The harm reduction model of drug addiction treatment | Mark Tyndall

153,427 views ・ 2018-05-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: رضا صابری Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I remember the first time that I saw people injecting drugs.
0
12810
4309
اولین باری که فردی را حین تزریق مواد دیدم خوب بیاد دارم.
00:18
I had just arrived in Vancouver to lead a research project
1
18090
3526
تازه به ونکوور رسیده بودم تا یک طرح تحقیقاتی را مدیریت کنم
00:21
in HIV prevention in the infamous Downtown East Side.
2
21640
4832
با موضوع جلوگیری از HIV در منطقه ای بدنام واقع درغرب مرکز شهر.
00:27
It was in the lobby of the Portland Hotel,
3
27100
2526
محل طرح، لابی هتل پورت لند بود
00:29
a supportive housing project that gave rooms
4
29650
2886
جایی که یک طرح مسکن حمایتی
00:32
to the most marginalized people in the city,
5
32560
2376
برای محروم ترین افراد شهر اتاق فراهم می‌کرد،
00:34
the so-called "difficult to house."
6
34960
2746
یعنی همان "بی خانمان‌ها."
00:38
I'll never forget the young woman standing on the stairs
7
38800
3390
هیچ‌وقت آن خانم جوانی را که روی پله‌ها ایستاده بود از خاطرم نمی‌رود
00:42
repeatedly jabbing herself with a needle, and screaming,
8
42214
4055
که داشت پشت سر هم به خودش سوزن می‌زد و فریاد می‌کشید،
00:46
"I can't find a vein,"
9
46293
1453
"نمی‌تونم رگمو پیدا کنم،"
00:47
as blood splattered on the wall.
10
47770
2634
در حالی که خون با شدت روی دیوار می‌ریخت.
00:52
In response to the desperate state of affairs, the drug use,
11
52140
3936
در واکنش به این اوضاع ناامید کننده، مصرف مواد مخدر،
00:56
the poverty, the violence, the soaring rates of HIV,
12
56100
4656
فقر، خشونت و نرخ روز افزون HIV،
01:00
Vancouver declared a public health emergency in 1997.
13
60780
4626
دولت ونکوور در سال ۱۹۹۷، شرایط اضطراری بهداشت عمومی اعلام کرد.
01:05
This opened the door to expanding harm reduction services,
14
65430
3396
این اقدام، مقدمه‌ای شد برای گسترش خدمات کاهش آسیب،
01:08
distributing more needles,
15
68850
1656
توزیع سوزن بیشتر،
01:10
increasing access to methadone,
16
70530
1770
افزایش دسترسی به متادون،
01:12
and, finally, opening a supervised injection site.
17
72324
3732
و در نهایت، افتتاح مرکز تزریق تحت کنترل.
01:16
Things that make injecting drugs less hazardous.
18
76080
3761
اقداماتی که خطرات ناشی از تزریق مواد را کاهش می‌دهند.
01:20
But today, 20 years later,
19
80910
2539
اما امروز، ۲۰ سال بعد از آن ماجرا،
01:23
harm reduction is still viewed as some sort of radical concept.
20
83473
4313
کاهش آسیب همچنان یک مفهوم افراطی تلقی می‌شود.
01:27
In some places, it's still illegal to carry a clean needle.
21
87810
3906
در برخی مناطق حمل سوزن تمیز همچنان غیر قانونی است.
01:31
Drug users are far more likely to be arrested
22
91740
2737
احتمال دستگری مصرف کنندگان خیلی بیشتر از این است
01:34
than to be offered methadone therapy.
23
94501
2388
که به آنها متادون درمانی را پیشنهاد کنند.
01:37
Recent proposals for supervised injection sites
24
97440
2796
پیشنهادهای اخیر درباره مراکز تزریق ایمن
01:40
in cities like Seattle, Baltimore and New York
25
100260
3396
در محل هایی مثل سیاتل، بالتیمور و نیویورک
01:43
have been met with stiff opposition:
26
103680
2333
با مخالفت شدید مواجه شده‌اند:
01:46
opposition that goes against everything we know about addiction.
