Michael Dickinson: How a fly flies

Майкл Дикинсон: Как мухи летают

311,959 views ・ 2013-02-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Nadja Cebakovska Редактор: Наталия Пятакова
00:15
I grew up watching Star Trek. I love Star Trek.
1
15805
3532
В детстве я смотрел Звёздный путь. Я люблю этот фильм.
00:19
Star Trek made me want to see alien creatures,
2
19337
4462
Это увлечение пробудило во мне желание увидеть инопланетных созданий,
00:23
creatures from a far-distant world.
3
23799
2303
существ из далёких миров.
00:26
But basically, I figured out that I could find
4
26102
2787
В прочем, я понял, что подобных существ
00:28
those alien creatures right on Earth.
5
28889
2977
можно отыскать прямо на нашей планете.
00:31
And what I do is I study insects.
6
31866
2653
И вот я занимаюсь изучением насекомых.
00:34
I'm obsessed with insects, particularly insect flight.
7
34519
3256
Я помешан на насекомых, в особенности на их полёте.
00:37
I think the evolution of insect flight is perhaps
8
37775
3141
Я считаю, что эволюция полёта насекомых, возможно,
00:40
one of the most important events in the history of life.
9
40916
2742
является одним из наиболее важных событий всей истории развития жизни на Земле.
00:43
Without insects, there'd be no flowering plants.
10
43658
2237
Если бы не было насекомых, то не было бы цветковых растений.
00:45
Without flowering plants, there would be no
11
45895
1916
А не было бы цветковых растений, то не существовало бы
00:47
clever, fruit-eating primates giving TED Talks.
12
47811
3137
и умных, питающихся фруктами приматов, произносящих речи для TED Talks.
00:50
(Laughter)
13
50948
2300
(Смех)
00:53
Now,
14
53248
1987
Итак,
00:55
David and Hidehiko and Ketaki
15
55235
3039
Дэвид и Хидехико и Кетаки
00:58
gave a very compelling story about
16
58274
3445
рассказали захватывающую историю
01:01
the similarities between fruit flies and humans,
17
61719
2805
об общих чертах, присущих как плодовым мушкам, так и людям,
01:04
and there are many similarities,
18
64524
1489
и подобных сходных черт очень много,
01:06
and so you might think that if humans are similar to fruit flies,
19
66013
3002
и поэтому вы можете подумать, что если люди схожи с плодовыми мушками,
01:09
the favorite behavior of a fruit fly might be this, for example --
20
69015
3797
то их излюбленным действием будет следующее, например...
01:12
(Laughter)
21
72812
2282
(Смех)
01:15
but in my talk, I don't want to emphasize on the similarities
22
75094
3191
но в своём выступлении, я хотел бы обратить ваше внимание не на сходства
01:18
between humans and fruit flies, but rather the differences,
23
78285
3067
людей и плодовых мушек, а скорее на различия,
01:21
and focus on the behaviors that I think fruit flies excel at doing.
24
81352
5287
и уделить особое внимание типам поведения, в которых, как мне кажется, мушкам нет равных.
01:26
And so I want to show you a high-speed video sequence
25
86639
2856
Итак, я хочу показать вам высокоскоростное видео,
01:29
of a fly shot at 7,000 frames per second in infrared lighting,
26
89495
3935
7 000 кадров в секунду, на котором запечатлена муха, освещённая инфракрасными лучами,
01:33
and to the right, off-screen, is an electronic looming predator
27
93430
4210
а справа, за пределами экрана, затаился электронный хищник,
01:37
that is going to go at the fly.
28
97640
1435
который собирается напасть на муху.
01:39
The fly is going to sense this predator.
29
99075
1838
Муха чувствует присутствие этого хищника.
01:40
It is going to extend its legs out.
30
100913
2455
Она вытягивает ножки.
01:43
It's going to sashay away
31
103368
1613
Она ускользает от него,
01:44
to live to fly another day.
32
104981
2565
жива-здорова.
01:47
Now I have carefully cropped this sequence
33
107546
2362
Сейчас, я очень аккуратно вырезал именно эту последовательность кадров,
01:49
to be exactly the duration of a human eye blink,
34
109908
3160
продолжительность которых в точности соответствует времени мигания человеческого глаза.
01:53
so in the time that it would take you to blink your eye,
35
113068
2834
Получается, что за тот промежуток времени, за который вы мигнёте,
01:55
the fly has seen this looming predator,
36
115902
3265
муха успела увидеть затаившегося хищника,
01:59
estimated its position, initiated a motor pattern to fly it away,
37
119167
6168
оценила его расположение, запустила двигательный сценарий, чтобы отлететь от него,
02:05
beating its wings at 220 times a second as it does so.
38
125335
4464
со скоростью вращения крыльев 220 раз в секунду.
02:09
I think this is a fascinating behavior
39
129799
1973
Я считаю, что это завораживающее поведение,
02:11
that shows how fast the fly's brain can process information.
40
131772
3921
свидетельствует о том, насколько быстро мозг мухи способен обрабатывать информацию.
