The harm reduction model of drug addiction treatment | Mark Tyndall

149,677 views ・ 2018-05-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Heeseon Paik 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I remember the first time that I saw people injecting drugs.
0
12810
4309
저는 마약을 주입하는 모습을 처음 봤던 때를 기억합니다.
00:18
I had just arrived in Vancouver to lead a research project
1
18090
3526
악명 높은 다운타운 이스트사이드의 HIV 예방을 위한
00:21
in HIV prevention in the infamous Downtown East Side.
2
21640
4832
연구 프로젝트를 진행하기 위해 밴쿠버에 막 도착한 상태였습니다.
00:27
It was in the lobby of the Portland Hotel,
3
27100
2526
저는 포틀랜드 호텔 로비에 있었고
00:29
a supportive housing project that gave rooms
4
29650
2886
그곳은 시에서 가장 소외된 사람들
00:32
to the most marginalized people in the city,
5
32560
2376
소위 "투숙 불가객"에게
00:34
the so-called "difficult to house."
6
34960
2746
방을 내주는 지원 주택 시설이었습니다.
00:38
I'll never forget the young woman standing on the stairs
7
38800
3390
저는 계단에 서 있던 젋은 여성을 잊을 수가 없습니다.
00:42
repeatedly jabbing herself with a needle, and screaming,
8
42214
4055
그녀는 주사기로 계속 자신을 찌르며 소리치고 있었습니다.
00:46
"I can't find a vein,"
9
46293
1453
"혈관을 못 찾겠어."
00:47
as blood splattered on the wall.
10
47770
2634
피가 벽에 다 튀어 있었습니다.
00:52
In response to the desperate state of affairs, the drug use,
11
52140
3936
약물 사용, 빈곤, 폭력, 치솟는 HIV 감염률이라는
00:56
the poverty, the violence, the soaring rates of HIV,
12
56100
4656
심각한 정세에 대처하기 위해
01:00
Vancouver declared a public health emergency in 1997.
13
60780
4626
밴쿠버는 1997년에 공중 보건 비상사태를 선포했습니다.
01:05
This opened the door to expanding harm reduction services,
14
65430
3396
이는 위험 저감 서비스 확장과
01:08
distributing more needles,
15
68850
1656
주사 바늘 배포량의 증대
01:10
increasing access to methadone,
16
70530
1770
메타돈 이용 증가의 문을 열었고
01:12
and, finally, opening a supervised injection site.
17
72324
3732
드디어 관리 주입 시설이 문을 열었습니다.
01:16
Things that make injecting drugs less hazardous.
18
76080
3761
모두 마약 주입을 덜 위험하게 만드는 것들이죠.
01:20
But today, 20 years later,
19
80910
2539
하지만 20년이 지난 현재
01:23
harm reduction is still viewed as some sort of radical concept.
20
83473
4313
위험 저감은 여전히 다소 극단적 개념으로 여겨집니다.
01:27
In some places, it's still illegal to carry a clean needle.
21
87810
3906
일부 지역에서는 아직도 깨끗한 주사 바늘 소지가 불법이죠.
01:31
Drug users are far more likely to be arrested
22
91740
2737
마약 복용자는 메타돈 치료를 제안받기 보다
01:34
than to be offered methadone therapy.
23
94501
2388
체포될 확률이 훨씬 높습니다.
01:37
Recent proposals for supervised injection sites
24
97440
2796
최근 시애틀, 볼티모어, 뉴욕과 같은 도시에
01:40
in cities like Seattle, Baltimore and New York
25
100260
3396
관리 주입 장소를 설치하자는 제안이
01:43
have been met with stiff opposition:
26
103680
2333
강한 반대에 부딪혔습니다.
01:46
opposition that goes against everything we know about addiction.
27
106800
4833
이는 중독에 관한 우리의 지식과 정반대되는 행동입니다.
01:52
Why is that?
28
112149
1460
왜 그럴까요?
01:53
Why are we still stuck on the idea
29
113633
2595
왜 우리는 아직도 이런 생각에 매여서
01:56
that the only option is to stop using -- that any drug use will not be tolerated?
30
116252
5880
약물 사용 금지만이 유일한 해결책이고 어떤 약물도 용납할 수 없다고 할까요?
02:03
Why do we ignore countless personal stories
31
123060
3696
왜 우리는 수많은 사례들과
02:06
and overwhelming scientific evidence
32
126780
2496
압도적인 과학적 증거들이 말하는
02:09
that harm reduction works?
