The harm reduction model of drug addiction treatment | Mark Tyndall

149,677 views ・ 2018-05-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nicole Pitthan Revisor: Leonardo Silva
00:12
I remember the first time that I saw people injecting drugs.
0
12810
4309
Eu me lembro da primeira vez que vi pessoas injetando drogas.
00:18
I had just arrived in Vancouver to lead a research project
1
18090
3526
Eu tinha acabado de chegar a Vancouver para assumir um projeto de pesquisa
00:21
in HIV prevention in the infamous Downtown East Side.
2
21640
4832
destinado à prevenção de HIV no abominável bairro Downtown Eastside.
00:27
It was in the lobby of the Portland Hotel,
3
27100
2526
Foi na recepção do Hotel Portland,
00:29
a supportive housing project that gave rooms
4
29650
2886
um projeto habitacional que concedia quartos
00:32
to the most marginalized people in the city,
5
32560
2376
aos mais marginalizados da cidade,
00:34
the so-called "difficult to house."
6
34960
2746
os que não conseguiam pagar por uma casa.
00:38
I'll never forget the young woman standing on the stairs
7
38800
3390
Nunca vou me esquecer da jovem parada na escada
00:42
repeatedly jabbing herself with a needle, and screaming,
8
42214
4055
se espetando repetidamente com uma seringa e gritando:
00:46
"I can't find a vein,"
9
46293
1453
"Não consigo achar uma veia",
00:47
as blood splattered on the wall.
10
47770
2634
enquanto seu sangue respingava na parede.
00:52
In response to the desperate state of affairs, the drug use,
11
52140
3936
Em resposta à situação desesperadora, ao uso de drogas,
00:56
the poverty, the violence, the soaring rates of HIV,
12
56100
4656
à pobreza, à violência, ao aumento das taxas de HIV,
01:00
Vancouver declared a public health emergency in 1997.
13
60780
4626
Vancouver declarou estado de emergência pública em 1977.
01:05
This opened the door to expanding harm reduction services,
14
65430
3396
Isso possibilitou a expansão de serviços para redução de danos,
01:08
distributing more needles,
15
68850
1656
a distribuição de mais seringas,
01:10
increasing access to methadone,
16
70530
1770
mais acesso à metadona
01:12
and, finally, opening a supervised injection site.
17
72324
3732
e, por fim, a abertura de um espaço supervisionado para injeções,
01:16
Things that make injecting drugs less hazardous.
18
76080
3761
coisas que tornam a injeção de drogas menos perigosa.
01:20
But today, 20 years later,
19
80910
2539
Mas hoje, 20 anos depois,
01:23
harm reduction is still viewed as some sort of radical concept.
20
83473
4313
o conceito de redução de danos ainda é visto como algo radical.
01:27
In some places, it's still illegal to carry a clean needle.
21
87810
3906
Em alguns lugares, ainda é ilegal carregar uma seringa limpa.
01:31
Drug users are far more likely to be arrested
22
91740
2737
Os usuários de drogas são mais suscetíveis de ser presos
01:34
than to be offered methadone therapy.
23
94501
2388
que lhes ser oferecido um tratamento com metadona.
01:37
Recent proposals for supervised injection sites
24
97440
2796
Recentes propostas de locais para injeções supervisionadas
01:40
in cities like Seattle, Baltimore and New York
25
100260
3396
em cidades como Seattle, Baltimore e Nova Iorque
01:43
have been met with stiff opposition:
26
103680
2333
tiveram uma forte oposição:
01:46
opposition that goes against everything we know about addiction.
27
106800
4833
uma oposição que vai contra tudo o que sabemos sobre a dependência.
01:52
Why is that?
28
112149
1460
Por quê?
01:53
Why are we still stuck on the idea
29
113633
2595
Por que ainda estamos agarrados à ideia
01:56
that the only option is to stop using -- that any drug use will not be tolerated?
30
116252
5880
de que a única opção é parar de usar, que nenhuma droga será tolerada?