02:15
Now, flight -- what does it take to fly?
41
135693
2842
Теперь о полете — что нужно для того, что бы полететь?
02:18
Well, in order to fly, just as in a human aircraft,
42
138535
2864
Ну что ж, для того чтобы полететь на обычном самолёте,
02:21
you need wings that can generate sufficient aerodynamic forces,
43
141399
2735
нам понадобятся крылья, способные возбудить достаточные аэродинамические силы,
02:24
you need an engine sufficient to generate the power required for flight,
44
144134
3546
двигатель, достаточной мощности, способный выработать энергию для полёта,
02:27
and you need a controller,
45
147680
1709
а так же вам понадобится контроллер,
02:29
and in the first human aircraft, the controller was basically
46
149389
2626
в самых первых самолётах, контроллерами были
02:32
the brain of Orville and Wilbur sitting in the cockpit.
47
152015
4312
умы Орвилла и Вилбера, помещённые в кабину пилота.
02:36
Now, how does this compare to a fly?
48
156327
2753
Теперь посмотрим, как всё это можно соотнести с полётом мухи.
02:39
Well, I spent a lot of my early career trying to figure out
49
159080
3251
В самом начале своей карьеры я потратил кучу времени, пытаясь понять,
02:42
how insect wings generate enough force to keep the flies in the air.
50
162331
4336
каким образом крылья насекомого способны выработать достаточную силу, чтобы удержать муху в воздухе.
02:46
And you might have heard how engineers proved
51
166667
1610
Вы, возможно, слышали, что инженеры доказали,
02:48
that bumblebees couldn't fly.
52
168277
2634
что шмели не могут летать.
02:50
Well, the problem was in thinking that the insect wings
53
170911
2620
Их ошибка заключается в неправильном представлении, что крылья насекомых
02:53
function in the way that aircraft wings work. But they don't.
54
173531
3119
функционируют точно так же как крылья самолёта. Но это не так.
02:56
And we tackle this problem by building giant,
55
176650
2854
Нам удалось решить эту проблему при помощи гигантской,
02:59
dynamically scaled model robot insects
56
179504
3432
динамически подобной модели насекомого-робота,
03:02
that would flap in giant pools of mineral oil
57
182936
3336
машущего крыльями в громадных бассейнах, заполненных минеральными маслами,
03:06
where we could study the aerodynamic forces.
58
186272
2274
за счёт чего мы могли наблюдать за аэродинамическими силами.
03:08
And it turns out that the insects flap their wings
59
188546
2158
И оказалось, что насекомые очень хитро машут
03:10
in a very clever way, at a very high angle of attack
60
190704
2592
собственными крыльями, так что угол набегающего потока настолько велик,
03:13
that creates a structure at the leading edge of the wing,
61
193296
3121
что создаёт особую структуру на передней кромке крыла,
03:16
a little tornado-like structure called a leading edge vortex,
62
196417
3199
похожую на вихрь, которую назвали вихрь передней кромки.
03:19
and it's that vortex that actually enables the wings
63
199616
2954
Именно этот вихрь позволяет крыльям
03:22
to make enough force for the animal to stay in the air.
64
202570
3359
генерировать достаточные силы, чтобы удержать насекомое в воздухе.
03:25
But the thing that's actually most -- so, what's fascinating
65
205929
2428
Но на самом деле то, что действительно потрясает воображение —
03:28
is not so much that the wing has some interesting morphology.
66
208357
2975
не столько относится к этим интересным особенностям строения крыла.
03:31
What's clever is the way the fly flaps it,
67
211332
3645
Поражает, то насколько искусен взмах крыла мухи,
03:34
which of course ultimately is controlled by the nervous system,
68
214977
3136
который, в конце концов, контролируется деятельностью нервной системы,
03:38
and this is what enables flies to perform
69
218113
2647
и именно она позволяет мухе выполнять
03:40
these remarkable aerial maneuvers.
70
220760
2807
эти замечательные воздушные манёвры.
03:43
Now, what about the engine?
71
223567
2097
Ну а что на счёт двигателя?
03:45
The engine of the fly is absolutely fascinating.
72
225664
2492
Двигатель мухи просто невероятен.
03:48
They have two types of flight muscle:
73
228156
1898
У них имеется два типа летательных мышц:
03:50
so-called power muscle, which is stretch-activated,
74
230054
2985
так называемые силовые мышцы, активируемые за счёт растяжения,
03:53
which means that it activates itself and does not need to be controlled
75
233039
3726
это значит, что они активируют себя сами и для их функционирования не требуется
03:56
on a contraction-by-contraction basis by the nervous system.
76
236765
3339
контроля со стороны нервной системы при каждом их сокращении.
04:00
It's specialized to generate the enormous power required for flight,
77
240104
4609
Их задачей является производство огромного количества энергии, необходимого для полёта,
04:04
and it fills the middle portion of the fly,
78
244713
2079
и они заполняют всю среднюю часть туловища мухи,
04:06
so when a fly hits your windshield,
79
246792
1547
поэтому, когда муха ударяется о ветровое стекло вашей машины,
04:08
it's basically the power muscle that you're looking at.