33
129300
2003
위험 저감의 효과를 무시하는 걸까요?
02:12
Critics say that harm reduction doesn't stop people
34
132980
3786
반대론자들은 위험 저감 방식이 사람들의 불법 약물 사용을
02:16
from using illegal drugs.
35
136790
1649
막지 못한다고 말합니다.
02:19
Well, actually, that is the whole point.
36
139034
2712
그런데 사실 바로 그것이 요점입니다.
02:21
After every criminal and societal sanction
37
141770
2856
우리가 만들어 낸 모든 형사적
02:24
that we can come up with,
38
144650
1325
사회적 제약들에도
02:26
people still use drugs, and far too many die.
39
146396
3515
사람들은 여전히 마약을 사용하며 너무 많은 사람들이 죽고 있습니다.
02:31
Critics also say that we are giving up on people
40
151100
2796
반대론자들은 우리가 그들을 포기했다고도 주장합니다.
02:33
by not focusing our attention on treatment and recovery.
41
153920
4396
치료나 회복에 중점을 두지 않으니 말입니다.
02:38
In fact, it is just the opposite.
42
158951
1765
하지만 사실은 그 반대입니다.
02:40
We are not giving up on people.
43
160740
1477
우리는 포기하지 않았습니다.
02:42
We know that if recovery is ever going to happen
44
162241
2275
정말 회복이 되게 하려면
02:44
we must keep people alive.
45
164540
2166
사람이 살아있게 해야합니다.
02:46
Offering someone a clean needle or a safe place to inject
46
166730
3576
깨끗한 주사 바늘이나 안전한 주입 장소의 제공은
02:50
is the first step to treatment and recovery.
47
170330
2569
치료와 회복의 첫 번째 단계입니다.
02:54
Critics also claim that harm reduction
48
174950
2436
반대론자들은 또한 위험 저감 방식이
02:57
gives the wrong message to our children about drug users.
49
177410
3454
우리 아이들에게 약물 사용자에 대한 잘못된 메시지를 준다고 주장합니다.
03:01
The last time I looked, these drug users are our children.
50
181864
4380
제가 지난번에 본 약물 사용자들은 우리 아이들이었습니다.
03:06
The message of harm reduction is that while drugs can hurt you,
51
186268
4048
위험 저감의 메시지는 약물로 누군가 고통받는 한,
03:10
we still must reach out to people who are addicted.
52
190340
2886
우리는 중독자들에게 계속 다가가야 한다는 겁니다.
03:13
A needle exchange is not an advertisement for drug use.
53
193250
4476
주사 바늘 교체는 마약 사용 광고가 아닙니다.
03:17
Neither is a methadone clinic or a supervised injection site.
54
197750
3996
메타돈 치료센터나 관리 주입 장소도 마찬가지입니다.
03:21
What you see there are people sick and hurting,
55
201770
2900
그곳에서는 병들고 고통받는 사람들만 보입니다.
03:25
hardly an endorsement for drug use.
56
205160
2883
마약 사용 권장과는 거리가 멀죠.
03:28
Let's take supervised injection sites, for example.
57
208876
3020
관리 주입 장소를 살펴 보죠.
03:31
Probably the most misunderstood health intervention ever.
58
211920
3626
아마 제일 오해받고 있는 보건 개입 사례일 겁니다.
03:35
All we are saying is that allowing people
59
215570
2676
우리의 핵심은 사람들이 약물을 주입할 때
03:38
to inject in a clean, dry space with fresh needles,
60
218270
3837
깨끗한 주사 바늘로 청결하고 건조한 공간에서
03:42
surrounded by people who care
61
222131
2198
그들을 보살피는 사람들과 있는 것이
03:44
is a lot better than injecting in a dingy alley,
62
224726
3142
음산한 골목에서 오염된 주사 바늘을 돌려쓰며
03:47
sharing contaminated needles and hiding out from police.
63
227892
3261
경찰에게 숨어서 주입하는 것보다 훨씬 낫다는 것입니다.
03:51
It's better for everybody.
64
231470
1747
모두에게 나은 일이죠.
03:54
The first supervised injection site in Vancouver was at 327 Carol Street,
65
234810
5468
밴쿠버의 첫 관리 주입 장소는 캐롤가 327번지 건물로,
04:00
a narrow room with a concrete floor, a few chairs and a box of clean needles.
