Michael Dickinson: How a fly flies

311,959 views ・ 2013-02-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Paweł Zatryb Korekta: Magdalena Stonawska
00:15
I grew up watching Star Trek. I love Star Trek.
1
15805
3532
Dorastałem, oglądając Star Treka. Uwielbiam go.
00:19
Star Trek made me want to see alien creatures,
2
19337
4462
Przez Star Treka chciałem spotkać kosmitów,
00:23
creatures from a far-distant world.
3
23799
2303
istoty z odległych światów.
00:26
But basically, I figured out that I could find
4
26102
2787
Zdałem sobie sprawę, że mogę ich znaleźć
00:28
those alien creatures right on Earth.
5
28889
2977
również na Ziemi.
00:31
And what I do is I study insects.
6
31866
2653
Zajmuję się badaniem owadów.
00:34
I'm obsessed with insects, particularly insect flight.
7
34519
3256
Mam obsesję na punkcie owadów i ich techniki latania.
00:37
I think the evolution of insect flight is perhaps
8
37775
3141
Myślę, że ewolucja lotu owadów
00:40
one of the most important events in the history of life.
9
40916
2742
to jedno z najważniejszych wydarzeń w historii życia.
00:43
Without insects, there'd be no flowering plants.
10
43658
2237
Bez owadów nie byłoby zapylania kwiatów.
00:45
Without flowering plants, there would be no
11
45895
1916
Bez zapylania kwiatów nie byłoby inteligentnych,
00:47
clever, fruit-eating primates giving TED Talks.
12
47811
3137
owocożernych naczelnych występujących na TED.
00:50
(Laughter)
13
50948
2300
(Śmiech)
00:53
Now,
14
53248
1987
Do rzeczy.
00:55
David and Hidehiko and Ketaki
15
55235
3039
David, Hidehiko oraz Ketaki
00:58
gave a very compelling story about
16
58274
3445
pokazali fascynujące podobieństwa
01:01
the similarities between fruit flies and humans,
17
61719
2805
łączące muszkę owocówkę i człowieka,
01:04
and there are many similarities,
18
64524
1489
a jest ich wiele.
01:06
and so you might think that if humans are similar to fruit flies,
19
66013
3002
Skoro ludzie są podobni do muszek,
01:09
the favorite behavior of a fruit fly might be this, for example --
20
69015
3797
to ulubionym zajęciem muszek może być to...
01:12
(Laughter)
21
72812
2282
(Śmiech)
01:15
but in my talk, I don't want to emphasize on the similarities
22
75094
3191
Nie chciałbym podkreślać podobieństw łączących ludzi
01:18
between humans and fruit flies, but rather the differences,
23
78285
3067
i muszki owocowe. Chciałbym pokazać różnice
01:21
and focus on the behaviors that I think fruit flies excel at doing.
24
81352
5287
i skupić się na zachowaniach, w których muszki się wyspecjalizowały.
01:26
And so I want to show you a high-speed video sequence
25
86639
2856
Pokażę sekwencję wideo w przyspieszonym tempie
01:29
of a fly shot at 7,000 frames per second in infrared lighting,
26
89495
3935
7 tys. klatek na sekundę: muszka w podczerwieni.
01:33
and to the right, off-screen, is an electronic looming predator
27
93430
4210
Z prawej, niewidoczny, znajduje się elektroniczny drapieżca,
01:37
that is going to go at the fly.
28
97640
1435
który zbliża się do muchy.
01:39
The fly is going to sense this predator.
29
99075
1838
Mucha wyczuwa drapieżcę.
01:40
It is going to extend its legs out.
30
100913
2455
Wyciąga odnóża.
01:43
It's going to sashay away
31
103368
1613
Następnie odlatuje
01:44
to live to fly another day.
32
104981
2565
i przeżywa kolejny dzień.
01:47
Now I have carefully cropped this sequence
33
107546
2362
Sekwencję przyciąłem tak,
01:49
to be exactly the duration of a human eye blink,
34
109908
3160
by trwała dokładnie tyle, ile mgnienie oka.
01:53
so in the time that it would take you to blink your eye,
35
113068
2834
Czas potrzebny nam na mrugnięcie
01:55
the fly has seen this looming predator,
36
115902
3265
pozwala muszce zobaczyć zbliżającego się drapieżcę,
01:59
estimated its position, initiated a motor pattern to fly it away,
37
119167
6168
ustalić jego pozycję, zainicjować sekwencję ruchów i odlecieć,
02:05
beating its wings at 220 times a second as it does so.
38
125335
4464
machając skrzydłami 220 razy na sekundę.
02:09
I think this is a fascinating behavior
39
129799
1973
To fascynujące zachowanie
02:11
that shows how fast the fly's brain can process information.
40
131772
3921
ukazuje szybkość przetwarzania informacji przez mózg muszki.
02:15
Now, flight -- what does it take to fly?
41
135693
2842
Lot - co jest do niego potrzebne?