80
248339
2406
вы видите как раз эти силовые мышцы.
04:10
But attached to the base of the wing
81
250745
2146
К основанию крыла также прикреплено
04:12
is a set of little, tiny control muscles
82
252891
2638
множество крошечных контролирующих мышц,
04:15
that are not very powerful at all, but they're very fast,
83
255529
3301
которые вовсе не отличаются особой силой, но очень быстры
04:18
and they're able to reconfigure the hinge of the wing
84
258830
3206
и они способны изменять конфигурацию петли крыла
04:22
on a stroke-by-stroke basis,
85
262036
1762
после каждого взмаха,
04:23
and this is what enables the fly to change its wing
86
263798
3142
и как раз это позволяет мухе изменять положение крыла
04:26
and generate the changes in aerodynamic forces
87
266940
2971
и направление приложения аэродинамических сил,
04:29
which change its flight trajectory.
88
269911
2573
что, в свою очередь, позволяет менять ей траекторию полёта.
04:32
And of course, the role of the nervous system is to control all this.
89
272484
3563
И, конечно же, роль нервной системы заключается в контроле всех этих процессов.
04:36
So let's look at the controller.
90
276047
1512
Посмотрим на устройство контроллера.
04:37
Now flies excel in the sorts of sensors
91
277559
2647
Мухи отличаются теми типами сенсоров,
04:40
that they carry to this problem.
92
280206
2284
которые используются для решения проблемы полёта.
04:42
They have antennae that sense odors and detect wind detection.
93
282490
4127
У них есть щупальца, которые улавливают запахи и определяют направление ветра.
04:46
They have a sophisticated eye which is
94
286617
1675
У них очень высокоразвитые глаза, которые
04:48
the fastest visual system on the planet.
95
288292
2456
являются самой быстродействующей системой зрительных анализаторов на нашей планете.
04:50
They have another set of eyes on the top of their head.
96
290748
2036
У них есть ещё одна пара глаз на верхушке головы.
04:52
We have no idea what they do.
97
292784
2052
Мы понятия не имеем, зачем они нужны.
04:54
They have sensors on their wing.
98
294836
2954
У них есть сенсоры на крыльях.
04:57
Their wing is covered with sensors, including sensors
99
297790
3760
Их крылья покрыты сенсорами, включая сенсоры,
05:01
that sense deformation of the wing.
100
301550
2046
способные чувствовать деформацию крыла.
05:03
They can even taste with their wings.
101
303596
2109
Они даже могут чувствовать вкус благодаря крыльям.
05:05
One of the most sophisticated sensors a fly has
102
305705
2555
Самым высокочувствительным сенсором является структура,
05:08
is a structure called the halteres.
103
308260
1807
под названием жужжальца.
05:10
The halteres are actually gyroscopes.
104
310067
1879
Жужжальца по сути представляют собой гироскопы.
05:11
These devices beat back and forth about 200 hertz during flight,
105
311946
4449
Эти устройства двигаются вперёд и назад с частотой около 200Гц во время полёта,
05:16
and the animal can use them to sense its body rotation
106
316395
2673
и с их помощью насекомое может ощущать вращение собственного тела
05:19
and initiate very, very fast corrective maneuvers.
107
319068
3968
и запускать чрезвычайно быстрые корректирующие манёвры.
05:23
But all of this sensory information has to be processed
108
323036
2329
Но все эти сенсорные данные требуют обработки
05:25
by a brain, and yes, indeed, flies have a brain,
109
325365
3720
мозгом, и да, у мух есть мозг,
05:29
a brain of about 100,000 neurons.
110
329085
3159
мозг, состоящий из около 100 000 нейронов.
05:32
Now several people at this conference
111
332244
2193
Несколько выступающих на этой конференции
05:34
have already suggested that fruit flies could serve neuroscience
112
334437
4808
уже предложили использовать плодовых мушек в нейробиологических исследованиях,
05:39
because they're a simple model of brain function.
113
339245
3247
потому что они представляют собой простую модель мозговой деятельности.
05:42
And the basic punchline of my talk is,
114
342492
2077
Но я хочу перевернуть эти представления
05:44
I'd like to turn that over on its head.
115
344569
2658
вверх тормашками.
05:47
I don't think they're a simple model of anything.
116
347227
2628
Я не считаю, что мухи являются простой моделью чего-либо.
05:49
And I think that flies are a great model.
117
349855
2477
Я думаю, что мухи являются великой моделью.
05:52
They're a great model for flies.
118
352332
2516
Они являются великой моделью для самих мух.
05:54
(Laughter)
119
354848
2481
(Смех)
05:57
And let's explore this notion of simplicity.
120
357329
3003
Давайте посмотрим, в чем же заключается эта кажущаяся простота.
06:00
So I think, unfortunately, a lot of neuroscientists,
121
360332
2431
Я думаю, что, к сожалению, многие нейробиологи,
06:02
we're all somewhat narcissistic.