02:03
Why do we ignore countless personal stories
31
123060
3696
Por que ignoramos inúmeras histórias pessoais
02:06
and overwhelming scientific evidence
32
126780
2496
e provas científicas impressionantes
02:09
that harm reduction works?
33
129300
2003
de que a redução de danos funciona?
02:12
Critics say that harm reduction doesn't stop people
34
132980
3786
Os críticos dizem que a redução de danos não impede as pessoas
02:16
from using illegal drugs.
35
136790
1649
de usar drogas ilegais.
02:19
Well, actually, that is the whole point.
36
139034
2712
Na verdade, esse é o propósito.
02:21
After every criminal and societal sanction
37
141770
2856
Após cada penalização criminal e social
02:24
that we can come up with,
38
144650
1325
que podemos inventar,
02:26
people still use drugs, and far too many die.
39
146396
3515
as pessoas ainda usam drogas e muitas morrem.
02:31
Critics also say that we are giving up on people
40
151100
2796
Os críticos também dizem que estamos desistindo das pessoas
02:33
by not focusing our attention on treatment and recovery.
41
153920
4396
por não focarmos a nossa atenção em tratamento e em recuperação.
02:38
In fact, it is just the opposite.
42
158951
1765
Na verdade, é o contrário.
02:40
We are not giving up on people.
43
160740
1477
Não vamos desistir das pessoas.
02:42
We know that if recovery is ever going to happen
44
162241
2275
Sabemos que se é possível se recuperar,
02:44
we must keep people alive.
45
164540
2166
temos que manter as pessoas vivas.
02:46
Offering someone a clean needle or a safe place to inject
46
166730
3576
Oferecer a alguém uma seringa limpa ou um lugar seguro para injeções
02:50
is the first step to treatment and recovery.
47
170330
2569
é o primeiro passo para o tratamento e a recuperação.
02:54
Critics also claim that harm reduction
48
174950
2436
Os críticos também dizem que a redução de danos
02:57
gives the wrong message to our children about drug users.
49
177410
3454
transmite a mensagem errada aos nossos jovens sobre as drogas.
03:01
The last time I looked, these drug users are our children.
50
181864
4380
Até onde sei, os usuários de drogas são os nossos jovens.
03:06
The message of harm reduction is that while drugs can hurt you,
51
186268
4048
A mensagem da redução de danos é que, embora as drogas o machuquem,
03:10
we still must reach out to people who are addicted.
52
190340
2886
ainda podemos oferecer ajuda às pessoas que são dependentes.
03:13
A needle exchange is not an advertisement for drug use.
53
193250
4476
Oferecer uma seringa não é publicidade para o uso de drogas.
03:17
Neither is a methadone clinic or a supervised injection site.
54
197750
3996
Nem uma clínica de metadona ou um espaço supervisionado.
03:21
What you see there are people sick and hurting,
55
201770
2900
São pessoas doentes e sofrendo.
03:25
hardly an endorsement for drug use.
56
205160
2883
Isso está longe de ser um apoio às drogas.
03:28
Let's take supervised injection sites, for example.
57
208876
3020
Veja o exemplo do espaço supervisionado.
03:31
Probably the most misunderstood health intervention ever.
58
211920
3626
Talvez seja a intervenção sanitária menos entendida.
03:35
All we are saying is that allowing people
59
215570
2676
O que estamos dizendo é: permitir que as pessoas
03:38
to inject in a clean, dry space with fresh needles,
60
218270
3837
usem seringas novas em um lugar limpo e seco,
03:42
surrounded by people who care
61
222131
2198
cercadas por quem se importe,
03:44
is a lot better than injecting in a dingy alley,
62
224726
3142
é muito melhor do que usarem seringas em um beco sujo,
03:47
sharing contaminated needles and hiding out from police.
63
227892
3261
compartilharem seringas contaminadas e se esconderem da polícia.
03:51
It's better for everybody.
64
231470
1747
É melhor para todo mundo.