66
240794
5332
시멘트 바닥의 좁은 공간에 의자 몇 개와 주사 바늘 박스가 있었죠.
04:06
The police would often lock it down,
67
246150
2286
경찰은 이곳을 자주 폐쇄했는데
04:08
but somehow it always mysteriously reopened,
68
248460
3730
어떻게 된 건지 매번 신기하게 다시 문을 열었습니다.
04:12
often with the aid of a crowbar.
69
252493
2101
대부분 쇠지렛대를 써서 말이죠.
04:15
I would go down there some evenings
70
255720
1746
저는 저녁 시간에 그곳을 방문해
04:17
to provide medical care for people who were injecting drugs.
71
257490
3235
마약을 주입하는 사람들에게 의료를 제공하곤 했습니다.
04:20
I was always struck with the commitment and compassion
72
260749
3167
그때마다 그곳을 운영하고 이용하는 사람들의
04:23
of the people who operated and used the site.
73
263940
2856
헌신과 열정에 감동했습니다.
04:27
No judgment, no hassles, no fear,
74
267240
3186
비판이나 싸움, 두려움은 없고
04:30
lots of profound conversation.
75
270450
1981
깊은 대화만이 가득했죠.
04:32
I learned that despite unimaginable trauma,
76
272455
3341
그들은 상상도 할 수 없는 상처와
04:35
physical pain and mental illness,
77
275820
3079
육체적 고통, 정신 질환에도 불구하고
04:38
that everyone there thought that things would get better.
78
278923
3111
하나같이 앞으로는 괜찮아질 거라고 생각했습니다.
04:42
Most were convinced that, someday, they'd stop using drugs altogether.
79
282630
5944
대부분이 언젠가 그들이 마약을 완전히 끊을 것이라고 믿었죠.
04:50
That room was the forerunner to North America's
80
290580
3366
이곳을 전신으로 하여 북아메리카의 첫 번째
04:53
first government-sanctioned supervised injection site, called INSITE.
81
293970
4536
정부 인가 관리 주입 시설, INSITE이 세워졌습니다.
04:58
It opened in September of 2003 as a three-year research project.
82
298530
4926
INSITE는 2003년 9월에 3년짜리 연구 사업으로 문을 열었죠.
05:03
The conservative government was intent on closing it down at the end of the study.
83
303480
4563
당시의 보수 정부는 연구가 끝나면 이곳을 폐쇄할 계획이었습니다.
05:08
After eight years, the battle to close INSITE
84
308580
3846
그로부터 8년이 지나고 INSITE 폐쇄에 대한 공방은
05:12
went all the way up to Canada's Supreme Court.
85
312450
2496
캐나다 대법원까지 가게 됐습니다.
05:14
It pitted the government of Canada
86
314970
1776
공방전의 주인공은 캐나다 정부와
05:16
against two people with a long history of drug use
87
316770
3336
마약 장기 복용 전력이 있는 두 사람으로
05:20
who knew the benefits of INSITE firsthand:
88
320130
2463
INSITE의 이점을 몸소 체험한
05:22
Dean Wilson and Shelley Tomic.
89
322982
2158
딘 윌슨과 쉘리 토믹이었습니다.
05:26
The court ruled in favor of keeping INSITE open by nine to zero.
90
326370
5136
대법원은 INSITE 유지에 9명 전원 찬성하는 판결을 내렸습니다.
05:31
The justices were scathing in their response to the government's case.
91
331530
4817
대법관단은 정부의 제소를 판결문에서 호되게 비판했죠.
05:36
And I quote:
92
336720
1285
인용하면,
05:38
"The effect of denying the services of INSITE to the population that it serves
93
338029
4635
"INSITE 이용자들에게 그 혜택을 중단하여
05:42
and the correlative increase in the risk of death and disease
94
342689
3206
주사 약물 사용자들의 사망 및 질병 위험을 높이는 결과는
05:45
to injection drug users is grossly disproportionate to any benefit
95
345920
4958
마약 소지에 대해 획일한 입장을 취하여
05:50
that Canada might derive
96
350902
2102
캐나다가 얻을 수 있는
05:53
from presenting a uniform stance on the possession of narcotics."
97
353028
4469
모든 이점보다 크게 적다고 하겠습니다."
