The harm reduction model of drug addiction treatment | Mark Tyndall

151,140 views ・ 2018-05-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Анастасия Корзина Редактор: Alena Chernykh
00:12
I remember the first time that I saw people injecting drugs.
0
12810
4309
Я помню, как я первый раз увидел, как человек вкалывает себе дозу.
00:18
I had just arrived in Vancouver to lead a research project
1
18090
3526
Я только приехал в Ванкувер, чтобы возглавить исследовательский проект
00:21
in HIV prevention in the infamous Downtown East Side.
2
21640
4832
по профилактике ВИЧ в печально знаменитом своей бедностью районе Даунтаун Ист‑Сайд.
00:27
It was in the lobby of the Portland Hotel,
3
27100
2526
Это случилось в холле гостиницы «Портленд»,
00:29
a supportive housing project that gave rooms
4
29650
2886
которая являлась частью программы предоставления социального жилья
00:32
to the most marginalized people in the city,
5
32560
2376
самым маргинальным слоям общества,
00:34
the so-called "difficult to house."
6
34960
2746
тем, для кого «трудно найти жильё».
00:38
I'll never forget the young woman standing on the stairs
7
38800
3390
Я никогда не забуду ту молодую женщину на лестнице,
00:42
repeatedly jabbing herself with a needle, and screaming,
8
42214
4055
снова и снова вонзающую в себя иглу с воплем:
00:46
"I can't find a vein,"
9
46293
1453
«Я не могу найти вену!»,
00:47
as blood splattered on the wall.
10
47770
2634
и брызги крови, летящие на стену.
00:52
In response to the desperate state of affairs, the drug use,
11
52140
3936
В ответ на отчаянное положение, связанное с наркопотреблением,
00:56
the poverty, the violence, the soaring rates of HIV,
12
56100
4656
нищетой, насилием, ростом числа случаев заражения ВИЧ,
01:00
Vancouver declared a public health emergency in 1997.
13
60780
4626
в 1997 году Ванкувер объявил чрезвычайную ситуацию в области здравоохранения.
01:05
This opened the door to expanding harm reduction services,
14
65430
3396
Благодаря этому стало возможным расширение программ снижения вреда,
01:08
distributing more needles,
15
68850
1656
раздача большего количества игл,
01:10
increasing access to methadone,
16
70530
1770
расширение доступа к метадону,
01:12
and, finally, opening a supervised injection site.
17
72324
3732
и, наконец, организация пунктов для контролируемого приёма наркотиков.
01:16
Things that make injecting drugs less hazardous.
18
76080
3761
Всё это снижает риски, связанные с инъекционным употреблением наркотиков.
01:20
But today, 20 years later,
19
80910
2539
Но сегодня, спустя 20 лет,
01:23
harm reduction is still viewed as some sort of radical concept.
20
83473
4313
программа снижения вреда всё ещё воспринимается как радикальная мера.
01:27
In some places, it's still illegal to carry a clean needle.
21
87810
3906
В некоторых местах носить с собой чистые иглы до сих пор незаконно.
01:31
Drug users are far more likely to be arrested
22
91740
2737
Наркопотребителей скорее арестуют,
01:34
than to be offered methadone therapy.
23
94501
2388
чем предложат им пройти заместительную терапию.
01:37
Recent proposals for supervised injection sites
24
97440
2796
Предложения открыть в Сиэтле, Балтиморе и Нью-Йорке
01:40
in cities like Seattle, Baltimore and New York
25
100260
3396
пункты контролируемого употребления инъекционных наркотиков
01:43
have been met with stiff opposition:
26
103680
2333
встретили серьёзное сопротивление:
01:46
opposition that goes against everything we know about addiction.
27
106800
4833
сопротивление, противоречащее всему тому, что мы знаем о наркозависимости.
01:52
Why is that?
28
112149
1460
Почему это происходит?
01:53
Why are we still stuck on the idea
29
113633
2595
Почему мы всё ещё уверены в том,
01:56
that the only option is to stop using -- that any drug use will not be tolerated?