03:54
The first supervised injection site in Vancouver was at 327 Carol Street,
65
234810
5468
O primeiro espaço supervisionado de Vancouver foi na rua Carol, nº 327,
04:00
a narrow room with a concrete floor, a few chairs and a box of clean needles.
66
240794
5332
um quartinho com chão de concreto, algumas cadeiras e um caixa com seringas.
04:06
The police would often lock it down,
67
246150
2286
A polícia costumava interditar o lugar,
04:08
but somehow it always mysteriously reopened,
68
248460
3730
mas era sempre reaberto misteriosamente,
04:12
often with the aid of a crowbar.
69
252493
2101
muitas vezes com a ajuda de um pé de cabra.
04:15
I would go down there some evenings
70
255720
1746
Eu ia lá algumas noites
04:17
to provide medical care for people who were injecting drugs.
71
257490
3235
para oferecer assistência médica para os usuários de drogas.
04:20
I was always struck with the commitment and compassion
72
260749
3167
Sempre ficava impressionado com o compromisso e a compaixão
04:23
of the people who operated and used the site.
73
263940
2856
das pessoas que administravam o espaço:
04:27
No judgment, no hassles, no fear,
74
267240
3186
sem julgamento, sem estresse, sem medo,
04:30
lots of profound conversation.
75
270450
1981
muitas conversas profundas.
04:32
I learned that despite unimaginable trauma,
76
272455
3341
Aprendi que, apesar do trauma inimaginável,
04:35
physical pain and mental illness,
77
275820
3079
da dor física e dos distúrbios mentais,
04:38
that everyone there thought that things would get better.
78
278923
3111
todos pensavam que as coisas iriam melhorar.
04:42
Most were convinced that, someday, they'd stop using drugs altogether.
79
282630
5944
Muitos estavam convencidos de que um dia iriam parar de usar drogas.
04:50
That room was the forerunner to North America's
80
290580
3366
Aquele quartinho foi o percursor na América do Norte
04:53
first government-sanctioned supervised injection site, called INSITE.
81
293970
4536
do primeiro espaço supervisionado autorizado pelo governo, chamado INSITE.
04:58
It opened in September of 2003 as a three-year research project.
82
298530
4926
Ele foi aberto em setembro de 2003 como um projeto de pesquisa por três anos.
05:03
The conservative government was intent on closing it down at the end of the study.
83
303480
4563
O governo conservador estava decidido a fechá-lo no término do estudo.
05:08
After eight years, the battle to close INSITE
84
308580
3846
Oito anos depois, a batalha para fechar o INSITE
05:12
went all the way up to Canada's Supreme Court.
85
312450
2496
foi para a Suprema Corte do Canadá.
05:14
It pitted the government of Canada
86
314970
1776
Era o governo do Canadá
05:16
against two people with a long history of drug use
87
316770
3336
contra duas pessoas com um longo histórico de uso de drogas
05:20
who knew the benefits of INSITE firsthand:
88
320130
2463
que sabiam dos benefícios do INSITE:
05:22
Dean Wilson and Shelley Tomic.
89
322982
2158
Dean Wilson e Shelley Tomic.
05:26
The court ruled in favor of keeping INSITE open by nine to zero.
90
326370
5136
A decisão da corte foi unânime por manter aberto o INSITE.
05:31
The justices were scathing in their response to the government's case.
91
331530
4817
Os juízes foram bastante severos em relação ao caso.
05:36
And I quote:
92
336720
1285
E cito:
05:38
"The effect of denying the services of INSITE to the population that it serves
93
338029
4635
"A consequência de negar os serviços do INSITE para a população
05:42
and the correlative increase in the risk of death and disease
94
342689
3206
e o aumento correlato do risco de morte e de doença
05:45
to injection drug users is grossly disproportionate to any benefit
95
345920
4958
de usuários de drogas é gravemente desproporcional a qualquer benefício
05:50
that Canada might derive
96
350902
2102
que o Canadá possa obter
05:53
from presenting a uniform stance on the possession of narcotics."