122
362763
1832
отличаются в некотором роде самолюбованием.
06:04
When we think of brain, we of course imagine our own brain.
123
364595
3433
Когда мы думаем о мозге, то в первую очередь представляем человеческий мозг.
06:08
But remember that this kind of brain,
124
368028
1960
Но учтите, что мозг такого типа,
06:09
which is much, much smaller
125
369988
1768
который намного меньше —
06:11
— instead of 100 billion neurons, it has 100,000 neurons —
126
371756
2678
вместо 100 млрд нейронов, в нём всего 100 000 нейронов —
06:14
but this is the most common form of brain on the planet
127
374434
2882
является наиболее распространённым видом мозга на нашей планете
06:17
and has been for 400 million years.
128
377316
2904
уже 400 миллионов лет.
06:20
And is it fair to say that it's simple?
129
380220
2288
И справедливо ли утверждать, что он отличается простотой устройства?
06:22
Well, it's simple in the sense that it has fewer neurons,
130
382508
2095
Он, конечно же, проще с точки зрения количества нейтронов,
06:24
but is that a fair metric?
131
384603
1754
но справедливо ли сравнение, основанное на данной системе показателей?
06:26
And I would propose it's not a fair metric.
132
386357
2276
Я считаю, что нет.
06:28
So let's sort of think about this. I think we have to compare --
133
388633
3100
Давайте разберёмся, почему это так. Я считаю, что нам следует сравнивать…
06:31
(Laughter) —
134
391733
1559
(Смех)
06:33
we have to compare the size of the brain
135
393292
5121
Мы должны сравнивать размер мозга
06:38
with what the brain can do.
136
398413
2030
с тем количеством операций, которые он может исполнять.
06:40
So I propose we have a Trump number,
137
400443
2881
К примеру, возьмём число Трампа,
06:43
and the Trump number is the ratio of this man's
138
403324
2865
где число Трампа — это отношение поведенческого репертуара
06:46
behavioral repertoire to the number of neurons in his brain.
139
406189
3679
этого человека к числу нейронов в его мозге.
06:49
We'll calculate the Trump number for the fruit fly.
140
409868
2668
Теперь рассчитаем число Трампа для плодовой мушки.
06:52
Now, how many people here think the Trump number
141
412536
2684
Теперь, кто из вас считает, что число Трампа
06:55
is higher for the fruit fly?
142
415220
2489
больше у плодовой мушки?
06:57
(Applause)
143
417709
2431
(Аплодисменты)
07:00
It's a very smart, smart audience.
144
420140
3428
Вы очень смышлёная аудитория.
07:03
Yes, the inequality goes in this direction, or I would posit it.
145
423568
3327
Да, в действительности неравенство смещено в эту сторону.
07:06
Now I realize that it is a little bit absurd
146
426895
2382
Я понимаю, что слегка абсурдно
07:09
to compare the behavioral repertoire of a human to a fly.
147
429277
3558
сравнивать поведенческий репертуар человека и мухи.
07:12
But let's take another animal just as an example. Here's a mouse.
148
432835
4143
Но давайте возьмём другое животное для примера. Вот мышь.
07:16
A mouse has about 1,000 times as many neurons as a fly.
149
436978
4305
У мыши примерно в 1 000 раз больше нейронов по сравнению с мухой.
07:21
I used to study mice. When I studied mice,
150
441283
2027
Я занимался изучением мышей. Когда я изучал мышей,
07:23
I used to talk really slowly.
151
443310
2837
я говорил очень медленно.
07:26
And then something happened when I started to work on flies.
152
446147
2576
И тут что-то произошло, когда я начал работать с мухами.
07:28
(Laughter)
153
448723
2412
(Смех)
07:31
And I think if you compare the natural history of flies and mice,
154
451135
3460
И если сравнить естественный ход развития мух и мышей,
07:34
it's really comparable. They have to forage for food.
155
454595
3313
то они действительно аналогичны. Им приходилось добывать себе пропитание.
07:37
They have to engage in courtship.
156
457908
2447
Они участвуют в ухаживаниях.
07:40
They have sex. They hide from predators.
157
460355
3471
Они совокупляются. Они прячутся от хищников.
07:43
They do a lot of the similar things.
158
463826
1980
Они делают множество сходных вещей.
07:45
But I would argue that flies do more.
159
465806
1718
Но я утверждаю, что мухи делают намного больше.
07:47
So for example, I'm going to show you a sequence,
160
467524
3378
Так для примера, я покажу вам последовательность кадров,
07:50
and I have to say, some of my funding comes from the military,
161
470902
4205
я должен вас предупредить, что многие из этих заключений получены в ходе военных исследований,
07:55
so I'm showing this classified sequence
162
475107
2072
поэтому я покажу вам засекреченную съёмку
07:57
and you cannot discuss it outside of this room. Okay?
163
477179
4093
и вы не должны говорить об этом за пределами данной аудитории. Хорошо?