30
116252
5880
что единственное решение — полный отказ, и приём любого наркотика непозволителен?
02:03
Why do we ignore countless personal stories
31
123060
3696
Почему мы игнорируем бесконечное множество личных историй
02:06
and overwhelming scientific evidence
32
126780
2496
и несметное количество научных доказательств того,
02:09
that harm reduction works?
33
129300
2003
что программа снижения вреда работает?
02:12
Critics say that harm reduction doesn't stop people
34
132980
3786
Критики программы говорят, что она не заставляет людей отказаться
02:16
from using illegal drugs.
35
136790
1649
от употребления запрещённых наркотиков.
02:19
Well, actually, that is the whole point.
36
139034
2712
На самом деле в этом-то и суть.
02:21
After every criminal and societal sanction
37
141770
2856
Несмотря на все уголовные и социальные меры,
02:24
that we can come up with,
38
144650
1325
которые мы можем придумать,
02:26
people still use drugs, and far too many die.
39
146396
3515
люди продолжают употреблять наркотики, и слишком многие от этого умирают.
02:31
Critics also say that we are giving up on people
40
151100
2796
Ещё критики говорят, что мы не боремся за людей,
02:33
by not focusing our attention on treatment and recovery.
41
153920
4396
потому что наше внимание сосредоточено не на лечении и выздоровлении.
02:38
In fact, it is just the opposite.
42
158951
1765
На самом деле, всё как раз наоборот.
02:40
We are not giving up on people.
43
160740
1477
Мы боремся за людей.
02:42
We know that if recovery is ever going to happen
44
162241
2275
Мы знаем, что для шанса на выздоровление
02:44
we must keep people alive.
45
164540
2166
мы должны сохранить человеку жизнь.
02:46
Offering someone a clean needle or a safe place to inject
46
166730
3576
Предложить чистую иглу или место, где можно безопасно произвести инъекцию, —
02:50
is the first step to treatment and recovery.
47
170330
2569
это первый шаг к лечению и выздоровлению.
02:54
Critics also claim that harm reduction
48
174950
2436
Критики также заявляют, что программа снижения вреда
02:57
gives the wrong message to our children about drug users.
49
177410
3454
создаёт у наших детей неправильное представление о наркопотребителях.
03:01
The last time I looked, these drug users are our children.
50
181864
4380
Насколько мне известно, эти наркопотребители и есть наши дети.
03:06
The message of harm reduction is that while drugs can hurt you,
51
186268
4048
Идея снижения вреда — в том, что хотя наркотики могут принести вред,
03:10
we still must reach out to people who are addicted.
52
190340
2886
мы всё равно должны предложить помощь людям с зависимостью.
03:13
A needle exchange is not an advertisement for drug use.
53
193250
4476
Обмен игл — это не реклама употребления наркотиков, как и метадоновая клиника,
03:17
Neither is a methadone clinic or a supervised injection site.
54
197750
3996
как и пункт контролируемого употребления инъекционных наркотиков.
03:21
What you see there are people sick and hurting,
55
201770
2900
Всё, что вы там видите, — это больные, страждущие люди,
03:25
hardly an endorsement for drug use.
56
205160
2883
и это вряд ли может вызвать желание употреблять наркотики.
03:28
Let's take supervised injection sites, for example.
57
208876
3020
Вот пункты контролируемого употребления инъекционных наркотиков.
03:31
Probably the most misunderstood health intervention ever.
58
211920
3626
Вероятно, самый неправильно понимаемый способ медицинской помощи.
03:35
All we are saying is that allowing people
59
215570
2676
Мы утверждаем: дать людям возможность
03:38
to inject in a clean, dry space with fresh needles,
60
218270
3837
ввести дозу наркотика в чистом, сухом месте, используя чистые иглы,
03:42
surrounded by people who care
61
222131
2198
рядом с людьми, которые о них заботятся, —
03:44
is a lot better than injecting in a dingy alley,
62
224726
3142
намного лучше, чем в грязном переулке
03:47
sharing contaminated needles and hiding out from police.
63
227892
3261
использованной заражённой иглой и прячась от полиции.