97
353028
4469
do seu posicionamento inalterável sobre a posse de drogas".
05:59
This was a hopeful moment for harm reduction.
98
359540
2373
Foi um momento esperançoso para a redução de danos.
06:02
Yet, despite this strong message from the Supreme Court,
99
362390
3412
Apesar da forte mensagem da Suprema Corte,
06:06
it was, until very recently,
100
366290
2715
era, até muito recentemente,
06:09
impossible to open up any new sites in Canada.
101
369029
3180
impossível abrir novos espaços supervisionados no Canadá.
06:12
There was one interesting thing that happened in December of 2016,
102
372800
5055
Algo interessante aconteceu em dezembro de 2016:
06:17
when due to the overdose crisis,
103
377879
3056
devido à crise de overdoses
06:20
the government of British Columbia allowed the opening of overdose prevention sites.
104
380960
5253
o governo da Colúmbia Britânica
permitiu a abertura de espaços para prevenção de overdoses.
06:27
Essentially ignoring the federal approval process,
105
387117
3389
Ignorando totalmente o processo de aprovação federal,
06:30
community groups opened up about 22 of these de facto illegal
106
390530
4371
grupos comunitários abriram ilegalmente 22 espaços supervisionados para injeções.
06:34
supervised injection sites across the province.
107
394925
2769
em toda a província.
06:38
Virtually overnight,
108
398600
1389
De um dia para o outro,
06:40
thousands of people could use drugs under supervision.
109
400013
3123
milhares de pessoas podiam usar drogas supervisionadas.
06:43
Hundreds of overdoses were reversed by Naloxone, and nobody died.
110
403160
4865
Centenas de overdoses foram revertidas com naloxona e ninguém morreu.
06:48
In fact, this is what's happened at INSITE over the last 14 years:
111
408530
4317
Isso é o que vem acontecendo no INSITE nos últimos 14 anos:
06:53
75,000 different individuals have injected illegal drugs
112
413363
4953
75 mil indivíduos injetaram drogas ilegais
06:58
more than three and a half million times,
113
418340
3216
mais de 3,5 milhões vezes,
07:01
and not one person has died.
114
421580
2553
e ninguém morreu.
07:04
Nobody has ever died at INSITE.
115
424157
3904
Ninguém nunca morreu no INSITE.
07:10
So there you have it.
116
430950
1176
Aí está.
07:12
We have scientific evidence and successes from needle exchanges
117
432150
5618
Temos provas científicas e casos bem-sucedidos de oferta de seringas,
07:17
methadone and supervised injection sites.
118
437792
3034
metadona e espaços supervisionados para injeções.
07:20
These are common-sense, compassionate approaches to drug use
119
440850
4293
Essas são abordagens de senso comum e compassivas
07:25
that improve health, bring connection
120
445167
2612
que melhoram a saúde, unem as pessoas
07:27
and greatly reduce suffering and death.
121
447803
3031
e reduzem drasticamente a dor e a morte.
07:32
So why haven't harm reduction programs taken off?
122
452540
3066
Então por que não temos mais programas de redução de danos?
07:35
Why do we still think that drug use is law enforcement issue?
123
455630
5253
Por que ainda pensamos que o uso de drogas é um problema para a polícia?
07:42
Our disdain for drugs and drug users goes very deep.
124
462720
3642
O nosso desprezo pelas drogas e pelos seus usuários vai longe.
07:46
We are bombarded with images and media stories
125
466386
3400
Somos bombardeados com imagens e histórias da mídia
07:49
about the horrible impacts of drugs.
126
469810
2444
sobre os horríveis impactos causados pelas drogas.
07:52
We have stigmatized entire communities.
127
472600
3336
Estamos estigmatizando comunidades inteiras.
07:55
We applaud military-inspired operations that bring down drug dealers.
128
475960
5825
Aplaudimos as operações que prendem os traficantes de drogas.