08:01
So I want you to look at the payload
164
481272
1908
Я хочу, что бы вы посмотрели на отделение груза,
08:03
at the tail of the fruit fly.
165
483180
3026
происходящее с хвоста плодовой мушки.
08:06
Watch it very closely,
166
486206
2101
Смотрите внимательно,
08:08
and you'll see why my six-year-old son
167
488307
4297
и вы поймёте, почему мой 6-летний сын
08:12
now wants to be a neuroscientist.
168
492604
4729
теперь хочет стать нейробиологом.
08:17
Wait for it.
169
497333
1179
Ждём.
08:18
Pshhew.
170
498512
1569
Пшшшу.
08:20
So at least you'll admit that if fruit flies are not as clever as mice,
171
500081
3084
Ну, теперь по крайней мере, вы согласитесь с тем, что плодовые мушки глупее мышей,
08:23
they're at least as clever as pigeons. (Laughter)
172
503165
4916
но они по интеллекту не уступают голубям. (Смех)
08:28
Now, I want to get across that it's not just a matter of numbers
173
508081
3967
Я хочу, что бы вы поняли, что всё дело не только в числах,
08:32
but also the challenge for a fly to compute
174
512048
2598
но и в особенности обрабатывать
08:34
everything its brain has to compute with such tiny neurons.
175
514646
2849
необходимые данные при помощи такого маленького числа нейронов.
08:37
So this is a beautiful image of a visual interneuron from a mouse
176
517495
2988
Здесь представлено красивое изображение зрительного промежуточного нейрона мыши,
08:40
that came from Jeff Lichtman's lab,
177
520483
2768
полученное лабораторией Джеффа Ликмана,
08:43
and you can see the wonderful images of brains
178
523251
3247
и вы можете увидеть прекрасные изображения мозга,
08:46
that he showed in his talk.
179
526498
3193
которые были показаны в ходе его выступления.
08:49
But up in the corner, in the right corner, you'll see,
180
529691
2368
А здесь, в правом углу, можно видеть,
08:52
at the same scale, a visual interneuron from a fly.
181
532059
4112
в точно таком же масштабе, зрительный промежуточный нейрон мухи.
08:56
And I'll expand this up.
182
536171
1841
Я увеличу изображение.
08:58
And it's a beautifully complex neuron.
183
538012
2170
Это прекрасный сложный нейрон.
09:00
It's just very, very tiny, and there's lots of biophysical challenges
184
540182
3485
Он совсем крошечный, но перед ним стоит множество биофизических задач,
09:03
with trying to compute information with tiny, tiny neurons.
185
543667
3623
которые можно решить путём обработки информации при помощи этих крошечных нейронов.
09:07
How small can neurons get? Well, look at this interesting insect.
186
547290
3537
Насколько малыми по размеру могут быть нейроны? Давайте посмотрим на одно интересное насекомое.
09:10
It looks sort of like a fly. It has wings, it has eyes,
187
550827
2212
Оно похоже на муху. У него есть крылья, глаза,
09:13
it has antennae, its legs, complicated life history,
188
553039
2799
щупальца, ножки, сложный жизненный цикл,
09:15
it's a parasite, it has to fly around and find caterpillars
189
555838
3096
это паразит, он летает в поисках гусениц,
09:18
to parasatize,
190
558934
1382
на теле которых он паразитирует,
09:20
but not only is its brain the size of a salt grain,
191
560316
4115
и не то чтобы размер его мозга был сопоставим с крупицей соли,
09:24
which is comparable for a fruit fly,
192
564431
1969
а именно таков размер мозга плодовой мушки,
09:26
it is the size of a salt grain.
193
566400
2926
само это насекомое размером с крупицу соли.
09:29
So here's some other organisms at the similar scale.
194
569326
3635
Здесь представлены другие организмы, обладающие сходными размерами.
09:32
This animal is the size of a paramecium and an amoeba,
195
572961
4130
Это существо размером с туфельку и амёбу,
09:37
and it has a brain of 7,000 neurons that's so small --
196
577091
3880
обладает мозгом из 7 000 нейтронов, при этом оно такое маленькое —
09:40
you know these things called cell bodies you've been hearing about,
197
580971
2456
вы знаете, этих существ ещё называют клеточными телами,
09:43
where the nucleus of the neuron is?
198
583427
1651
где же у них располагаются ядра нейронов?
09:45
This animal gets rid of them because they take up too much space.
199
585078
3460
Эти микроорганизмы избавились от них, потому что они занимали слишком много места.
09:48
So this is a session on frontiers in neuroscience.
200
588538
2473
В данной секции речь идёт о до сих пор неисследованных областях нейробиологии.
09:51
I would posit that one frontier in neuroscience is to figure out how the brain of that thing works.
201
591011
5360
Я утверждаю, что одной из таких областей является изучение работы мозга подобных существ.
09:56
But let's think about this. How can you make a small number of neurons do a lot?
202
596371
5633
Давайте рассмотрим данный вопрос. Как можно заставить небольшое количество нейронов делать многое?