27
106800
4833
این مخالفت دقیقاً خلاف همه چیزهایی است که درباره اعتیاد می‌دانیم.
01:52
Why is that?
28
112149
1460
خوب واقعا چرا؟
01:53
Why are we still stuck on the idea
29
113633
2595
چرا هنوز روی این عقیده پافشاری می‌کنیم
01:56
that the only option is to stop using -- that any drug use will not be tolerated?
30
116252
5880
که تنها راه، متوقف کردن مصرف است -- و اینکه مصرف هیچ نوع موادی پذیرفتنی نیست؟
02:03
Why do we ignore countless personal stories
31
123060
3696
چرا داستان زندگی هزاران نفر را نادیده می‌گیریم
02:06
and overwhelming scientific evidence
32
126780
2496
و همچنین شواهد علمی فراوانی که نشان می‌دهند
02:09
that harm reduction works?
33
129300
2003
کاهش آسیب مؤثر است؟
02:12
Critics say that harm reduction doesn't stop people
34
132980
3786
منتقدین می‌گویند کاهش آسیب جلو افراد را نمی‌گیرد
02:16
from using illegal drugs.
35
136790
1649
تا مواد مخدر مصرف نکنند.
02:19
Well, actually, that is the whole point.
36
139034
2712
راستش را بخواهید کل ماجرا همین جاست.
02:21
After every criminal and societal sanction
37
141770
2856
بعد از انواع مجازاتهای قانونی و اجتماعی
02:24
that we can come up with,
38
144650
1325
که پیشنهاد می‌کنیم،
02:26
people still use drugs, and far too many die.
39
146396
3515
مردم همچنان مواد مصرف می‌کنند و خیلی از آنها هم می‌میرند.
02:31
Critics also say that we are giving up on people
40
151100
2796
منتقدین این را هم می‌گویند که از مردم غافل شده‌ایم
02:33
by not focusing our attention on treatment and recovery.
41
153920
4396
آن هم با عدم توجه به درمان و بهبود آنها.
02:38
In fact, it is just the opposite.
42
158951
1765
در واقع ماجرا دقیقا برعکس است.
02:40
We are not giving up on people.
43
160740
1477
ما از مردم غافل نشدیم.
02:42
We know that if recovery is ever going to happen
44
162241
2275
این را می‌دانیم که اگر قرار باشد بهبودی حاصل شود
02:44
we must keep people alive.
45
164540
2166
باید مردم را زنده نگه داریم.
02:46
Offering someone a clean needle or a safe place to inject
46
166730
3576
مهیا کردن سوزن تمیز یا محلی امن برای تزریق
02:50
is the first step to treatment and recovery.
47
170330
2569
اولین قدم در مسیر درمان یا بهبود است.
02:54
Critics also claim that harm reduction
48
174950
2436
منتقدین این را هم می‌گویند که کاهش آسیب
02:57
gives the wrong message to our children about drug users.
49
177410
3454
پیغام اشتباهی را درباره مصرف کنندگان مواد به فرزندانمان می‌رساند.
03:01
The last time I looked, these drug users are our children.
50
181864
4380
آخرین باری که نگاهی انداختم، بچه‌های ما جزو این مصرف کنندگان بودند.
03:06
The message of harm reduction is that while drugs can hurt you,
51
186268
4048
پیام کاهش آسیب این است که با وجود مضر بودن مواد مخدر،
03:10
we still must reach out to people who are addicted.
52
190340
2886
هنوز می‌توانیم دست مصرف کننده‌ها را بگیریم.
03:13
A needle exchange is not an advertisement for drug use.
53
193250
4476
تعویض سوزن که تبلیغ مصرف مواد مخدر نیست.
03:17
Neither is a methadone clinic or a supervised injection site.
54
197750
3996
کلینیک متادون درمانی یا محل تزرین کنترل شده هم اینطور نیستند.
03:21
What you see there are people sick and hurting,
55
201770
2900
آنچه در این محل ها می‌شود دید افرادی مریض هست که درد می‌کشند
03:25
hardly an endorsement for drug use.