03:51
It's better for everybody.
64
231470
1747
Это лучше для всех.
03:54
The first supervised injection site in Vancouver was at 327 Carol Street,
65
234810
5468
Первый такой пункт в Ванкувере открылся по адресу Кэрол-стрит, 327,
04:00
a narrow room with a concrete floor, a few chairs and a box of clean needles.
66
240794
5332
в тесном помещении с цементными полами, несколькими стульями, коробкой чистых игл.
04:06
The police would often lock it down,
67
246150
2286
Полиция часто закрывала этот пункт,
04:08
but somehow it always mysteriously reopened,
68
248460
3730
но каким‑то мистическим образом он всё время открывался снова,
04:12
often with the aid of a crowbar.
69
252493
2101
часто с помощью лома.
04:15
I would go down there some evenings
70
255720
1746
Я иногда приходил туда вечерами,
04:17
to provide medical care for people who were injecting drugs.
71
257490
3235
чтобы оказать медицинскую помощь людям, употребляющим наркотики.
04:20
I was always struck with the commitment and compassion
72
260749
3167
Меня всегда поражала убеждённость и сострадание людей,
04:23
of the people who operated and used the site.
73
263940
2856
которые обслуживали и использовали это место.
04:27
No judgment, no hassles, no fear,
74
267240
3186
Никаких оценок, стычек, никакого страха,
04:30
lots of profound conversation.
75
270450
1981
очень много проникновенных бесед.
04:32
I learned that despite unimaginable trauma,
76
272455
3341
Я понял, что несмотря на невообразимую эмоциональную травму,
04:35
physical pain and mental illness,
77
275820
3079
физическую боль, психические расстройства,
04:38
that everyone there thought that things would get better.
78
278923
3111
каждый пришедший верил, что всё изменится к лучшему.
04:42
Most were convinced that, someday, they'd stop using drugs altogether.
79
282630
5944
Большинство было убеждено, что однажды они перестанут употреблять наркотики.
04:50
That room was the forerunner to North America's
80
290580
3366
Эта комната была предком первых в Северной Америке легальных пунктов
04:53
first government-sanctioned supervised injection site, called INSITE.
81
293970
4536
контролируемого употребления инъекционных наркотиков, INSITE.
04:58
It opened in September of 2003 as a three-year research project.
82
298530
4926
Они открылись в сентябре 2003-го как исследовательский проект на 3 года.
05:03
The conservative government was intent on closing it down at the end of the study.
83
303480
4563
Консервативное правительство намеревалось закрыть их по окончании научной работы.
05:08
After eight years, the battle to close INSITE
84
308580
3846
После восьми лет борьба за закрытие INSITE
05:12
went all the way up to Canada's Supreme Court.
85
312450
2496
дошла до Верховного Суда Канады.
05:14
It pitted the government of Canada
86
314970
1776
Правительство Канады подало в суд
05:16
against two people with a long history of drug use
87
316770
3336
против двух людей с длинной историей употребления наркотиков,
05:20
who knew the benefits of INSITE firsthand:
88
320130
2463
которые знали о преимуществах INSITE из первых рук:
05:22
Dean Wilson and Shelley Tomic.
89
322982
2158
Дина Вилсона и Шелли Томик.
05:26
The court ruled in favor of keeping INSITE open by nine to zero.
90
326370
5136
Суд вынес приговор в пользу сохранения INSITE, проголосовав 9 против 0.
05:31
The justices were scathing in their response to the government's case.
91
331530
4817
Судьи язвительно ответили на этот судебный случай.
05:36
And I quote:
92
336720
1285
И я процитирую:
05:38
"The effect of denying the services of INSITE to the population that it serves
93
338029
4635
«Эффект препятствования доступу населения к сервисам INSITE, для которого он создан,
05:42
and the correlative increase in the risk of death and disease
94
342689
3206
и относительный рост риска смертей и заболеваний
05:45
to injection drug users is grossly disproportionate to any benefit
95
345920
4958
у употребляющих инъекционные наркотики людей чрезвычайно не соразмерен пользе,
05:50
that Canada might derive
96
350902
2102
которую Канада может извлечь,
05:53
from presenting a uniform stance on the possession of narcotics."