02:18
Well, in order to fly, just as in a human aircraft,
42
138535
2864
Podobnie jak w przypadku ludzkich maszyn,
02:21
you need wings that can generate sufficient aerodynamic forces,
43
141399
2735
lot wymaga skrzydeł generujących potrzebną siłę aerodynamiczną.
02:24
you need an engine sufficient to generate the power required for flight,
44
144134
3546
Potrzebujemy silnika, by uzyskać moc potrzebną do lotu,
02:27
and you need a controller,
45
147680
1709
oraz kontrolera,
02:29
and in the first human aircraft, the controller was basically
46
149389
2626
którym na początku lotnictwa
02:32
the brain of Orville and Wilbur sitting in the cockpit.
47
152015
4312
były umysły Orville'a i Wilbura siedzących w kokpicie.
02:36
Now, how does this compare to a fly?
48
156327
2753
A jak to wygląda u muchy?
02:39
Well, I spent a lot of my early career trying to figure out
49
159080
3251
Poświęciłem większość wczesnej kariery próbom zrozumienia,
02:42
how insect wings generate enough force to keep the flies in the air.
50
162331
4336
jak skrzydła owada generują wystarczającą siłę, aby utrzymać go w powietrzu.
02:46
And you might have heard how engineers proved
51
166667
1610
Być może słyszeliście, jak inżynierowie dowiedli,
02:48
that bumblebees couldn't fly.
52
168277
2634
że trzmiele nie powinny w ogóle latać.
02:50
Well, the problem was in thinking that the insect wings
53
170911
2620
Problemem jest myślenie, że owadzie skrzydła
02:53
function in the way that aircraft wings work. But they don't.
54
173531
3119
funkcjonują jak skrzydła samolotu. Tak nie jest.
02:56
And we tackle this problem by building giant,
55
176650
2854
Rozwiązaliśmy to, budując gigantycznego robota
02:59
dynamically scaled model robot insects
56
179504
3432
odwzorowującego dynamikę owada,
03:02
that would flap in giant pools of mineral oil
57
182936
3336
który trzepotał skrzydłami w wielkim basenie pełnym oleju.
03:06
where we could study the aerodynamic forces.
58
186272
2274
Tak mogliśmy zbadać siły aerodynamiczne.
03:08
And it turns out that the insects flap their wings
59
188546
2158
Okazało się, że owady machają skrzydłami
03:10
in a very clever way, at a very high angle of attack
60
190704
2592
w bardzo pomysłowy sposób, pod wysokim kątem natarcia,
03:13
that creates a structure at the leading edge of the wing,
61
193296
3121
który na krawędziach wodzących skrzydła tworzy strukturę
03:16
a little tornado-like structure called a leading edge vortex,
62
196417
3199
podobną do tornada, zwaną wodzącym wirem powietrza.
03:19
and it's that vortex that actually enables the wings
63
199616
2954
To właśnie dzięki niemu
03:22
to make enough force for the animal to stay in the air.
64
202570
3359
skrzydła wytwarzają wystarczającą siłę, by owad utrzymał się w powietrzu.
03:25
But the thing that's actually most -- so, what's fascinating
65
205929
2428
Ale co jest najciekawsze,
03:28
is not so much that the wing has some interesting morphology.
66
208357
2975
to nie interesująca morfologia skrzydła,
03:31
What's clever is the way the fly flaps it,
67
211332
3645
ale sposób, w jaki mucha macha skrzydłami,
03:34
which of course ultimately is controlled by the nervous system,
68
214977
3136
w całości kontrolowany przez układ nerwowy,
03:38
and this is what enables flies to perform
69
218113
2647
co pozwala muszce dokonywać
03:40
these remarkable aerial maneuvers.
70
220760
2807
takich powietrznych manewrów.
03:43
Now, what about the engine?
71
223567
2097
A co z silnikiem?
03:45
The engine of the fly is absolutely fascinating.
72
225664
2492
Silnik muchy jest fascynujący.
03:48
They have two types of flight muscle:
73
228156
1898
Muchy mają dwa typy mięśni odpowiedzialnych za lot.
03:50
so-called power muscle, which is stretch-activated,
74
230054
2985
Mięśnie napędowe, aktywowane naprężeniem mechanicznym,
03:53
which means that it activates itself and does not need to be controlled
75
233039
3726
co oznacza, że aktywują się samodzielnie i nie muszą być kontrolowane
03:56
on a contraction-by-contraction basis by the nervous system.
76
236765
3339
przy każdym skurczu przez układ nerwowy.
04:00
It's specialized to generate the enormous power required for flight,
77
240104
4609
Są wyspecjalizowane w wytwarzaniu potężnej siły potrzebnej do lotu
04:04
and it fills the middle portion of the fly,
78
244713
2079
i zajmują środkową część ciała muchy.
04:06
so when a fly hits your windshield,
79
246792
1547
Dlatego kiedy uderza w szybę,
04:08
it's basically the power muscle that you're looking at.
80
248339
2406
patrzymy głównie na mięśnie napędowe.