05:59
This was a hopeful moment for harm reduction.
98
359540
2373
위험 저감 지지자들에게 희망적인 순간이었습니다.
06:02
Yet, despite this strong message from the Supreme Court,
99
362390
3412
하지만 대법원의 강력한 메시지에도 불구하고
06:06
it was, until very recently,
100
366290
2715
여전히, 불과 얼마전까지도
06:09
impossible to open up any new sites in Canada.
101
369029
3180
캐나다에 새로운 시설을 여는 것은 불가능했습니다.
06:12
There was one interesting thing that happened in December of 2016,
102
372800
5055
2016년 12월에 흥미로운 사건이 하나 일어났습니다.
06:17
when due to the overdose crisis,
103
377879
3056
약물 남용의 위기로 인해,
06:20
the government of British Columbia allowed the opening of overdose prevention sites.
104
380960
5253
브리티시컬럼비아주 정부가 남용 방지 시설의 개설을 허가한 거죠.
06:27
Essentially ignoring the federal approval process,
105
387117
3389
연방 정부의 허가 절차를 원론적으로 무시하고,
06:30
community groups opened up about 22 of these de facto illegal
106
390530
4371
지역 단체들이 사실상 불법 관리 주입 시설
06:34
supervised injection sites across the province.
107
394925
2769
22여 개를 주 전역에서 문을 연 것입니다.
06:38
Virtually overnight,
108
398600
1389
그야말로 하룻밤에,
06:40
thousands of people could use drugs under supervision.
109
400013
3123
수천 명의 사람들이 관리를 받으며 약을 사용했습니다.
06:43
Hundreds of overdoses were reversed by Naloxone, and nobody died.
110
403160
4865
날록손으로 수백 건의 남용 부작용이 해결되었고 아무도 죽지 않았습니다.
06:48
In fact, this is what's happened at INSITE over the last 14 years:
111
408530
4317
사실, 그런 일은 지난 14년 동안 INSITE 안에서 일어났습니다.
06:53
75,000 different individuals have injected illegal drugs
112
413363
4953
75,000명의 사람들이 불법 약물을
06:58
more than three and a half million times,
113
418340
3216
350만 번 이상 주입했지만,
07:01
and not one person has died.
114
421580
2553
아무도 죽지 않았습니다.
07:04
Nobody has ever died at INSITE.
115
424157
3904
INSITE 안에서는 아무도 죽지 않았죠.
07:10
So there you have it.
116
430950
1176
이제 여러분도 아시겠죠.
07:12
We have scientific evidence and successes from needle exchanges
117
432150
5618
우리에겐 과학적 증거와 주사 바늘 교체,
07:17
methadone and supervised injection sites.
118
437792
3034
메타돈 사용 그리고 관리 주입 시설의 성공이 있습니다.
07:20
These are common-sense, compassionate approaches to drug use
119
440850
4293
이것들은 약물 사용에 관한 상식적이고 온정적인 접근법입니다.
07:25
that improve health, bring connection
120
445167
2612
건강을 향상시키고 관계를 맺어
07:27
and greatly reduce suffering and death.
121
447803
3031
고통과 죽음을 확실하게 줄여주죠.
07:32
So why haven't harm reduction programs taken off?
122
452540
3066
그런데 어째서 위험 저감 프로그램을 도입하지 않는 걸까요?
07:35
Why do we still think that drug use is law enforcement issue?
123
455630
5253
왜 우리는 아직까지도 약물 사용이 법 집행의 문제라고 생각할까요?
07:42
Our disdain for drugs and drug users goes very deep.
124
462720
3642
마약과 마약 중동자에 대한 우리의 경멸은 매우 깊습니다.
07:46
We are bombarded with images and media stories
125
466386
3400
우리는 마약의 끔찍한 영향에 대한
07:49
about the horrible impacts of drugs.
126
469810
2444
이미지와 매체의 이야기에 둘러싸여 있습니다.
07:52
We have stigmatized entire communities.
127
472600
3336
그들 전체에 낙인을 찍어버렸습니다.
07:55
We applaud military-inspired operations that bring down drug dealers.
128
475960
5825
우리는 마약 매매상을 격추하는 군사적 작전에 박수를 보냅니다.
08:01
And we appear unfazed by building more jails
129
481809
3337
또한 그저 약물을 사용했을뿐인 사람들을 감금하기 위해
08:05
to incarcerate people whose only crime is using drugs.