08:01
And we appear unfazed by building more jails
129
481809
3337
E não nos incomodamos com a construção de mais penitenciárias
08:05
to incarcerate people whose only crime is using drugs.
130
485170
5396
para encarcerar pessoas que só consomem drogas.
08:10
Virtually millions of people are caught up
131
490960
2921
Milhões de pessoas estão presas
08:13
in a hopeless cycle of incarceration, violence and poverty
132
493905
4134
em um ciclo sem fim de encarceração, violência e pobreza
08:18
that has been created by our drug laws and not the drugs themselves.
133
498063
5794
que foi criado pelas leis e não pelas drogas.
08:24
How do I explain to people that drug users deserve care and support
134
504900
4127
Como explicar que os usuários de drogas merecem cuidado e suporte
08:29
and the freedom to live their lives
135
509051
1675
e a liberdade para viver
08:30
when all we see are images of guns and handcuffs and jail cells?
136
510750
5539
quando tudo o que vemos são imagens de armas, algemas e celas?
08:37
Let's be clear:
137
517710
1391
Vamos ser claros:
08:39
criminalization is just a way to institutionalize stigma.
138
519736
4476
a criminalização é um meio para institucionalizar estigma.
08:45
Making drugs illegal does nothing to stop people from using them.
139
525000
5420
Proibir drogas não impede as pessoas de consumi-las.
08:53
Our paralysis to see things differently
140
533888
3368
A nossa dificuldade em ver a situação de modo diferente
08:57
is also based on an entirely false narrative about drug use.
141
537280
4536
também está associada à falsa narrativa sobre o uso de droga.
09:01
We have been led to believe that drug users
142
541840
2247
Fomos levados a crer que usuários de drogas
09:04
are irresponsible people who just want to get high,
143
544111
3778
são irresponsáveis que só querem se drogar
09:07
and then through their own personal failings
144
547913
2515
e, por meio de seu próprio fracasso pessoal,
09:10
spiral down into a life of crime and poverty,
145
550452
3664
cair numa vida de crime e pobreza,
09:14
losing their jobs, their families and, ultimately, their lives.
146
554140
3936
perdendo o trabalho, a família e, no final das contas, a vida.
09:19
In reality, most drug users have a story,
147
559190
3531
Na realidade, muitos usuários de droga têm um história,
09:22
whether it's childhood trauma, sexual abuse, mental illness
148
562745
4401
seja um trauma de infância, um abuso sexual, um distúrbio mental
09:27
or a personal tragedy.
149
567170
1446
ou uma tragédia pessoal.
09:28
The drugs are used to numb the pain.
150
568640
2815
Drogas são usadas para amortecer a dor.
09:34
We must understand that as we approach people with so much trauma.
151
574130
6111
Precisamos entender isso ao nos aproximar de pessoas com traumas.
09:41
At its core, our drug policies are really a social justice issue.
152
581167
5019
No fundo, as políticas antidrogas são um problema de justiça social.
09:46
While the media may focus on overdose deaths like Prince and Michael Jackson,
153
586210
5087
Apesar de a mídia destacar as mortes por overdose do Prince e do Michael Jackson,
09:51
the majority of the suffering
154
591900
1499
o maior sofrimento
09:53
happens to people who are living on the margins,
155
593423
3548
acontece com as pessoas marginalizadas,
09:56
the poor and the dispossessed.
156
596995
2126
os pobres e os oprimidos.
09:59
They don't vote; they are often alone.
157
599570
2909
Eles não votam e estão quase sempre sozinhos.
10:02
They are society's disposable people.
158
602920
2892
Eles são a parte descartável da sociedade.
10:07
Even within health care, drug use is highly stigmatized.
159
607040
4906
Mesmo nos sistemas de saúde, o uso de drogas é extremamente estigmatizado.
10:11
People using drugs avoid the health care system.
160
611970
3086
Os usuários de drogas evitam os sistemas de saúde.
