401
3295
das erste Grundmodell der Netzhautmedizin.
10:16
And remember those eight different things that were all done by separate studies?
180
616737
4380
Erinnern Sie sich an die acht Dinge,
die in separaten Studien untersucht wurden?
10:21
This was all done with one model.
181
621159
2335
Das alles wurde mit einem einzigen Modell gemacht.
10:23
This is with 1.6 million retinal images
182
623494
3879
Das heißt, mit 1,6 Millionen Netzhautbildern,
10:27
predicting all these different outcome likelihoods.
183
627415
4546
die all diese Ergebniswahrscheinlichkeiten vorhersagen.
10:32
And this is all open-source,
184
632003
1710
All das ist Open Source,
10:33
which is of course really important that others can build on these models.
185
633754
4380
denn es ist sehr wichtig, dass andere auf diesen Modellen aufbauen können.
10:38
Now I just want to review a couple of really interesting patients.
186
638134
5547
Jetzt möchte ich noch auf ein paar sehr interessante Patienten eingehen.
10:44
Andrew, who is now six years old.
187
644098
3003
Da ist der heute sechsjährige Andrew.
10:47
He had three years of relentlessly increasing pain, arrested growth.
188
647810
7007
Er litt drei Jahre lang an ständig zunehmenden Schmerzen
und einem Wachstumsstopp.
10:55
His gait suffered with a dragging of his left foot,
189
655318
2544
Beim Gehen zog er den linken Fuß nach,
10:57
he had severe headaches.
190
657862
1918
er hatte starkes Kopfweh.
10:59
He went to 17 doctors over three years.
191
659780
3337
Über einen Zeitraum von drei Jahren war er bei 17 Ärzten.
11:03
His mother then entered all his symptoms into ChatGPT.
192
663743
4254
Seine Mutter gab dann all seine Symptome in ChatGPT ein.
11:08
It made the diagnosis of occulta spina bifida,
193
668706
4254
Dort wurde die Diagnose Spina bifida occulta gestellt.
11:12
which meant he had a tethered spinal cord that was missed by all 17 doctors
194
672960
5297
Das bedeutet, er hatte eine Blockade des Rückenmarks,
die alle 17 Ärzte in den letzten drei Jahren übersehen hatten.
11:18
over three years.
195
678257
1168
11:19
He had surgery to release the cord.
196
679467
2002
Die Blockade wurde operativ gelöst.
11:21
He's now perfectly healthy.
197
681469
1793
Er ist jetzt ganz gesund.
11:24
(Applause)
198
684889
5630
(Applaus)
11:30
This is a patient that was sent to me,
199
690561
2920
Das ist eine Patientin,
11:33
who was suffering with, she was told, long COVID.
200
693481
4671
die mit der Diagnose Long COVID zu mir geschickt wurde.
11:38
She saw many different physicians, neurologists,
201
698694
3379
Sie ging zu vielen Ärzten, Neurologen – ohne Erfolg.
11:42
and her sister entered all her symptoms after getting nowhere,
202
702073
4546
Dann gab ihre Schwester all ihre Symptome ein,
denn für Long COVID
11:46
no treatment for long COVID,
203
706619
1418
gab und gibt es keine validierte Behandlung.
11:48
there is no treatment validated,
204
708079
1710
11:49
and her sister put all her symptoms into ChatGPT.
205
709789
4421
Ihre Schwester gab die Symptome in ChatGPT ein.
11:54
It found out it actually was not long COVID,
206
714252
2293
Das Ergebnis: Es war nicht Long COVID,
11:56
she had limbic encephalitis, which is treatable.
207
716587
3462
sondern eine heilbare limbische Enzephalitis.
Die Patientin wurde behandelt und jetzt geht es ihr sehr gut.
12:00
She was treated, and now she's doing extremely well.
208
720091
3128
12:03
But these are not just anecdotes anymore.
209
723594
2753
Das sind keine Einzelfälle mehr.
12:06
70 very difficult cases
210
726389
3461
70 sehr schwierige Fälle
der klinisch-pathologischen Konferenzen
12:09
that are the clinical pathologic conferences
211
729850
2461
im New England Journal of Medicine
12:12
at the New England Journal of Medicine
212
732353
1877
12:14
were compared to GPT-4,
213
734272
2836
wurden mit GPT-4 verglichen.