130
485170
5396
더 많은 감옥을 짓는 일에 당황하지 않는 모습도 보이죠.
08:10
Virtually millions of people are caught up
131
490960
2921
실제로 수백만 명의 사람들이
08:13
in a hopeless cycle of incarceration, violence and poverty
132
493905
4134
감금과 폭력, 빈곤이라는 비참한 순환 고리에 붙잡혀 있습니다.
08:18
that has been created by our drug laws and not the drugs themselves.
133
498063
5794
마약이 아닌 마약 법 때문에 만들어진 고리에 말이죠.
08:24
How do I explain to people that drug users deserve care and support
134
504900
4127
우리 모두가 총기와 수갑 수감방의 이미지만 보고 있는데
08:29
and the freedom to live their lives
135
509051
1675
마약 중독자들은 보살핌과 도움을 받고
08:30
when all we see are images of guns and handcuffs and jail cells?
136
510750
5539
그들의 삶을 살아갈 자유가 있다고 제가 어떻게 설명할 수 있을까요?
08:37
Let's be clear:
137
517710
1391
한 가지는 분명합니다.
08:39
criminalization is just a way to institutionalize stigma.
138
519736
4476
범죄화는 낙인을 제도화하는 하나의 방법입니다.
08:45
Making drugs illegal does nothing to stop people from using them.
139
525000
5420
마약을 불법으로 만드는 것은 약물 사용을 막지 못합니다.
08:53
Our paralysis to see things differently
140
533888
3368
현상을 다르게 보는 능력이 마비되어 버린 데에는
08:57
is also based on an entirely false narrative about drug use.
141
537280
4536
약물 사용에 관해 전적으로 잘못된 이야기가 원인이기도 합니다.
09:01
We have been led to believe that drug users
142
541840
2247
우리는 약물 사용자들을 환각 상태에 빠지기만을 바라는
09:04
are irresponsible people who just want to get high,
143
544111
3778
무책임한 사람들로 생각하게 조장받았습니다.
09:07
and then through their own personal failings
144
547913
2515
그리고 그들의 그 실패로 인해
09:10
spiral down into a life of crime and poverty,
145
550452
3664
범죄와 빈곤의 삶에 떨어지게 되어,
09:14
losing their jobs, their families and, ultimately, their lives.
146
554140
3936
직장을 잃고, 가족과 최후에는 목숨을 잃게 된다고요.
09:19
In reality, most drug users have a story,
147
559190
3531
현실을 보면, 약물 사용자들 대부분 사정이 있습니다.
09:22
whether it's childhood trauma, sexual abuse, mental illness
148
562745
4401
어린시절 상처라든지, 성폭행, 정신 질환
09:27
or a personal tragedy.
149
567170
1446
또는 비극적인 일을 겪었죠.
09:28
The drugs are used to numb the pain.
150
568640
2815
약물은 고통을 느끼지 않으려고 쓰는 겁니다.
09:34
We must understand that as we approach people with so much trauma.
151
574130
6111
우리는 정말 많은 상처가 있는 이들에게 다가가는 것임을 알아야 합니다.
09:41
At its core, our drug policies are really a social justice issue.
152
581167
5019
핵심을 놓고 보면, 마약 정책은 사실 사회 정의의 문제입니다.
09:46
While the media may focus on overdose deaths like Prince and Michael Jackson,
153
586210
5087
매체들이 프린스와 마이클 잭슨의 약물 남용사를 조명할지라도,
09:51
the majority of the suffering
154
591900
1499
고통받는 이들 대부분은
09:53
happens to people who are living on the margins,
155
593423
3548
힘들게 살아가는 사람들입니다.
09:56
the poor and the dispossessed.
156
596995
2126
가난하고 소외된 이들이죠.
09:59
They don't vote; they are often alone.
157
599570
2909
그들은 투표하지 않습니다. 혼자일 때가 많죠.
10:02
They are society's disposable people.
158
602920
2892
사회에 버림받은 사람들입니다.
10:07
Even within health care, drug use is highly stigmatized.
159
607040
4906
건강 보험 안에서조차 약물 사용은 짙게 낙인 찍혔습니다.
10:11
People using drugs avoid the health care system.
160
611970
3086
약물 사용자들은 건강 보험 시스템을 피합니다.