Eles sabem que, uma vez tendo começado o tratamento médico
10:15
They know that once engaged in clinical care
161
615080
2566
10:17
or admitted to hospital, they will be treated poorly.
162
617670
3110
ou dado entrada em um hospital, eles serão mal tratados.
10:20
And their supply line, be it heroin, cocaine or crystal meth
163
620804
3523
E o consumo deles, seja de heroína, cocaína ou metanfetamina,
10:24
will be interrupted.
164
624351
1515
será interrompido.
10:26
On top of that, they will be asked a barrage of questions
165
626700
3436
Além disso, eles precisam responder um monte de perguntas
10:30
that only serve to expose their losses and shame.
166
630160
4166
que só servem para expor perda e vergonha.
10:34
"What drugs do you use?"
167
634350
1383
"Que drogas você usa?"
10:35
"How long have you been living on the street?"
168
635757
2167
"Há quanto tempo vive nas ruas?"
10:37
"Where are your children?"
169
637948
1690
"Onde estão seus filhos?"
10:40
"When were you last in jail?"
170
640320
1746
"Quando foi preso pela última vez?"
10:42
Essentially: "Why the hell don't you stop using drugs?"
171
642580
4285
E principalmente: "Por que diabos você não para de usar drogas?"
10:47
In fact, our entire medical approach to drug use is upside down.
172
647826
5040
Toda a nossa abordagem médica quanto ao uso de drogas está errada.
10:52
For some reason,
173
652890
1151
Por alguma razão,
10:54
we have decided that abstinence is the best way to treat this.
174
654065
5253
decidimos que a abstinência é o melhor tratamento.
10:59
If you're lucky enough, you may get into a detox program.
175
659970
3426
Se você tiver sorte, talvez consiga entrar no programa de desintoxicação.
11:03
If you live in a community with Suboxone or methadone,
176
663420
3066
Se você vive em uma comunidade com buprenorfina ou metadona,
11:06
you may get on a substitution program.
177
666510
2404
talvez você entre em um programa de substituição.
11:09
Hardly ever would we offer people what they desperately need to survive:
178
669480
3968
Quase nunca ofereceríamos às pessoas o que elas precisam para sobreviver:
11:13
a safe prescription for opioids.
179
673472
3420
uma prescrição segura para opioides.
11:18
Starting with abstinence is like asking a new diabetic to quit sugar
180
678040
4833
Começar com a abstinência é como querer que um diabético para de comer açúcar,
11:22
or a severe asthmatic to start running marathons
181
682897
3231
que um asmático corra maratonas
11:26
or a depressed person to just be happy.
182
686152
2304
ou que alguém com depressão seja feliz.
11:28
For any other medical condition,
183
688480
1563
Para qualquer outra situação,
11:30
we would never start with the most extreme option.
184
690067
3023
nós nunca começaríamos com a opção mais extrema.
11:33
What makes us think that strategy
185
693400
2286
O que nos faz pensar que essa estratégia
11:35
would work for something as complex as addiction?
186
695710
3547
funcionaria para algo tão complexo como a dependência?
11:40
While unintentional overdoses are not new,
187
700570
2436
Embora as overdoses acidentais não sejam novidade,
11:43
the scale of the current crisis is unprecedented.
188
703030
3096
a escala da crise atual é sem precedentes.
11:46
The Center for Disease Control estimated
189
706150
2794
O Centro de Controle e Prevenção de Doenças estima
11:48
that 64,000 Americans died of a drug overdose in 2016,
190
708968
5143
que 64 mil norte-americanos morreram de overdose de droga em 2016,
11:54
far exceeding car crashes or homicides.
191
714135
2682
excedendo acidentes de carro ou homicídios.
11:57
Drug-related mortality is now the leading cause of death
192
717700
4071
As drogas são a causa número um de mortes
12:01
among men and women between 20 and 50 years old in North America
193
721795
4515
entre homens e mulheres de 20 a 50 anos na América do Norte.
12:07
Think about that.
194
727199
1183
Pense nisso.
12:09
How did we get to this point, and why now?