97
353028
4469
продемонстрировав единообразную позицию по вопросу хранения наркотиков».
05:59
This was a hopeful moment for harm reduction.
98
359540
2373
Обнадёживающий момент для политики снижения вреда.
06:02
Yet, despite this strong message from the Supreme Court,
99
362390
3412
Однако, несмотря на сильное послание Верховного Суда,
06:06
it was, until very recently,
100
366290
2715
до недавнего времени
06:09
impossible to open up any new sites in Canada.
101
369029
3180
в Канаде было невозможно открыть ни один новый пункт.
06:12
There was one interesting thing that happened in December of 2016,
102
372800
5055
В декабре 2016 года случилось кое-что интересное,
06:17
when due to the overdose crisis,
103
377879
3056
когда вследствие кризиса передозировок
06:20
the government of British Columbia allowed the opening of overdose prevention sites.
104
380960
5253
провинция Британской Колумбии разрешила пункты по предотвращению передозировок.
06:27
Essentially ignoring the federal approval process,
105
387117
3389
Фактически игнорируя процесс одобрения федеральными властями,
06:30
community groups opened up about 22 of these de facto illegal
106
390530
4371
провинция открыла 22 де-факто нелегальных центра
06:34
supervised injection sites across the province.
107
394925
2769
контролируемого употребления инъекционных наркотиков.
06:38
Virtually overnight,
108
398600
1389
Практически в одночасье
06:40
thousands of people could use drugs under supervision.
109
400013
3123
тысячи людей смогли употреблять наркотики под контролем.
06:43
Hundreds of overdoses were reversed by Naloxone, and nobody died.
110
403160
4865
Сотни смертей от передозировок были предотвращены налоксоном, и никто не умер.
06:48
In fact, this is what's happened at INSITE over the last 14 years:
111
408530
4317
На самом деле вот что произошло в INSITE за эти 14 лет:
06:53
75,000 different individuals have injected illegal drugs
112
413363
4953
75 000 человек употребили инъекционные наркотики
06:58
more than three and a half million times,
113
418340
3216
более 3 500 000 раз,
07:01
and not one person has died.
114
421580
2553
и ни один не умер.
07:04
Nobody has ever died at INSITE.
115
424157
3904
Ни один человек не умер в INSITE за всё время его существования.
07:10
So there you have it.
116
430950
1176
То-то и оно.
07:12
We have scientific evidence and successes from needle exchanges
117
432150
5618
Мы имеем научное доказательство и успешное применение программ обмена игл,
07:17
methadone and supervised injection sites.
118
437792
3034
метадоновой и контролируемых пунктов для употребления наркотиков.
07:20
These are common-sense, compassionate approaches to drug use
119
440850
4293
Здравый смысл и отношение с состраданием к наркопотреблению
07:25
that improve health, bring connection
120
445167
2612
улучшают здоровье, создают связи
07:27
and greatly reduce suffering and death.
121
447803
3031
и значительно сокращают страдания и смерти.
07:32
So why haven't harm reduction programs taken off?
122
452540
3066
Так почему же программы по сокращению вреда не взлетели?
07:35
Why do we still think that drug use is law enforcement issue?
123
455630
5253
Почему мы до сих пор думаем, что наркотики — это вопрос правового регулирования?
07:42
Our disdain for drugs and drug users goes very deep.
124
462720
3642
Наше отвращение к наркотикам и наркопотребителям очень глубоки.
07:46
We are bombarded with images and media stories
125
466386
3400
Мы завалены картинками и историями из СМИ
07:49
about the horrible impacts of drugs.
126
469810
2444
об ужасном влиянии наркотиков.
07:52
We have stigmatized entire communities.
127
472600
3336
Мы стигматизировали целые сообщества.
07:55
We applaud military-inspired operations that bring down drug dealers.
128
475960
5825
Мы рукоплещем операциям против поставщиков наркотиков в военном стиле.