10:15
They know that once engaged in clinical care
161
615080
2566
클리닉에서 치료를 받거나 병원에 입원하면
10:17
or admitted to hospital, they will be treated poorly.
162
617670
3110
제대로 치료받지 못한다는 것을 알기 때문이죠.
10:20
And their supply line, be it heroin, cocaine or crystal meth
163
620804
3523
그리고 헤로인이든 코카인 메타암페타민의 공급이
10:24
will be interrupted.
164
624351
1515
방해받을 것입니다.
10:26
On top of that, they will be asked a barrage of questions
165
626700
3436
거기에 더해, 질문 공세를 받게 되는데
10:30
that only serve to expose their losses and shame.
166
630160
4166
그러면 그들의 상실과 수치만 드러내기만하는 일이 됩니다.
10:34
"What drugs do you use?"
167
634350
1383
"어떤 약물을 사용하나요?"
10:35
"How long have you been living on the street?"
168
635757
2167
"노숙 생활은 얼마나 했나요?"
10:37
"Where are your children?"
169
637948
1690
"자녀들은 어디에 있습니까?"
10:40
"When were you last in jail?"
170
640320
1746
"마지막으로 언제 감옥에 있었죠?"
10:42
Essentially: "Why the hell don't you stop using drugs?"
171
642580
4285
근본적으로 "대체 왜 약물을 끊지 않습니까?"
10:47
In fact, our entire medical approach to drug use is upside down.
172
647826
5040
사실, 약물 사용에 관한 우리의 의학적 접근 자체가 뒤집혀 있습니다.
10:52
For some reason,
173
652890
1151
몇 가지 이유로
10:54
we have decided that abstinence is the best way to treat this.
174
654065
5253
우리는 금욕을 약물 치료의 최선책으로 결정했죠.
10:59
If you're lucky enough, you may get into a detox program.
175
659970
3426
운이 정말 좋다면, 중독 치료 프로그램에 들어갈 겁니다.
11:03
If you live in a community with Suboxone or methadone,
176
663420
3066
날록손이나 메타돈이 있는 지역에 거주한다면
11:06
you may get on a substitution program.
177
666510
2404
대체 약물 프로그램에 들어갈 수 있겠죠.
11:09
Hardly ever would we offer people what they desperately need to survive:
178
669480
3968
이는 그들이 생존하는 데 절박하게 필요한 것을 주는 일이 아닙니다.
11:13
a safe prescription for opioids.
179
673472
3420
아편이 안전한 처방 말입니다.
11:18
Starting with abstinence is like asking a new diabetic to quit sugar
180
678040
4833
금욕부터 시작하는 것은 당뇨 환자에게 설탕을 끊으라 하고
11:22
or a severe asthmatic to start running marathons
181
682897
3231
중증 천식 환자에게 마라톤을 시작하라거나
11:26
or a depressed person to just be happy.
182
686152
2304
우울증 환자에게 그냥 행복해지라는 것과 같습니다.
11:28
For any other medical condition,
183
688480
1563
다른 어떠한 질병에 대해서도
11:30
we would never start with the most extreme option.
184
690067
3023
우리는 절대 극단적인 방법부터 시작하지 않습니다.
11:33
What makes us think that strategy
185
693400
2286
중독처럼 복잡한 일에
11:35
would work for something as complex as addiction?
186
695710
3547
그런 전략이 통할 거라고 어떻게 우리는 생각하게 된 걸까요?
11:40
While unintentional overdoses are not new,
187
700570
2436
비의도적 과용이 새로운 일이 아님에도
11:43
the scale of the current crisis is unprecedented.
188
703030
3096
지금의 위기는 전례없이 심각합니다.
11:46
The Center for Disease Control estimated
189
706150
2794
미국 질병통제예방센터는
11:48
that 64,000 Americans died of a drug overdose in 2016,
190
708968
5143
2016년 미국인 64,000명이 약물 남용으로 사망했다고 추산했으며
11:54
far exceeding car crashes or homicides.
191
714135
2682
이는 자동차 사고나 자살 수치를 뛰어넘습니다.
11:57
Drug-related mortality is now the leading cause of death
192
717700
4071
약물 사유 사망은 현재 미국 20대와 50대 남녀의
12:01
among men and women between 20 and 50 years old in North America
193
721795
4515
주요한 사망 원인입니다.
12:07
Think about that.
194
727199
1183
생각해 보십시오.
12:09
How did we get to this point, and why now?