10:02
And I think, from an engineering perspective,
203
602004
2522
И я думаю, что с инженерной точки зрения,
10:04
you think of multiplexing.
204
604526
1729
вы подумали бы о мультиплексировании.
10:06
You can take a hardware and have that hardware
205
606255
2703
Мы можем взять аппаратные средства, и с помощью них
10:08
do different things at different times,
206
608958
1613
выполнять различные задачи в разные промежутки времени,
10:10
or have different parts of the hardware doing different things.
207
610571
2995
или же разные элементы аппаратных средств будут выполнять различные операции.
10:13
And these are the two concepts I'd like to explore.
208
613566
3271
Вот те две концепции, которые я хотел бы рассмотреть.
10:16
And they're not concepts that I've come up with,
209
616837
1658
И я отнюдь не являюсь автором подобных концепций,
10:18
but concepts that have been proposed by others in the past.
210
618495
4545
данные концепции были разработаны ещё до меня.
10:23
And one idea comes from lessons from chewing crabs.
211
623040
3075
Одна из идей возникла при изучении жевания крабов.
10:26
And I don't mean chewing the crabs.
212
626115
1867
Я не имею в виду поедание крабов.
10:27
I grew up in Baltimore, and I chew crabs very, very well.
213
627982
3599
Я вырос в Балтиморе, и отведал их сполна.
10:31
But I'm talking about the crabs actually doing the chewing.
214
631581
2857
Речь идёт о том, каким образом крабы пережёвывают пищу.
10:34
Crab chewing is actually really fascinating.
215
634438
2030
Этот процесс пережёвывания действительно очень интересен.
10:36
Crabs have this complicated structure under their carapace
216
636468
3259
У крабов имеется сложная структура, которая расположена под панцирем,
10:39
called the gastric mill
217
639727
1310
её называют желудочной мышцей,
10:41
that grinds their food in a variety of different ways.
218
641037
2430
которая размалывает пищу множеством различных способов.
10:43
And here's an endoscopic movie of this structure.
219
643467
5259
Здесь показана эндоскопическая съёмка данной структуры.
10:48
The amazing thing about this is that it's controlled
220
648726
2560
Наиболее удивительно то, что контроль над этим процессом
10:51
by a really tiny set of neurons, about two dozen neurons
221
651286
3432
осуществляется с помощью очень малого набора нейронов — их около двух десятков,
10:54
that can produce a vast variety of different motor patterns,
222
654718
4963
и при этом они могут генерировать огромное разнообразие двигательных паттернов,
10:59
and the reason it can do this is that this little tiny ganglion
223
659681
4347
и они способны на это благодаря этому крошечному нервному узлу,
11:04
in the crab is actually inundated by many, many neuromodulators.
224
664028
4184
заполненному множеством нейромодуляторов.
11:08
You heard about neuromodulators earlier.
225
668212
2141
Вы уже слышали о нейромодуляторах.
11:10
There are more neuromodulators
226
670353
2225
По сути нейромодуляторов,
11:12
that alter, that innervate this structure than actually neurons in the structure,
227
672578
5485
запускающих, возбуждающих эту структуру, больше чем нейронов в самой этой структуре,
11:18
and they're able to generate a complicated set of patterns.
228
678063
4242
и они способны генерировать сложный набор паттернов.
11:22
And this is the work by Eve Marder and her many colleagues
229
682305
3441
Эта работа была проведена Евой Мардер и её многочисленными коллегами,
11:25
who've been studying this fascinating system
230
685746
2295
изучавшими эту чрезвычайно интересную систему,
11:28
that show how a smaller cluster of neurons
231
688041
2152
которая доказывает тот факт, что небольшое скопление нейронов
11:30
can do many, many, many things
232
690193
1825
может выполнять огромное количество действий
11:32
because of neuromodulation that can take place on a moment-by-moment basis.
233
692018
4856
благодаря процессам нейромодуляции, которые протекают в каждый момент времени.
11:36
So this is basically multiplexing in time.
234
696874
2439
Так что это своего рода мультиплексирование по времени.
11:39
Imagine a network of neurons with one neuromodulator.
235
699313
2785
Представьте себе сеть нейронов с одним нейромодулятором.
11:42
You select one set of cells to perform one sort of behavior,
236
702098
3478
Вы выбираете один набор клеток для осуществления одного типа поведения,
11:45
another neuromodulator, another set of cells,
237
705576
2618
другой неромодулятор, другой набор клеток,
11:48
a different pattern, and you can imagine
238
708194
1713
другой поведенческий паттерн, и теперь вы можете
11:49
you could extrapolate to a very, very complicated system.
239
709907
3878
экстраполировать данную систему до очень и очень сложной.
11:53
Is there any evidence that flies do this?
240
713785
2094
Существую ли какие-либо свидетельства наличия подобных процессов у мух?
11:55
Well, for many years in my laboratory and other laboratories around the world,
241
715879
3375
Что ж, в течение многих лет моя лаборатория и многие другие лаборатории по всему миру
11:59
we've been studying fly behaviors in little flight simulators.