12:17
and the chatbot did as well
214
737149
3295
Der Chatbot schnitt bei der Diagnose
12:20
or better than the expert master clinicians
215
740486
3295
genauso gut oder besser ab
12:23
in making the diagnosis.
216
743781
1960
als die erfahrensten und besten Ärzte.
12:26
So I just want to close with a recent conversation with my fellow.
217
746492
4713
Abschließend noch ein Gespräch mit meinem Stipendiaten.
12:31
Medicine is still an apprenticeship,
218
751706
2085
Medizin bedeutet ständiges Lernen.
12:33
and Andrew Cho is 30 years old,
219
753833
3837
Andrew Cho ist 30 Jahre alt
und im zweiten Jahr seines Kardiologie-Stipendiums.
12:37
in his second year of cardiology fellowship.
220
757670
2085
12:39
We see all patients together in the clinic.
221
759797
2669
Wir visitieren alle Patienten der Klinik gemeinsam.
12:42
And at the end of clinic the other day,
222
762967
2252
Neulich, am Ende des Arbeitstages,
12:45
I sat down and said to him,
223
765261
1918
setzte ich mich und sagte zu ihm:
12:47
"Andrew, you are so lucky.
224
767179
2795
„Andrew, Sie haben solches Glück.
12:50
You're going to be practicing medicine in an era of keyboard liberation.
225
770516
4838
Sie werden als Mediziner ohne Büroarbeit praktizieren.
12:55
You're going to be connecting with patients
226
775813
2044
Sie werden Patientenkontakt haben,
12:57
the way we haven't done for decades."
227
777857
2502
wie wir ihn seit Jahrzehnten nicht mehr hatten.“
13:00
That is the ability to have the note
228
780735
3086
Und zwar dank der Fähigkeit,
13:03
and the work from the conversation
229
783863
2502
aus Gesprächen Vermerke und Arbeit zu bekommen,
13:06
to derive things like pre-authorization,
230
786407
3795
um daraus Dinge wie Vorabgenehmigungen,
Rechnungen, Rezepte, zukünftige Termine abzuleiten —
13:10
billing, prescriptions, future appointments --
231
790202
4755
13:14
all the things that we do,
232
794999
1293
das, was wir auch sonst tun,
13:16
including nudges to the patient.
233
796334
1584
einschließlich Patiententipps:
13:17
For example, did you get your blood pressure checks
234
797918
2461
"Haben Sie Ihre Blutdruckwerte bekommen,
13:20
and what did they show
235
800421
1168
und was zeigen sie?"
13:21
and all that coming back to you.
236
801630
1544
All das ist unsere Rückmeldung.
13:23
But much more than that,
237
803215
1710
Aber noch wichtiger:
13:24
to help with making diagnoses.
238
804925
2086
Es hilft bei der Diagnosestellung.
13:27
And the gift of time
239
807928
2002
Und es schenkt uns Zeit,
13:29
that having all the data of a patient
240
809972
2169
weil wir alle Daten eines Patienten haben,
13:32
that's all teed up before even seeing the patient.
241
812183
2961
bevor wir ihn überhaupt sehen.
13:35
And all this support changes the future of the patient-doctor relationship,
242
815144
6632
Diese Unterstützung verändert die Zukunft der Beziehung zwischen Arzt und Patient,
13:41
bringing in the gift of time.
243
821776
2460
indem sie beiden Zeit schenkt.
13:44
So this is really exciting.
244
824612
1710
Das ist wirklich aufregend.
13:46
I said to Andrew, everything has to be validated, of course,
245
826364
4295
Ich sagte zu Andrew, natürlich müsse bestätigt werden,
13:50
that the benefit greatly outweighs any risk.
246
830701
3796
dass der Nutzen alle Risiken bei weitem überwiegt.
13:54
But it is really a remarkable time for the future of health care,
247
834538
4505
Aber es ist wirklich eine besondere Zeit für die Zukunft des Gesundheitswesens,
13:59
it's so damn exciting.
248
839085
2544
es ist so verdammt aufregend.
14:01
Thank you.
249
841962
1168
Danke.
14:03
(Applause)
250
843172
2753
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7