08:01
And we appear unfazed by building more jails
129
481809
3337
И, кажется, нас не тревожит создание новых тюрьм,
08:05
to incarcerate people whose only crime is using drugs.
130
485170
5396
чтобы посадить людей, чьё единственное преступление — употребление наркотиков.
08:10
Virtually millions of people are caught up
131
490960
2921
Фактически миллионы людей загнаны
08:13
in a hopeless cycle of incarceration, violence and poverty
132
493905
4134
в безнадёжный цикл тюрьмы и бедности,
08:18
that has been created by our drug laws and not the drugs themselves.
133
498063
5794
который был создан нашими законами о наркотиках, а не самими наркотиками.
08:24
How do I explain to people that drug users deserve care and support
134
504900
4127
Как я объясню людям, что наркопотребители заслуживают заботы, поддержки
08:29
and the freedom to live their lives
135
509051
1675
и свободы жить своей жизнью,
08:30
when all we see are images of guns and handcuffs and jail cells?
136
510750
5539
когда всё, что мы видим, — это изображения оружия, наручников и тюремных камер.
08:37
Let's be clear:
137
517710
1391
Давайте начистоту:
08:39
criminalization is just a way to institutionalize stigma.
138
519736
4476
криминализация — всего лишь путь институционализировать стигму.
08:45
Making drugs illegal does nothing to stop people from using them.
139
525000
5420
Запрет наркотиков не останавливает людей от их употребления.
08:53
Our paralysis to see things differently
140
533888
3368
Наша неспособность увидеть всё в другом свете
08:57
is also based on an entirely false narrative about drug use.
141
537280
4536
также основана на полностью неверном представлении о наркопотреблении.
09:01
We have been led to believe that drug users
142
541840
2247
Нас заставили поверить что наркопотребители —
09:04
are irresponsible people who just want to get high,
143
544111
3778
это безответственные люди, которые только и хотят быть под кайфом,
09:07
and then through their own personal failings
144
547913
2515
и затем через череду их собственных поражений
09:10
spiral down into a life of crime and poverty,
145
550452
3664
они скатываются в жизнь преступности и бедности,
09:14
losing their jobs, their families and, ultimately, their lives.
146
554140
3936
теряя свою работу, свою семью и в конце концов свою жизнь.
09:19
In reality, most drug users have a story,
147
559190
3531
На самом деле у большинства наркопотребителей есть своя история.
09:22
whether it's childhood trauma, sexual abuse, mental illness
148
562745
4401
Это или детская травма, или сексуальное насилие, или психические заболевания,
09:27
or a personal tragedy.
149
567170
1446
или личная трагедия.
09:28
The drugs are used to numb the pain.
150
568640
2815
Наркотики используются для заглушения боли.
09:34
We must understand that as we approach people with so much trauma.
151
574130
6111
Мы должны понимать это, когда общаемся со столь травмированными людьми.
09:41
At its core, our drug policies are really a social justice issue.
152
581167
5019
По сути, наша наркополитика — это вопрос социальной справедливости.
09:46
While the media may focus on overdose deaths like Prince and Michael Jackson,
153
586210
5087
Пока СМИ фокусируют всё внимание на передозировке Принса и Майкла Джексона,
09:51
the majority of the suffering
154
591900
1499
большинство страданий
09:53
happens to people who are living on the margins,
155
593423
3548
случается с людьми, которые живут на обочине жизни,
09:56
the poor and the dispossessed.
156
596995
2126
бедными и изгнанными.
09:59
They don't vote; they are often alone.
157
599570
2909
Они не голосуют, они часто одиноки.
10:02
They are society's disposable people.
158
602920
2892
Они расходный материал для общества.
10:07
Even within health care, drug use is highly stigmatized.
159
607040
4906
Даже в сфере здравоохранения наркопотребление крайне стигматизировано.
10:11
People using drugs avoid the health care system.
160
611970
3086
Люди, употребляющие наркотики, избегают систему здравоохранения.
10:15
They know that once engaged in clinical care
161
615080
2566
Они знают, что когда попадут в больницу
10:17
or admitted to hospital, they will be treated poorly.