242
719254
2648
занимались изучением поведения мух с использованием маленьких симуляторов полёта.
12:01
You can tether a fly to a little stick.
243
721902
1706
Можно привязать муху к крошечной палочке.
12:03
You can measure the aerodynamic forces it's creating.
244
723608
2501
Можно измерять создаваемые ей аэродинамические силы.
12:06
You can let the fly play a little video game
245
726109
2546
Мы позволяем мухе сыграть в небольшую электронную игру,
12:08
by letting it fly around in a visual display.
246
728655
3878
при этом она будет облетать экран дисплея.
12:12
So let me show you a little tiny sequence of this.
247
732533
2337
Перед вами крошечный отрезок этого эксперимента.
12:14
Here's a fly
248
734870
1227
Вот муха
12:16
and a large infrared view of the fly in the flight simulator,
249
736097
3437
и инфракрасное представление мухи в симуляторе полётов,
12:19
and this is a game the flies love to play.
250
739534
1955
а вот игра, в которую любит играть муха.
12:21
You allow them to steer towards the little stripe,
251
741489
2437
Мы позволяем ей двигаться в направлении маленькой полосочки,
12:23
and they'll just steer towards that stripe forever.
252
743926
2825
и так она может двигаться в этом направлении вечно.
12:26
It's part of their visual guidance system.
253
746751
3558
Это элемент её системы визуального неведения.
12:30
But very, very recently, it's been possible
254
750309
2345
Но совсем недавно стало возможным
12:32
to modify these sorts of behavioral arenas for physiologies.
255
752654
4940
смоделировать подобные поведенческие сцены с точки зрения физиологии.
12:37
So this is the preparation that one of my former post-docs,
256
757594
2488
Это подготовительная работа, осуществлённая одним из моих бывших научных сотрудников
12:40
Gaby Maimon, who's now at Rockefeller, developed,
257
760082
2443
Габи Маймон,
12:42
and it's basically a flight simulator
258
762525
1686
в принципе, это и есть симулятор полёта,
12:44
but under conditions where you actually can stick an electrode
259
764211
3075
но особенность заключается в том, что электрод можно закрепить непосредственно
12:47
in the brain of the fly and record
260
767286
2264
в мозге мухи и фиксировать сведения
12:49
from a genetically identified neuron in the fly's brain.
261
769550
3656
с генетически выявленного нейрона в мозге мухи.
12:53
And this is what one of these experiments looks like.
262
773206
2298
А вот так выглядит один из таких экспериментов.
12:55
It was a sequence taken from another post-doc in the lab,
263
775504
2971
Вот последовательность из исследования ещё одного научного сотрудника из моей лаборатории,
12:58
Bettina Schnell.
264
778475
1199
Беттины Шанел.
12:59
The green trace at the bottom is the membrane potential
265
779674
3392
Зелёная кривая снизу — это мембранный потенциал
13:03
of a neuron in the fly's brain,
266
783066
2030
нейрона в мозге мухи,
13:05
and you'll see the fly start to fly, and the fly is actually
267
785096
2942
и можно видеть, что когда муха поднимается в воздух,
13:08
controlling the rotation of that visual pattern itself
268
788038
3279
она на самом деле самостоятельно контролирует вращение этого визуального паттерна
13:11
by its own wing motion,
269
791317
1479
посредством движения собственных крыльев.
13:12
and you can see this visual interneuron
270
792796
2110
И мы можем видеть ответную реакцию зрительного
13:14
respond to the pattern of wing motion as the fly flies.
271
794906
3908
промежуточного нейрона на ход движений крыла во время полёта.
13:18
So for the first time we've actually been able to record
272
798814
2376
Так мы в первый раз смогли считать информацию
13:21
from neurons in the fly's brain while the fly
273
801190
2908
с нейронов мозга мухи во время
13:24
is performing sophisticated behaviors such as flight.
274
804098
4468
осуществления такого сложного типа поведения как полет.
13:28
And one of the lessons we've been learning
275
808566
1855
И одна вещь, которую мы продолжаем изучать в течение многих лет —
13:30
is that the physiology of cells that we've been studying
276
810421
2420
это то, что физиологические характеристики клеток у мух,
13:32
for many years in quiescent flies
277
812841
2421
находящихся в состоянии покоя,
13:35
is not the same as the physiology of those cells
278
815262
2648
отличаются от подобных характеристик
13:37
when the flies actually engage in active behaviors
279
817910
2736
в случае если муха активна —
13:40
like flying and walking and so forth.
280
820646
2539
летит, ходит и тому подобное.
13:43
And why is the physiology different?
281
823185
2925
Так почему же физиология различается?
13:46
Well it turns out it's these neuromodulators,
282
826110
2057
Оказывается, что эти нейромодуляторы
13:48
just like the neuromodulators in that little tiny ganglion in the crabs.
283
828167
3951
схожи с нейромодуляторами в этом крошечном нервном узле краба.