195
729133
4484
Como chegamos a esse ponto e por quê?
12:14
There is a kind of perfect storm around opioids.
196
734290
2646
Uma tempestade perfeita se formou entre os opioides.
12:16
Drugs like Oxycontin, Percocet and Dilaudid
197
736960
3756
Drogas como oxicodona, Percocet e hidromorfona
12:20
have been liberally distributed for decades for all kinds of pain.
198
740740
5333
são distribuídas há décadas para todos os tipos de dores.
12:26
It is estimated that two million Americans are daily opioid users,
199
746890
3873
Estima-se que opioides são usados todo dia por 2 milhões de norte-americanos,
12:31
and over 60 million people
200
751159
2517
e mais de 60 milhões de pessoas
12:33
received at least one prescription for opioids last year.
201
753700
3746
receberam pelo menos uma prescrição para opioides no último ano.
12:38
This massive dump of prescription drugs into communities
202
758140
3587
A facilidade para medicamentos prescritos em comunidades
12:41
has provided a steady source for people wanting to self-medicate.
203
761751
4563
criou uma fonte estável para as pessoas que querem se automedicar.
12:47
In response to this prescription epidemic,
204
767160
2932
Em resposta à epidemia de prescrições,
12:50
people have been cut off, and this has greatly reduced the street supply
205
770490
4492
as pessoas foram privadas delas, reduzindo bem o fornecimento das ruas.
12:55
The unintended but predictable consequence
206
775860
2642
A consequência inesperada, mas previsível,
12:58
is an overdose epidemic.
207
778526
1810
é uma epidemia de overdose.
13:00
Many people who were reliant on a steady supply of prescription drugs
208
780360
4325
Muitas pessoas que eram dependentes de medicamentos prescritos
13:05
turned to heroin.
209
785010
1151
passaram para a heroína.
13:06
And now the illegal drug market has tragically switched
210
786185
3532
E agora o mercado ilegal de drogas lamentavelmente mudou
13:09
to synthetic drugs, mainly fentanyl.
211
789741
2426
para drogas sintéticas, principalmente fentanil.
13:13
These new drugs are cheap, potent and extremely hard to dose.
212
793140
4894
Essas novas drogas são baratas, potentes e difíceis de dosar.
13:18
People are literally being poisoned.
213
798450
2722
As pessoas estão sendo literalmente envenenadas.
13:23
Can you imagine if this was any other kind of poisoning epidemic?
214
803470
4206
Você consegue imaginar se isso fosse outro tipo de envenenamento?
13:27
What if thousands of people started dying
215
807700
2333
E se milhares de pessoas morressem
13:30
from poisoned meat or baby formula or coffee?
216
810057
3634
envenenadas com carne, fórmula infantil ou café?
13:34
We would be treating this as a true emergency.
217
814041
2275
Isso seria tratado como uma emergência.
13:36
We would immediately be supplying safer alternatives.
218
816340
3636
Seriam fornecidas alternativas mais seguras.
13:40
There would be changes in legislation,
219
820000
1996
Haveria mudanças na legislação,
13:42
and we would be supporting the victims and their families.
220
822020
3246
e estaríamos apoiando as vítimas e seus familiares.
13:46
But for the drug overdose epidemic,
221
826356
2010
Mas para a epidemia de overdose,
13:48
we have done none of that.
222
828390
1352
não temos nada disso.
13:50
We continue to demonize the drugs and the people who use them
223
830430
4229
Continuamos a criticar as drogas e as pessoas que as usam
13:54
and blindly pour even more resources into law enforcement.
224
834683
5809
e despejando mais recursos na repressão policial.
14:02
So where should we go from here?
225
842890
1928
Qual caminho devemos seguir agora?
14:05
First, we should fully embrace, fund and scale up
226
845763
4134
Primeiro, precisamos apoiar, financiar e aumentar
14:09
harm reduction programs across North America.
227
849921
2545
os programas de redução de danos na América do Norte.