162
617670
3110
или придут на реабилитацию, к ним будут плохо относиться.
10:20
And their supply line, be it heroin, cocaine or crystal meth
163
620804
3523
И их доступ к наркотикам, будь то героин, кокаин или метамфитамин,
10:24
will be interrupted.
164
624351
1515
будет нарушен.
10:26
On top of that, they will be asked a barrage of questions
165
626700
3436
И более того, им будут задавать кучу вопросов,
10:30
that only serve to expose their losses and shame.
166
630160
4166
которые служат лишь только для того, чтобы обнажить их потери и стыд.
10:34
"What drugs do you use?"
167
634350
1383
«Какие наркотики принимаете?»
10:35
"How long have you been living on the street?"
168
635757
2167
«Как долго вы живёте на улице?»
10:37
"Where are your children?"
169
637948
1690
«Где ваши дети?»
10:40
"When were you last in jail?"
170
640320
1746
«Когда последний раз были в тюрьме?»
10:42
Essentially: "Why the hell don't you stop using drugs?"
171
642580
4285
В сущности: «Какого чёрта вы не бросаете употреблять наркотики?»
10:47
In fact, our entire medical approach to drug use is upside down.
172
647826
5040
На самом деле наш медицинский подход к наркопотреблению перевёрнут вверх дном.
10:52
For some reason,
173
652890
1151
Почему-то мы решили,
10:54
we have decided that abstinence is the best way to treat this.
174
654065
5253
что полный отказ — лучший способ лечения наркопотребления.
10:59
If you're lucky enough, you may get into a detox program.
175
659970
3426
Если вы достаточно везучи, то можете попасть на детокс-программу.
11:03
If you live in a community with Suboxone or methadone,
176
663420
3066
Если вы живёте в сообществе, где есть субоксон и метадон,
11:06
you may get on a substitution program.
177
666510
2404
вы можете получить заместительную терапию.
11:09
Hardly ever would we offer people what they desperately need to survive:
178
669480
3968
Почти никогда мы не предлагаем людям то, в чём они так отчаянно нуждаются:
11:13
a safe prescription for opioids.
179
673472
3420
безопасный рецепт на опиоиды.
11:18
Starting with abstinence is like asking a new diabetic to quit sugar
180
678040
4833
Начать отказом от наркотика — всё равно что запретить заболевшему диабетом сахар,
11:22
or a severe asthmatic to start running marathons
181
682897
3231
или предложить человеку с острой астмой бегать марафоны,
11:26
or a depressed person to just be happy.
182
686152
2304
или предложить человеку в депрессии быть счастливым.
11:28
For any other medical condition,
183
688480
1563
В остальных состояниях здоровья
11:30
we would never start with the most extreme option.
184
690067
3023
мы бы никогда не начали с самого экстремального варианта.
11:33
What makes us think that strategy
185
693400
2286
Что же заставляет нас думать, что эта стратегия
11:35
would work for something as complex as addiction?
186
695710
3547
будет работать для чего-то столь сложного, как наркотическая зависимость?
11:40
While unintentional overdoses are not new,
187
700570
2436
Хотя непреднамеренные передозировки не новость,
11:43
the scale of the current crisis is unprecedented.
188
703030
3096
масштаб нынешнего кризиса беспрецедентный.
11:46
The Center for Disease Control estimated
189
706150
2794
Центр по контролю за заболеваниями оценил,
11:48
that 64,000 Americans died of a drug overdose in 2016,
190
708968
5143
что 64 000 американцев умерли от передозировки наркотиками в 2016 году,
11:54
far exceeding car crashes or homicides.
191
714135
2682
что намного превышает ДТП и убийства.
11:57
Drug-related mortality is now the leading cause of death
192
717700
4071
Смертность, связанная с наркотиками, — теперь лидирующая причина смерти
12:01
among men and women between 20 and 50 years old in North America
193
721795
4515
среди мужчин и женщин в возрасте от 20 до 50 лет в Северной Америке.
12:07
Think about that.
194
727199
1183
Подумайте об этом.