13:52
So here's a picture of the octopamine system.
284
832118
2550
На рисунке представлена система октопамина.
13:54
Octopamine is a neuromodulator
285
834668
1754
Октопамин — нейромодулятор,
13:56
that seems to play an important role in flight and other behaviors.
286
836422
4336
который играет важную роль как в процессе полёта, так и для осуществления других поведенческих паттернов.
14:00
But this is just one of many neuromodulators
287
840758
2472
Но это всего лишь один из множества нейромодуляторов,
14:03
that's in the fly's brain.
288
843230
1071
которые присутствуют в мозге мухи.
14:04
So I really think that, as we learn more,
289
844301
2666
Поэтому я думаю, в конечном счёте
14:06
it's going to turn out that the whole fly brain
290
846967
2527
выяснится, что мозг мухи в целом
14:09
is just like a large version of this stomatogastric ganglion,
291
849494
3089
представляет собой укрупнённую версию ротожелудочного нервного узла,
14:12
and that's one of the reasons why it can do so much with so few neurons.
292
852583
4360
и это ещё одно объяснение как с помощью малого числа нейронов можно сделать так много.
14:16
Now, another idea, another way of multiplexing
293
856943
2787
Теперь, ещё одна идея, другой способ мультиплексирования —
14:19
is multiplexing in space,
294
859730
1656
это мультиплексирование в пространстве,
14:21
having different parts of a neuron
295
861386
1694
когда разные части нейрона
14:23
do different things at the same time.
296
863080
2122
занимаются разными операциями в одно и то же время.
14:25
So here's two sort of canonical neurons
297
865202
1833
Вот два вида канонических нейронов
14:27
from a vertebrate and an invertebrate,
298
867035
2285
у позвоночных и беспозвоночных,
14:29
a human pyramidal neuron from Ramon y Cajal,
299
869320
3250
человеческий пирамидальный нейрон, открытый Рамоном И Кахал,
14:32
and another cell to the right, a non-spiking interneuron,
300
872570
4003
а другая клетка справа, бесспайковый промежуточный нейрон,
14:36
and this is the work of Alan Watson and Malcolm Burrows many years ago,
301
876573
4147
это работа Алана Уотсона и Малкольма Берроуза, проведённая много лет назад.
14:40
and Malcolm Burrows came up with a pretty interesting idea
302
880720
3075
У Малькольма Берроуза возникла очень интересная идея,
14:43
based on the fact that this neuron from a locust
303
883795
2882
основанная на том факте, что нейрон, принадлежащий саранче,
14:46
does not fire action potentials.
304
886677
1959
не запускает потенциалы действия.
14:48
It's a non-spiking cell.
305
888636
1748
Это бесспайковая клетка.
14:50
So a typical cell, like the neurons in our brain,
306
890384
2780
Так любая типовая клетка, такая как нейрон мозга,
14:53
has a region called the dendrites that receives input,
307
893164
2752
обладает областью, называемый дендритом, который служит для получения входных сигналов,
14:55
and that input sums together
308
895916
2589
а сложение этих входных сигналов
14:58
and will produce action potentials
309
898505
2296
и приводит к генерации потенциалов действия,
15:00
that run down the axon and then activate
310
900801
2331
которые передаются аксону и затем запускают
15:03
all the output regions of the neuron.
311
903132
2296
все участки выработки выходных сигналов нейроном.
15:05
But non-spiking neurons are actually quite complicated
312
905428
2876
Но бесспайковые нейроны обладают довольно сложным строением,
15:08
because they can have input synapses and output synapses
313
908304
3112
так как имеют интегрированные входные и выходные синапсы,
15:11
all interdigitated, and there's no single action potential
314
911416
3663
и не имеется единственного потенциала действия,
15:15
that drives all the outputs at the same time.
315
915079
3126
который бы позволил запустить все выходные сигналы единовременно.
15:18
So there's a possibility that you have computational compartments
316
918205
3907
Возможно, имеются вычислительные ячейки,
15:22
that allow the different parts of the neuron
317
922112
3978
которые позволяют отдельным участкам нейрона
15:26
to do different things at the same time.
318
926090
2560
осуществлять различные операции одновременно.
15:28
So these basic concepts of multitasking in time
319
928650
4671
Так эти две фундаментальные концепции многозадачности во времени
15:33
and multitasking in space,
320
933321
2361
и многозадачности в пространстве,
15:35
I think these are things that are true in our brains as well,
321
935682
2832
как мне кажется, верны и для нашего мозга,
15:38
but I think the insects are the true masters of this.
322
938514
2577
но именно насекомые по-настоящему преуспели в этом.
15:41
So I hope you think of insects a little bit differently next time,
323
941091
3116
Я надеюсь, что теперь вы будете немного иначе воспринимать насекомых,
15:44
and as I say up here, please think before you swat.
324
944207
2935
и как написано здесь, пожалуйста, подумайте, прежде чем прихлопните очередное насекомое.
15:47
(Applause)
325
947142
2953
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7