04:10
But attached to the base of the wing
81
250745
2146
Do podstawy skrzydła doczepiona jest
04:12
is a set of little, tiny control muscles
82
252891
2638
grupa niewielkich mięśni sterujących,
04:15
that are not very powerful at all, but they're very fast,
83
255529
3301
które nie zapewniają siły, ale poruszają się bardzo szybko
04:18
and they're able to reconfigure the hinge of the wing
84
258830
3206
i potrafią zmienić ustawienie skrzydła
04:22
on a stroke-by-stroke basis,
85
262036
1762
przy każdym ruchu.
04:23
and this is what enables the fly to change its wing
86
263798
3142
Mucha może zmieniać ustawienie skrzydeł
04:26
and generate the changes in aerodynamic forces
87
266940
2971
i wpływać na zmianę sił aerodynamicznych,
04:29
which change its flight trajectory.
88
269911
2573
dzięki czemu zmienia trajektorię lotu.
04:32
And of course, the role of the nervous system is to control all this.
89
272484
3563
Układ nerwowy kontroluje ten proces.
04:36
So let's look at the controller.
90
276047
1512
Przyjrzyjmy się więc kontrolerowi.
04:37
Now flies excel in the sorts of sensors
91
277559
2647
Muchy posiadają wysoko rozwinięte narządy zmysłów,
04:40
that they carry to this problem.
92
280206
2284
które biorą udział w tym procesie.
04:42
They have antennae that sense odors and detect wind detection.
93
282490
4127
Posiadają czułki, które wyczuwają zapachy i wykrywają wiatr.
04:46
They have a sophisticated eye which is
94
286617
1675
Ich skomplikowane oczy
04:48
the fastest visual system on the planet.
95
288292
2456
to najszybszy system wizualny na Ziemi.
04:50
They have another set of eyes on the top of their head.
96
290748
2036
Muchy mają dodatkowe oczy na czubku głowy,
04:52
We have no idea what they do.
97
292784
2052
ale nie mamy pojęcia, do czego służą.
04:54
They have sensors on their wing.
98
294836
2954
Ich skrzydła
04:57
Their wing is covered with sensors, including sensors
99
297790
3760
pokryte są sensorami.
05:01
that sense deformation of the wing.
100
301550
2046
Te sensory rejestrują odkształcenia skrzydeł.
05:03
They can even taste with their wings.
101
303596
2109
Muchy skrzydłami mogą również wyczuwać smak.
05:05
One of the most sophisticated sensors a fly has
102
305705
2555
Jednym z najbardziej zaawansowanych sensorów, jaki posiada mucha,
05:08
is a structure called the halteres.
103
308260
1807
są przezmianki,
05:10
The halteres are actually gyroscopes.
104
310067
1879
które działają jak żyroskopy.
05:11
These devices beat back and forth about 200 hertz during flight,
105
311946
4449
Urządzenia te podczas lotu uderzają z częstotliwością 200 herców
05:16
and the animal can use them to sense its body rotation
106
316395
2673
i dzięki nim owad może wyczuć obrót swojego ciała
05:19
and initiate very, very fast corrective maneuvers.
107
319068
3968
oraz zainicjować bardzo szybkie manewry korekcyjne.
05:23
But all of this sensory information has to be processed
108
323036
2329
Wszystkie informacje pochodzące od sensorów muszą być przetworzone
05:25
by a brain, and yes, indeed, flies have a brain,
109
325365
3720
przez mózg. Tak, muchy mają mózg.
05:29
a brain of about 100,000 neurons.
110
329085
3159
Ma on około 100 tys. neuronów.
05:32
Now several people at this conference
111
332244
2193
Kilka osób na tej konferencji
05:34
have already suggested that fruit flies could serve neuroscience
112
334437
4808
już wcześniej zasugerowało, że muszki mogą służyć neurobiologii,
05:39
because they're a simple model of brain function.
113
339245
3247
bo są prostym modelem przedstawiającym funkcjonowanie mózgu.
05:42
And the basic punchline of my talk is,
114
342492
2077
Jednak ja w swoim wystąpieniu
05:44
I'd like to turn that over on its head.
115
344569
2658
chciałbym postawić to twierdzenie na głowie.
05:47
I don't think they're a simple model of anything.
116
347227
2628
Uważam, że muszki w żadnym razie nie są prostym modelem.
05:49
And I think that flies are a great model.
117
349855
2477
Są natomiast doskonałym modelem...
05:52
They're a great model for flies.
118
352332
2516
dla muszek.
05:54
(Laughter)
119
354848
2481
(Śmiech)
05:57
And let's explore this notion of simplicity.
120
357329
3003
Przyjrzyjmy się temu wrażeniu prostoty.
06:00
So I think, unfortunately, a lot of neuroscientists,
121
360332
2431
Niestety wielu neurobiologów
06:02
we're all somewhat narcissistic.
122
362763
1832
zachowuje się narcystycznie.
06:04
When we think of brain, we of course imagine our own brain.
123
364595
3433
Kiedy myślimy o mózgu, wyobrażamy sobie nasz mózg.