12:09
How did we get to this point, and why now?
195
729133
4484
Как мы до этого дошли и почему именно сейчас?
12:14
There is a kind of perfect storm around opioids.
196
734290
2646
Есть идеальный шторм вокруг опиоидов.
12:16
Drugs like Oxycontin, Percocet and Dilaudid
197
736960
3756
Такие лекарства, как оксиконтин, перкоцет и дилаудид,
12:20
have been liberally distributed for decades for all kinds of pain.
198
740740
5333
десятилетиями свободно распространялись для любых видов боли.
12:26
It is estimated that two million Americans are daily opioid users,
199
746890
3873
По оценкам, два миллиона американцев ежедневно принимают опиоиды,
12:31
and over 60 million people
200
751159
2517
и более 60 миллионов получили
12:33
received at least one prescription for opioids last year.
201
753700
3746
хотя бы один рецепт на опиоиды в прошлом году.
12:38
This massive dump of prescription drugs into communities
202
758140
3587
Этот массовый вброс в общество лекарств, продаваемых по рецепту,
12:41
has provided a steady source for people wanting to self-medicate.
203
761751
4563
привёл к стабильным поставкам для людей, желающих заниматься самолечением.
12:47
In response to this prescription epidemic,
204
767160
2932
В результате эпидемии таких назначений
12:50
people have been cut off, and this has greatly reduced the street supply
205
770490
4492
люди были отрезаны от уличных наркотиков, что значительно сократило их поставку.
12:55
The unintended but predictable consequence
206
775860
2642
Что в свою очередь непреднамеренно, но предсказуемо
12:58
is an overdose epidemic.
207
778526
1810
привело к эпидемии передозировок.
13:00
Many people who were reliant on a steady supply of prescription drugs
208
780360
4325
Многие люди, зависимые от стабильного потока лекарств по рецепту,
13:05
turned to heroin.
209
785010
1151
перешли на героин.
13:06
And now the illegal drug market has tragically switched
210
786185
3532
А сейчас рынок наркотиков трагически повернулся в сторону
13:09
to synthetic drugs, mainly fentanyl.
211
789741
2426
синтетических наркотиков, в основном фентанила.
13:13
These new drugs are cheap, potent and extremely hard to dose.
212
793140
4894
Эти новые наркотики дешёвые, сильные и экстремально сложные в подборе дозы.
13:18
People are literally being poisoned.
213
798450
2722
Людей в буквальном смысле травят.
13:23
Can you imagine if this was any other kind of poisoning epidemic?
214
803470
4206
Можете ли вы себе представить, что случилась эпидемия отравлений?
13:27
What if thousands of people started dying
215
807700
2333
Что было бы, если бы тысячи людей начали умирать
13:30
from poisoned meat or baby formula or coffee?
216
810057
3634
от отравленного мяса или детской смеси, или кофе?
Мы бы восприняли это как чрезвычайную ситуацию.
13:34
We would be treating this as a true emergency.
217
814041
2275
13:36
We would immediately be supplying safer alternatives.
218
816340
3636
Мы бы немедленно начали поставку безопасных альтернатив.
13:40
There would be changes in legislation,
219
820000
1996
Были бы внесены изменения в закон,
13:42
and we would be supporting the victims and their families.
220
822020
3246
и мы бы поддерживали жертв и их семьи.
13:46
But for the drug overdose epidemic,
221
826356
2010
Но для эпидемии передозировок наркотиками
13:48
we have done none of that.
222
828390
1352
мы не сделали ничего из этого.
13:50
We continue to demonize the drugs and the people who use them
223
830430
4229
Мы продолжаем демонизировать наркотики и людей, которые их употребляют,
13:54
and blindly pour even more resources into law enforcement.
224
834683
5809
и слепо отводим всё больше ресурсов на правовое регулирование.
14:02
So where should we go from here?
225
842890
1928
Что же следует сделать сейчас?
14:05
First, we should fully embrace, fund and scale up
226
845763
4134
Во-первых, мы должны полностью принять, финансировать и расширять
14:09
harm reduction programs across North America.