195
729133
4484
우리가 어쩌다 여기까지 온 걸까요? 그리고 왜 지금일까요?
12:14
There is a kind of perfect storm around opioids.
196
734290
2646
아편을 둘러싼 재앙이 일어났죠.
12:16
Drugs like Oxycontin, Percocet and Dilaudid
197
736960
3756
옥시콘틴, 옥시코돈, 딜라우디드 같은 약물들은
12:20
have been liberally distributed for decades for all kinds of pain.
198
740740
5333
수십 년 동안 범용적 진통제로 배부되어 왔습니다.
12:26
It is estimated that two million Americans are daily opioid users,
199
746890
3873
미국인 2백만 명이 매일 아편을 사용하고
12:31
and over 60 million people
200
751159
2517
6천만 명 이상이
12:33
received at least one prescription for opioids last year.
201
753700
3746
작년에 최소 한 번 아편 처방을 받았다고 합니다.
12:38
This massive dump of prescription drugs into communities
202
758140
3587
이렇게 처방약이 대거 지역에 유입되면서
12:41
has provided a steady source for people wanting to self-medicate.
203
761751
4563
자가 치료 희망자들에게 안정적인 공급원이 제공됐습니다.
12:47
In response to this prescription epidemic,
204
767160
2932
이 처방 사태에 대응하여
12:50
people have been cut off, and this has greatly reduced the street supply
205
770490
4492
사람들이 해고당하면서 거리 공급이 크게 줄었습니다.
12:55
The unintended but predictable consequence
206
775860
2642
의도하진 않았지만 예상 가능한 결과는
12:58
is an overdose epidemic.
207
778526
1810
오남용 사태였죠.
13:00
Many people who were reliant on a steady supply of prescription drugs
208
780360
4325
처방 약물의 안정적 공급에 의존하던 많은 사람들이
13:05
turned to heroin.
209
785010
1151
헤로인으로 눈을 돌렸습니다.
13:06
And now the illegal drug market has tragically switched
210
786185
3532
그리고 현재 불법 마약 시작은 슬프게도 합성 약물,
13:09
to synthetic drugs, mainly fentanyl.
211
789741
2426
대개 펜타닐로 전환되었습니다.
13:13
These new drugs are cheap, potent and extremely hard to dose.
212
793140
4894
이 신약들은 저렴하지만 위험하고 복용이 매우 어렵습니다.
13:18
People are literally being poisoned.
213
798450
2722
말그대로 중독되어 버리죠.
13:23
Can you imagine if this was any other kind of poisoning epidemic?
214
803470
4206
이걸 다른 종류의 중독 사태로 생각해 보면 어떨까요?
13:27
What if thousands of people started dying
215
807700
2333
수천 명의 사람들이
13:30
from poisoned meat or baby formula or coffee?
216
810057
3634
고기나 분유, 커피에 중독되어 죽는다면요?
13:34
We would be treating this as a true emergency.
217
814041
2275
우리는 이걸 시급한 위기라 여길 겁니다.
13:36
We would immediately be supplying safer alternatives.
218
816340
3636
즉시 더 안전한 대체물을 공급하려고 할 거예요.
13:40
There would be changes in legislation,
219
820000
1996
법안을 바꾸고
13:42
and we would be supporting the victims and their families.
220
822020
3246
피해자와 유가족을 응원할 겁니다.
13:46
But for the drug overdose epidemic,
221
826356
2010
하지만 마약 남용 사태에 대해선
13:48
we have done none of that.
222
828390
1352
우린 아무것도 하지 않았습니다.
13:50
We continue to demonize the drugs and the people who use them
223
830430
4229
우리는 계속 마약과 마약 중독자들을 사회악으로 취급하고
13:54
and blindly pour even more resources into law enforcement.
224
834683
5809
사법부에 더 많은 지원을 맹목적으로 쏟아부었죠.
14:02
So where should we go from here?
225
842890
1928
그렇다면 앞으론 어디로 나아가야 할까요?
14:05
First, we should fully embrace, fund and scale up
226
845763
4134
먼저, 북미 전역에서 위험 저감 프로그램을
14:09
harm reduction programs across North America.
227
849921
2545
완전히 수용하고 자금을 지원하여 확장해야 합니다.
14:12
I know that in places like Vancouver,
228
852490
2896
밴쿠버와 같은 지역에서는
14:15
harm reduction has been a lifeline to care and treatment.