06:08
But remember that this kind of brain,
124
368028
1960
Należy jednak pamiętać, że mózg muchy
06:09
which is much, much smaller
125
369988
1768
jest znacznie mniejszy.
06:11
— instead of 100 billion neurons, it has 100,000 neurons —
126
371756
2678
Zamiast 100 mld neuronów ma 100 tys. neuronów,
06:14
but this is the most common form of brain on the planet
127
374434
2882
ale to właśnie ten typ mózgu jest najbardziej powszechny na Ziemi
06:17
and has been for 400 million years.
128
377316
2904
i to od 400 mln lat.
06:20
And is it fair to say that it's simple?
129
380220
2288
Więc czy to sprawiedliwe mówić, że jest prosty?
06:22
Well, it's simple in the sense that it has fewer neurons,
130
382508
2095
Oczywiście posiada mniej neuronów, więc w tym sensie jest prostszy.
06:24
but is that a fair metric?
131
384603
1754
Ale czy ilość neuronów to dobra miara?
06:26
And I would propose it's not a fair metric.
132
386357
2276
Uważam, że nie.
06:28
So let's sort of think about this. I think we have to compare --
133
388633
3100
Zastanówmy się nad tym. Powinniśmy porównać...
06:31
(Laughter) —
134
391733
1559
(Śmiech)
06:33
we have to compare the size of the brain
135
393292
5121
...musimy porównać rozmiar mózgu
06:38
with what the brain can do.
136
398413
2030
z jego możliwościami.
06:40
So I propose we have a Trump number,
137
400443
2881
Proponuję liczbę Trumpa,
06:43
and the Trump number is the ratio of this man's
138
403324
2865
która będzie stosunkiem określającym
06:46
behavioral repertoire to the number of neurons in his brain.
139
406189
3679
zakres zachowań tego człowieka do liczby neuronów w jego mózgu.
06:49
We'll calculate the Trump number for the fruit fly.
140
409868
2668
Obliczmy liczbę Trumpa dla muszki.
06:52
Now, how many people here think the Trump number
141
412536
2684
Ile z was myśli, że liczba Trumpa
06:55
is higher for the fruit fly?
142
415220
2489
jest wyższa dla muszki?
06:57
(Applause)
143
417709
2431
(Brawa)
07:00
It's a very smart, smart audience.
144
420140
3428
Bardzo bystra widownia.
07:03
Yes, the inequality goes in this direction, or I would posit it.
145
423568
3327
Nierówność skierowana jest w tę stronę.
07:06
Now I realize that it is a little bit absurd
146
426895
2382
Oczywiście zdaję sobie sprawę, że to nieco absurdalne,
07:09
to compare the behavioral repertoire of a human to a fly.
147
429277
3558
porównywać zakres zachowań człowieka z zachowaniami muchy.
07:12
But let's take another animal just as an example. Here's a mouse.
148
432835
4143
W takim razie weźmy jako przykład inne zwierzę. Oto mysz.
07:16
A mouse has about 1,000 times as many neurons as a fly.
149
436978
4305
Mysz ma mniej więcej tysiąc razy więcej neuronów niż mucha.
07:21
I used to study mice. When I studied mice,
150
441283
2027
Kiedyś zajmowałem się badaniem myszy.
07:23
I used to talk really slowly.
151
443310
2837
Mówiłem wtedy bardzo wolno.
07:26
And then something happened when I started to work on flies.
152
446147
2576
Później coś się stało, kiedy zacząłem badać muchy.
07:28
(Laughter)
153
448723
2412
(Śmiech)
07:31
And I think if you compare the natural history of flies and mice,
154
451135
3460
Uważam, że historie naturalne much i myszy
07:34
it's really comparable. They have to forage for food.
155
454595
3313
są porównywalne. Oba gatunki muszą szukać jedzenia.
07:37
They have to engage in courtship.
156
457908
2447
Muszą angażować się w gody,
07:40
They have sex. They hide from predators.
157
460355
3471
kopulować i ukrywać się przed drapieżnikami.
07:43
They do a lot of the similar things.
158
463826
1980
Robią wiele podobnych rzeczy.
07:45
But I would argue that flies do more.
159
465806
1718
Twierdzę jednak, że muchy robią więcej.
07:47
So for example, I'm going to show you a sequence,
160
467524
3378
Dla przykładu pokażę sekwencję wideo
07:50
and I have to say, some of my funding comes from the military,
161
470902
4205
i muszę powiedzieć, że po części finansuje mnie wojsko,
07:55
so I'm showing this classified sequence
162
475107
2072
dlatego o tej poufnej sekwencji wideo
07:57
and you cannot discuss it outside of this room. Okay?
163
477179
4093
nie wolno rozmawiać poza tą salą. W porządku?
08:01
So I want you to look at the payload
164
481272
1908
Zwróćcie uwagę na ładunek,
08:03
at the tail of the fruit fly.
165
483180
3026
znajdujący się przy ogonie muchy.