14:12
I know that in places like Vancouver,
228
852490
2896
Sei que em lugares como Vancouver
14:15
harm reduction has been a lifeline to care and treatment.
229
855410
3532
a redução de danos é um salva-vidas de cuidados e tratamentos.
14:19
I know that the number of overdose deaths
230
859426
2370
Sei que o número de mortes por overdose
14:21
would be far higher without harm reduction.
231
861820
2976
seria muito maior sem a redução de danos.
14:25
And I personally know hundreds of people who are alive today
232
865180
4833
E conheço centenas de pessoas que hoje estão vivas
14:30
because of harm reduction.
233
870810
1846
por causa da redução de danos.
14:33
But harm reduction is just the start.
234
873810
1916
Mas isso é só o começo.
14:35
If we truly want to make an impact on this drug crisis,
235
875750
4296
Se queremos mesmo causar um impacto na crise de drogas,
14:40
we need to have a serious conversation about prohibition
236
880070
3846
precisamos ter uma conversa mais séria sobre a proibição
14:43
and criminal punishment.
237
883940
1546
e a punição criminal.
14:46
We need to recognize that drug use is first and foremost a public health issue
238
886454
5817
Temos de reconhecer que o uso de droga é sobretudo um problema de saúde pública
14:53
and turn to comprehensive social and health solutions.
239
893358
6357
e procurar soluções sociais e de saúde abrangentes.
15:00
We already have a model for how this can work.
240
900900
2151
Já temos um modelo para seguir.
15:03
In 2001, Portugal was having its own drug crisis.
241
903075
3291
Portugal teve uma crise de drogas em 2001.
15:06
Lots of people using drugs, high crime rates
242
906390
3186
Muitas pessoas usando drogas, alto índice de crimes
15:09
and an overdose epidemic.
243
909600
1866
e epidemia de overdoses.
15:11
They defied global conventions and decriminalized all drug possession.
244
911490
4784
Eles desafiaram as convenções globais e descriminalizaram a posse de drogas.
15:16
Money that was spent on drug enforcement
245
916830
2436
O dinheiro gasto no combate às drogas
15:19
was redirected to health and rehabilitation programs.
246
919290
3293
foi redirecionado para programas de saúde e de reabilitação.
15:23
The results are in.
247
923060
1309
Esses foram os resultados:
15:25
Overall drug use is down dramatically.
248
925050
3230
o uso de drogas caiu dramaticamente,
15:29
Overdoses are uncommon.
249
929240
2572
as overdoses são pouco frequentes,
15:31
Many more people are in treatment.
250
931836
2706
muitos estão passando por tratamento
15:36
And people have been given their lives back.
251
936115
2667
e as pessoas ganharam suas vidas de volta.
15:41
We have come so far down the road of prohibition, punishment and prejudice
252
941330
5801
Estamos há tanto tempo na estrada da proibição, da punição e do preconceito
15:47
that we have become indifferent to the suffering
253
947155
2589
que nos tornamos indiferentes ao sofrimento
15:49
that we have inflicted on the most vulnerable people in our society.
254
949768
4158
que infligimos aos mais vulneráveis da sociedade.
15:54
This year even more people will get caught up
255
954320
3576
Neste ano, mais pessoas serão detidas
15:57
in the illegal drug trade.
256
957920
1622
no mercado ilegal de drogas.
16:00
Thousands of children will learn that their mother or father
257
960620
4296
Milhares de crianças vão descobrir que seus pais
16:04
has been sent to jail for using drugs.
258
964940
3378
foram para a cadeia por usar drogas.
16:09
And far too many parents will be notified
259
969840
3036
E muitos pais serão notificados
16:12
that their son or daughter has died of a drug overdose.
260
972900
4642
que seu filho ou sua filha morreu por overdose.
16:18
It doesn't have to be this way.
261
978454
2096
Não precisa ser desse jeito.
16:22
Thank you.
262
982444
1150
Obrigado.
16:23
(Applause)
263
983618
5294
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7