229
855410
3532
위험 저감 프로그램이 보호와 치료의 생명줄이 되어왔습니다.
14:19
I know that the number of overdose deaths
230
859426
2370
위험 저감 프로그램이 없었다면
14:21
would be far higher without harm reduction.
231
861820
2976
오남용으로 인한 사망 수치가 훨씬 높았을 겁니다.
14:25
And I personally know hundreds of people who are alive today
232
865180
4833
위험 저감 프로그램 때문에 현재 살아 있는 사람들이
14:30
because of harm reduction.
233
870810
1846
제가 아는 것만으로도 수백 명에 이르고 말이죠.
14:33
But harm reduction is just the start.
234
873810
1916
그러나 위험 저감 방식은 시작에 불과합니다.
14:35
If we truly want to make an impact on this drug crisis,
235
875750
4296
우리가 진정 이 마약 위기에 변화를 일으키고 싶다면
14:40
we need to have a serious conversation about prohibition
236
880070
3846
금지와 형사 처벌에 대해 진지한 대화가 먼저 필요합니다.
14:43
and criminal punishment.
237
883940
1546
14:46
We need to recognize that drug use is first and foremost a public health issue
238
886454
5817
우리는 약물 사용이 다른 무엇보다 더 공공 보건 문제임을 인정하고
14:53
and turn to comprehensive social and health solutions.
239
893358
6357
포괄적인 사회적 보건적 해결책을 생각해야 합니다.
15:00
We already have a model for how this can work.
240
900900
2151
우리에겐 이미 성공 사례가 있습니다.
15:03
In 2001, Portugal was having its own drug crisis.
241
903075
3291
2001년, 포르투갈을 마약 위기를 겪고 있었습니다.
15:06
Lots of people using drugs, high crime rates
242
906390
3186
약물 사용자 수는 많았고, 높은 범죄율에
15:09
and an overdose epidemic.
243
909600
1866
오남용 사태까지요.
15:11
They defied global conventions and decriminalized all drug possession.
244
911490
4784
포르투갈은 일반적인 관례를 거부하고 모든 약물 소지를 합법화했습니다.
15:16
Money that was spent on drug enforcement
245
916830
2436
마약 진압에 쓰이는 자금을
15:19
was redirected to health and rehabilitation programs.
246
919290
3293
보건 및 재활 프로그램으로 돌렸습니다.
15:23
The results are in.
247
923060
1309
결과는 성공이었습니다.
15:25
Overall drug use is down dramatically.
248
925050
3230
전체 약물 사용이 급격히 줄어들었습니다.
15:29
Overdoses are uncommon.
249
929240
2572
남용은 드물어졌죠.
15:31
Many more people are in treatment.
250
931836
2706
많은 사람들이 치료를 받게 되었습니다.
15:36
And people have been given their lives back.
251
936115
2667
사람들은 그들의 삶을 되찾게 되었죠.
15:41
We have come so far down the road of prohibition, punishment and prejudice
252
941330
5801
우리는 금지와 처벌, 편견에 너무 치우쳐져
15:47
that we have become indifferent to the suffering
253
947155
2589
우리 사회의 가장 약자들에게 우리가 안겨 주고 있는
15:49
that we have inflicted on the most vulnerable people in our society.
254
949768
4158
고통에는 무관심해져 버렸습니다.
15:54
This year even more people will get caught up
255
954320
3576
심지어 올해에는 더 많은 사람들이 불법 마약 거래로 잡히게 되겠죠.
15:57
in the illegal drug trade.
256
957920
1622
16:00
Thousands of children will learn that their mother or father
257
960620
4296
수천 명의 아이들이 자신의 엄마나 아빠가
16:04
has been sent to jail for using drugs.
258
964940
3378
약물 사용으로 감옥에 갔다고 배우게 될 것입니다.
16:09
And far too many parents will be notified
259
969840
3036
또한 그보다 많은 수의 부모님들이
16:12
that their son or daughter has died of a drug overdose.
260
972900
4642
자신의 아들딸이 약물 과용으로 사망했다는 소식을 듣겠죠.
16:18
It doesn't have to be this way.
261
978454
2096
꼭 그럴 필요는 없는 일인데도요.
16:22
Thank you.
262
982444
1150
고맙습니다.
16:23
(Applause)
263
983618
5294
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7