08:06
Watch it very closely,
166
486206
2101
Patrzcie uważnie,
08:08
and you'll see why my six-year-old son
167
488307
4297
a zobaczycie, dlaczego mój sześcioletni syn
08:12
now wants to be a neuroscientist.
168
492604
4729
chce zostać neurobiologiem.
08:17
Wait for it.
169
497333
1179
Czekajcie.
08:18
Pshhew.
170
498512
1569
Pshhew.
08:20
So at least you'll admit that if fruit flies are not as clever as mice,
171
500081
3084
Może muchy nie są tak sprytne jak myszy,
08:23
they're at least as clever as pigeons. (Laughter)
172
503165
4916
ale dorównują gołębiom. (Śmiech)
08:28
Now, I want to get across that it's not just a matter of numbers
173
508081
3967
W każdym razie chciałbym zaznaczyć, że to nie tylko kwestia liczb,
08:32
but also the challenge for a fly to compute
174
512048
2598
ale również wyzwanie dla muchy,
08:34
everything its brain has to compute with such tiny neurons.
175
514646
2849
której mózg musi wyliczyć wszystko przy tak niewielkich neuronach.
08:37
So this is a beautiful image of a visual interneuron from a mouse
176
517495
2988
Ten obrazek przedstawia interneuron kory wzrokowej myszy,
08:40
that came from Jeff Lichtman's lab,
177
520483
2768
która pochodziła z laboratorium Jeffa Lichtmana.
08:43
and you can see the wonderful images of brains
178
523251
3247
Możecie zobaczyć wspaniałe obrazy mózgów,
08:46
that he showed in his talk.
179
526498
3193
które pokazywał w swoim wystąpieniu.
08:49
But up in the corner, in the right corner, you'll see,
180
529691
2368
W prawym górnym rogu,
08:52
at the same scale, a visual interneuron from a fly.
181
532059
4112
w tej samej skali, znajduje się interneuron kory wzrokowej muchy.
08:56
And I'll expand this up.
182
536171
1841
Powiększę go.
08:58
And it's a beautifully complex neuron.
183
538012
2170
To przepiękny, skomplikowany neuron.
09:00
It's just very, very tiny, and there's lots of biophysical challenges
184
540182
3485
Jest tylko bardzo mały i istnieje wiele wyzwań biofizycznych
09:03
with trying to compute information with tiny, tiny neurons.
185
543667
3623
ograniczających przetwarzanie informacji takimi niewielkimi neuronami.
09:07
How small can neurons get? Well, look at this interesting insect.
186
547290
3537
Jak mały może być neuron? Popatrzmy na tego owada.
09:10
It looks sort of like a fly. It has wings, it has eyes,
187
550827
2212
Wygląda podobnie do muchy. Ma skrzydła, oczy,
09:13
it has antennae, its legs, complicated life history,
188
553039
2799
czułki, nogi, skomplikowany życiorys,
09:15
it's a parasite, it has to fly around and find caterpillars
189
555838
3096
to pasożyt. Musi latać, by znajdować gąsienice,
09:18
to parasatize,
190
558934
1382
na których pasożytuje,
09:20
but not only is its brain the size of a salt grain,
191
560316
4115
ale ma mózg rozmiaru kryształu soli,
09:24
which is comparable for a fruit fly,
192
564431
1969
podobnie jak muszka owocówka.
09:26
it is the size of a salt grain.
193
566400
2926
Cały owad jest rozmiaru kryształu soli.
09:29
So here's some other organisms at the similar scale.
194
569326
3635
Oto kilka innych organizmów o podobnym rozmiarze.
09:32
This animal is the size of a paramecium and an amoeba,
195
572961
4130
Ten ma rozmiar pantofelka i ameby,
09:37
and it has a brain of 7,000 neurons that's so small --
196
577091
3880
a jego mózg ma zaledwie 7 tys. neuronów.
09:40
you know these things called cell bodies you've been hearing about,
197
580971
2456
Słyszeliście na pewno o ciele komórki,
09:43
where the nucleus of the neuron is?
198
583427
1651
w którym znajduje się jądro komórkowe neuronu.
09:45
This animal gets rid of them because they take up too much space.
199
585078
3460
Ten organizm pozbył się tych ciał, bo zajmują za dużo miejsca.
09:48
So this is a session on frontiers in neuroscience.
200
588538
2473
Ta prezentacja poświęcona jest granicom wiedzy neurobiologii.
09:51
I would posit that one frontier in neuroscience is to figure out how the brain of that thing works.
201
591011
5360
Jedną z takich granic jest poznanie, jak działa mózg takiego stworzenia.
09:56
But let's think about this. How can you make a small number of neurons do a lot?
202
596371
5633
Teraz coś innego. Jak zmusić niewiele neuronów, aby robiły dużo?
10:02
And I think, from an engineering perspective,
203
602004
2522
Z perspektywy inżyniera można pomyśleć
10:04
you think of multiplexing.
204
604526
1729
o wielozadaniowości.
10:06
You can take a hardware and have that hardware
205
606255
2703
Można mieć komputery,
10:08
do different things at different times,
206
608958
1613
które robią różne rzeczy, w różnym czasie,
10:10
or have different parts of the hardware doing different things.