227
849921
2545
программы снижения вреда в Северной Америке.
14:12
I know that in places like Vancouver,
228
852490
2896
Я знаю, что в таких местах, как Ванкувер,
14:15
harm reduction has been a lifeline to care and treatment.
229
855410
3532
снижение вреда было спасительным путём к лечению.
14:19
I know that the number of overdose deaths
230
859426
2370
Я знаю, что количество смертей от передозировки
14:21
would be far higher without harm reduction.
231
861820
2976
было бы намного выше без программ по снижению вреда.
14:25
And I personally know hundreds of people who are alive today
232
865180
4833
И я лично знаю сотни людей, которые живы сегодня
14:30
because of harm reduction.
233
870810
1846
благодаря такой программе.
14:33
But harm reduction is just the start.
234
873810
1916
Но снижение вреда — это лишь начало.
14:35
If we truly want to make an impact on this drug crisis,
235
875750
4296
Если мы искренне хотим повлиять на кризис наркопотребления,
14:40
we need to have a serious conversation about prohibition
236
880070
3846
нам предстоит серьёзный разговор о политике запрета
14:43
and criminal punishment.
237
883940
1546
и уголовного наказания.
14:46
We need to recognize that drug use is first and foremost a public health issue
238
886454
5817
Мы должны признать, что наркопотребление в первую очередь — вопрос здравоохранения,
14:53
and turn to comprehensive social and health solutions.
239
893358
6357
и перейти к всесторонним социальным и медицинским решениям.
15:00
We already have a model for how this can work.
240
900900
2151
У нас уже есть модель, как это может работать.
15:03
In 2001, Portugal was having its own drug crisis.
241
903075
3291
В 2001 году в Португалии был кризис, связанный с наркотиками.
15:06
Lots of people using drugs, high crime rates
242
906390
3186
Много людей, употребляющих наркотики, высокий уровень преступности
15:09
and an overdose epidemic.
243
909600
1866
и эпидемия передозировок.
15:11
They defied global conventions and decriminalized all drug possession.
244
911490
4784
Они проигнорировали мировые соглашения и декриминализовали хранение наркотиков.
15:16
Money that was spent on drug enforcement
245
916830
2436
Ранее затрачиваемые на надзор за наркотиками деньги
15:19
was redirected to health and rehabilitation programs.
246
919290
3293
были направлены на программы реабилитации.
15:23
The results are in.
247
923060
1309
Результат налицо.
15:25
Overall drug use is down dramatically.
248
925050
3230
Наркопотребление значительно снизилось.
15:29
Overdoses are uncommon.
249
929240
2572
Передозировки стали редки.
15:31
Many more people are in treatment.
250
931836
2706
Всё больше людей проходят лечение.
15:36
And people have been given their lives back.
251
936115
2667
Людям вернули их жизни.
15:41
We have come so far down the road of prohibition, punishment and prejudice
252
941330
5801
Мы прошли такой долгий путь запрета, наказания и предубеждения,
15:47
that we have become indifferent to the suffering
253
947155
2589
что стали безразличны к страданиям,
15:49
that we have inflicted on the most vulnerable people in our society.
254
949768
4158
которые мы навлекли на наиболее уязвимых членов нашего общества.
15:54
This year even more people will get caught up
255
954320
3576
В этом году ещё больше людей окажутся вовлечёнными
15:57
in the illegal drug trade.
256
957920
1622
в незаконный оборот наркотиков.
16:00
Thousands of children will learn that their mother or father
257
960620
4296
Тысячи детей узнают, что их мать или отец
16:04
has been sent to jail for using drugs.
258
964940
3378
попали в тюрьму за потребление наркотиков.
16:09
And far too many parents will be notified
259
969840
3036
И слишком много родителей будут уведомлены,
16:12
that their son or daughter has died of a drug overdose.
260
972900
4642
что их сын или дочь умерли от передозировки.
16:18
It doesn't have to be this way.
261
978454
2096
Так быть не должно.
16:22
Thank you.
262
982444
1150
Спасибо.
16:23
(Applause)
263
983618
5294
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7