207
610571
2995
albo różne części komputera pracujące nad różnymi zadaniami.
10:13
And these are the two concepts I'd like to explore.
208
613566
3271
Chciałbym przyjrzeć się tym dwóm zagadnieniom.
10:16
And they're not concepts that I've come up with,
209
616837
1658
Nie wpadłem na to sam,
10:18
but concepts that have been proposed by others in the past.
210
618495
4545
lecz zaproponowano to już w przeszłości.
10:23
And one idea comes from lessons from chewing crabs.
211
623040
3075
Jeden z pomysłów nasunęła obserwacja przeżuwających krabów.
10:26
And I don't mean chewing the crabs.
212
626115
1867
Nie, nie przeżuwania krabów.
10:27
I grew up in Baltimore, and I chew crabs very, very well.
213
627982
3599
Dorastałem w Baltimore i przeżuwam kraby bardzo sprawnie.
10:31
But I'm talking about the crabs actually doing the chewing.
214
631581
2857
Mam na myśli kraby przeżuwające pokarm.
10:34
Crab chewing is actually really fascinating.
215
634438
2030
Przeżuwający krab jest naprawdę fascynujący.
10:36
Crabs have this complicated structure under their carapace
216
636468
3259
Pod pancerzem kraby mają skomplikowany układ,
10:39
called the gastric mill
217
639727
1310
zwany aparatem żującym,
10:41
that grinds their food in a variety of different ways.
218
641037
2430
który pozwala mielić pokarm na różne sposoby.
10:43
And here's an endoscopic movie of this structure.
219
643467
5259
Film przedstawia obraz endoskopowy takiego aparatu.
10:48
The amazing thing about this is that it's controlled
220
648726
2560
Co zadziwiające, jest on kontrolowany
10:51
by a really tiny set of neurons, about two dozen neurons
221
651286
3432
przez bardzo niewielki zestaw neuronów, mniej więcej dwa tuziny,
10:54
that can produce a vast variety of different motor patterns,
222
654718
4963
ale mimo to dzięki nim krab posiada zróżnicowany układ ruchów.
10:59
and the reason it can do this is that this little tiny ganglion
223
659681
4347
Źródłem tych ruchów jest ten mały ganglion
11:04
in the crab is actually inundated by many, many neuromodulators.
224
664028
4184
zatopiony w wielu neuromodulatorach.
11:08
You heard about neuromodulators earlier.
225
668212
2141
Słyszeliście wcześniej o neuromodulatorach.
11:10
There are more neuromodulators
226
670353
2225
Istnieje wiele różnych neuromodulatorów,
11:12
that alter, that innervate this structure than actually neurons in the structure,
227
672578
5485
której unerwiają tę strukturę bardziej niż neurony
11:18
and they're able to generate a complicated set of patterns.
228
678063
4242
i potrafią wygenerować tak skomplikowaną sekwencję ruchów.
11:22
And this is the work by Eve Marder and her many colleagues
229
682305
3441
Powyższe odkrycia zawdzięczamy pracy Eve Marder i wielu jej kolegów,
11:25
who've been studying this fascinating system
230
685746
2295
którzy zajmowali się tym fascynującym układem
11:28
that show how a smaller cluster of neurons
231
688041
2152
i pokazali, jak niewielkie skupisko neuronów
11:30
can do many, many, many things
232
690193
1825
może zrobić wiele rzeczy
11:32
because of neuromodulation that can take place on a moment-by-moment basis.
233
692018
4856
dzięki neuromodulacji, która może zachodzić w jednej chwili.
11:36
So this is basically multiplexing in time.
234
696874
2439
Jest to więc wielozadaniowość czasowa.
11:39
Imagine a network of neurons with one neuromodulator.
235
699313
2785
Wyobraźcie sobie sieć neuronów z jednym neuromodulatorem.
11:42
You select one set of cells to perform one sort of behavior,
236
702098
3478
Wybieramy jedną grupę komórek do wykonania jednego zadania,
11:45
another neuromodulator, another set of cells,
237
705576
2618
potem kolejny neuromodulator, następną grupę komórek
11:48
a different pattern, and you can imagine
238
708194
1713
i kolejne zadanie. Można sobie wyobrazić,
11:49
you could extrapolate to a very, very complicated system.
239
709907
3878
że przenosimy ten proces na wyjątkowo skomplikowany układ.
11:53
Is there any evidence that flies do this?
240
713785
2094
Czy jest jakiś dowód na to, że muchy tak robią?
11:55
Well, for many years in my laboratory and other laboratories around the world,
241
715879
3375
Przez wiele lat w moim laboratorium, a także w laboratoriach na całym świecie,
11:59
we've been studying fly behaviors in little flight simulators.
242
719254
2648
zajmowaliśmy się zachowaniami much w małych symulatorach.
12:01
You can tether a fly to a little stick.
243
721902
1706
Można przyczepić muchę do małego patyczka.
12:03
You can measure the aerodynamic forces it's creating.
244
723608
2501
Zmierzyć działające siły aerodynamiczne.
12:06
You can let the fly play a little video game
245
726109
2546
Można pozwolić muszce zagrać w grę wideo,
12:08
by letting it fly around in a visual display.
246
728655
3878
pozwalając jej latać po wyświetlaczu.
12:12
So let me show you a little tiny sequence of this.
247
732533
2337
Pokażę wam sekwencję wideo z takiej gry.
12:14
Here's a fly
248
734870
1227
Oto mucha,
12:16
and a large infrared view of the fly in the flight simulator,
249
736097
3437
jej duży obraz w podczerwieni, wewnątrz symulatora
12:19
and this is a game the flies love to play.
250
739534
1955
oraz gra, w którą muchy uwielbiają grać.
12:21
You allow them to steer towards the little stripe,
251
741489
2437
Muchy mogą się kierować w stronę niewielkiego paska
12:23
and they'll just steer towards that stripe forever.
252
743926
2825
i będą to robić przez wieczność.
12:26
It's part of their visual guidance system.
253
746751
3558
To część ich wzrokowego układu sterowania.
12:30
But very, very recently, it's been possible
254
750309
2345
Niedawno udało się
12:32
to modify these sorts of behavioral arenas for physiologies.
255
752654
4940
zmodyfikować takie struktury testujące zachowania pod kątem fizjologicznym.
12:37
So this is the preparation that one of my former post-docs,
256
757594
2488
Oto układ eksperymentalny, wykonany przez mojego byłego pracownika naukowego,
12:40
Gaby Maimon, who's now at Rockefeller, developed,
257
760082
2443
Gaby Maimon, który pracuje na Uniwersytecie Rockefellera.
12:42
and it's basically a flight simulator
258
762525
1686
To on rozwinął symulator,
12:44
but under conditions where you actually can stick an electrode
259
764211
3075
w którym wszczepia się elektrodę
12:47
in the brain of the fly and record
260
767286
2264
do mózgu muchy i zbiera informacje
12:49
from a genetically identified neuron in the fly's brain.
261
769550
3656
bezpośrednio z genetycznie wyselekcjonowanego neuronu.
12:53
And this is what one of these experiments looks like.
262
773206
2298
Tak wyglądał jeden z tych eksperymentów.
12:55
It was a sequence taken from another post-doc in the lab,
263
775504
2971
Sekwencję wideo przygotowała inna doktorantka,
12:58
Bettina Schnell.
264
778475
1199
Bettina Schnell.
12:59
The green trace at the bottom is the membrane potential
265
779674
3392
Zielony ślad na dole to potencjał membrany
13:03
of a neuron in the fly's brain,
266
783066
2030
neuronu w mózgu muchy
13:05
and you'll see the fly start to fly, and the fly is actually
267
785096
2942
i zaraz zobaczycie, że kiedy mucha zaczyna lecieć,
13:08
controlling the rotation of that visual pattern itself
268
788038
3279
jednocześnie kontroluje obrót wyświetlanego wzoru
13:11
by its own wing motion,
269
791317
1479
ruchem swoich skrzydeł.
13:12
and you can see this visual interneuron
270
792796
2110
Możecie zaobserwować, że ten interneuron kory wzrokowej
13:14
respond to the pattern of wing motion as the fly flies.
271
794906
3908
odpowiada schematowi ruchu skrzydeł, kiedy mucha leci.
13:18
So for the first time we've actually been able to record
272
798814
2376
Po raz pierwszy udało się nam zarejestrować
13:21
from neurons in the fly's brain while the fly
273
801190
2908
działanie neuronów w mózgu muchy,
13:24
is performing sophisticated behaviors such as flight.
274
804098
4468
gdy wykonuje ona skomplikowane ruchy takie jak lot.
13:28
And one of the lessons we've been learning
275
808566
1855
Udało nam się dzięki temu dowiedzieć,
13:30
is that the physiology of cells that we've been studying
276
810421
2420
że fizjologia komórek, którą studiowaliśmy
13:32
for many years in quiescent flies
277
812841
2421
od wielu lat u much w bezruchu,
13:35
is not the same as the physiology of those cells
278
815262
2648
nie jest taka sama jak fizjologia komórek
13:37
when the flies actually engage in active behaviors
279
817910
2736
w przypadku dynamicznych zachowań
13:40
like flying and walking and so forth.
280
820646
2539
takich jak latanie, chodzenie itd.
13:43
And why is the physiology different?
281
823185
2925
Czemu fizjologia jest inna?
13:46
Well it turns out it's these neuromodulators,
282
826110
2057
Okazało się, że przyczyną są neuromodulatory,
13:48
just like the neuromodulators in that little tiny ganglion in the crabs.
283
828167
3951
dokładnie takie jak w malutkim ganglionie u krabów.
13:52
So here's a picture of the octopamine system.
284
832118
2550
Zdjęcie przedstawia oktopaminę.
13:54
Octopamine is a neuromodulator
285
834668
1754
Jest ona neuromodulatorem
13:56
that seems to play an important role in flight and other behaviors.
286
836422
4336
i prawdopodobnie jest istotna podczas lotu muchy oraz innych zachowań.
14:00
But this is just one of many neuromodulators
287
840758
2472
Jednak to tylko jeden z wielu neuromodulatorów,
14:03
that's in the fly's brain.
288
843230
1071
które występują w mózgu muchy.
14:04
So I really think that, as we learn more,
289
844301
2666
Uważam, że wraz z rozwojem naszej wiedzy,
14:06
it's going to turn out that the whole fly brain
290
846967
2527
okaże się, że cały mózg muchy
14:09
is just like a large version of this stomatogastric ganglion,
291
849494
3089
jest dużą wersją ganglionu, takiego jak u krabów.
14:12
and that's one of the reasons why it can do so much with so few neurons.
292
852583
4360
Dlatego mucha może tak wiele, posiadając niedużą ilość neuronów.
14:16
Now, another idea, another way of multiplexing
293
856943
2787
Innym pomysłem na wielozadaniowość
14:19
is multiplexing in space,
294
859730
1656
jest rozdzielenie jej w przestrzeni,
14:21
having different parts of a neuron
295
861386
1694
a więc różne części neuronu
14:23
do different things at the same time.
296
863080
2122
robią inne rzeczy w tym samym czasie.
14:25
So here's two sort of canonical neurons
297
865202
1833
Tak wyglądają dwa rodzaje neuronów kanonicznych
14:27
from a vertebrate and an invertebrate,
298
867035
2285
u kręgowców i bezkręgowców.
14:29
a human pyramidal neuron from Ramon y Cajal,
299
869320
3250
Z lewej neuron piramidalny, odkryty przez Ramona y Cajala,
14:32
and another cell to the right, a non-spiking interneuron,
300
872570
4003
a po prawej interneuron niegenerujący potencjałów czynnościowych,
14:36
and this is the work of Alan Watson and Malcolm Burrows many years ago,
301
876573
4147
pochodzący z prac Alana Watsona i Malcolma Burrowsa,
14:40
and Malcolm Burrows came up with a pretty interesting idea
302
880720
3075
ten ostatni zaproponował interesującą ideę
14:43
based on the fact that this neuron from a locust
303
883795
2882
bazującą na fakcie, że tego typu neurony występujące u szarańczy
14:46
does not fire action potentials.
304
886677
1959
nie generują potencjałów czynnościowych.
14:48
It's a non-spiking cell.
305
888636
1748
To neurony niegenerujące potencjałów czynnościowych.
14:50
So a typical cell, like the neurons in our brain,
306
890384
2780
Typowe komórki, takie jak neurony w naszych mózgach,
14:53
has a region called the dendrites that receives input,
307
893164
2752
posiadają część zwaną dendrytami, które otrzymują sygnał,
14:55
and that input sums together
308
895916
2589
jest on następnie sumowany
14:58
and will produce action potentials
309
898505
2296
i wyzwala się potencjał czynnościowy.
15:00
that run down the axon and then activate
310
900801
2331
Biegnie on przez akson i aktywuje
15:03
all the output regions of the neuron.
311
903132
2296
wszystkie regiony wyjściowe neuronu.
15:05
But non-spiking neurons are actually quite complicated
312
905428
2876
Neurony niegenerujące potencjałów czynnościowych są skomplikowane,
15:08
because they can have input synapses and output synapses
313
908304
3112
bo mogą mieć synapsy wejściowe i wyjściowe,
15:11
all interdigitated, and there's no single action potential
314
911416
3663
wzajemnie się zazębiające, oraz nie generują pojedynczego potencjału czynnościowego,
15:15
that drives all the outputs at the same time.
315
915079
3126
który rozchodzi się po wszystkich synapsach wyjściowych równocześnie.
15:18
So there's a possibility that you have computational compartments
316
918205
3907
Dlatego istnieje prawdopodobieństwo utworzenia komór obliczeniowych,
15:22
that allow the different parts of the neuron
317
922112
3978
które pozwalają różnym częściom neuronu
15:26
to do different things at the same time.
318
926090
2560
robić różne rzeczy w tym samym czasie.
15:28
So these basic concepts of multitasking in time
319
928650
4671
Podstawy wielozadaniowości czasowej
15:33
and multitasking in space,
320
933321
2361
oraz wielozadaniowości przestrzennej
15:35
I think these are things that are true in our brains as well,
321
935682
2832
według mnie istnieją również w naszych mózgach,
15:38
but I think the insects are the true masters of this.
322
938514
2577
ale to owady wyspecjalizowały się w tej dziedzinie.
15:41
So I hope you think of insects a little bit differently next time,
323
941091
3116
Mam nadzieję, że następnym razem spojrzycie na owady nieco inaczej.
15:44
and as I say up here, please think before you swat.
324
944207
2935
Jak ja to mówię - proszę, pomyśl, zanim rozgnieciesz.
15:47
(Applause)
325
947142
2953
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7