56
205160
2883
و نمی‌توانند انگیزه بقیه برای مصرف مواد باشند.
03:28
Let's take supervised injection sites, for example.
57
208876
3020
مثلاً محل‌های تزریق کنترل شده را در نظر بگیرید.
03:31
Probably the most misunderstood health intervention ever.
58
211920
3626
احتمالاً از جمله نوآوریهای بهداشتی هستند که اصلا درست درک نشده‌اند.
03:35
All we are saying is that allowing people
59
215570
2676
تنها حرف ما این هست که اگر به افراد اجازه بدهیم
03:38
to inject in a clean, dry space with fresh needles,
60
218270
3837
که در محلی خشک و تمیز، با سوزن‌های تمیز تزریق کنند،
03:42
surrounded by people who care
61
222131
2198
جایی که افراد مسئولی هم حضور دارند
03:44
is a lot better than injecting in a dingy alley,
62
224726
3142
خیلی خیلی بهتر است از تزریق در گوشه تاریک یک کوچه
03:47
sharing contaminated needles and hiding out from police.
63
227892
3261
که همه از سرنگ هم استفاده می‌کنند و از دست پلیس مخفی می‌شوند.
03:51
It's better for everybody.
64
231470
1747
این کار برای همه بهتراست.
03:54
The first supervised injection site in Vancouver was at 327 Carol Street,
65
234810
5468
اولین مرکز تزریق تحت کنترل ونکوور در خیابان کارول پلاک ۳۲۷ شکل گرفت،
04:00
a narrow room with a concrete floor, a few chairs and a box of clean needles.
66
240794
5332
جایی با یک اتاق کوچک و زمین سیمان شده با چند صندلی و یک جعبه سوزن تمیز.
04:06
The police would often lock it down,
67
246150
2286
با اینکه پلیس اغلب در آنجا را می‌بست،
04:08
but somehow it always mysteriously reopened,
68
248460
3730
اما به شکل اسرارآمیزی دوباره باز می‌شد،
04:12
often with the aid of a crowbar.
69
252493
2101
آن هم اغلب با کمک یک دیلم.
04:15
I would go down there some evenings
70
255720
1746
بعضی غروب‌ها سری به آنجا می‌زدم
04:17
to provide medical care for people who were injecting drugs.
71
257490
3235
تا به افرادی که تزریق می‌کنند خدمات پزشکی ارائه کنم.
04:20
I was always struck with the commitment and compassion
72
260749
3167
همیشه جذب تعهد و علاقه وافِر افرادی می‌شدم
04:23
of the people who operated and used the site.
73
263940
2856
که آنجا کار می‌کردند و از آن محل استفاده می‌کردند.
04:27
No judgment, no hassles, no fear,
74
267240
3186
آنجا هیچکس بقیه را قضاوت نمی‌کرد، کسی کار به کسی ندارد و بدون ترس،
04:30
lots of profound conversation.
75
270450
1981
همه غرق صحبت بودند.
04:32
I learned that despite unimaginable trauma,
76
272455
3341
یاد گرفتم علی‌رغم درد و رنج شدید،
04:35
physical pain and mental illness,
77
275820
3079
و بیماری‌های جسمی و روحی،
04:38
that everyone there thought that things would get better.
78
278923
3111
همه فکر می‌کردند همه چیز رو به راه می‌شود.
04:42
Most were convinced that, someday, they'd stop using drugs altogether.
79
282630
5944
بیشترشان معتقد بودند که یک روز همگی مصرف مواد را کنار خواهند گذاشت.
04:50
That room was the forerunner to North America's
80
290580
3366
آن اتاق مقدمه‌ای شد
04:53
first government-sanctioned supervised injection site, called INSITE.
81
293970
4536
برای ایجاد اولین مرکز تزریق تحت نظارت دولتی در آمریکای شمالی بنام INSITE.
04:58
It opened in September of 2003 as a three-year research project.
82
298530
4926
این مرکز در سپتامبر ۲۰۰۳ طی یک پروژه تحقیقاتی سه ساله شروع به کار کرد.
05:03
The conservative government was intent on closing it down at the end of the study.
83
303480
4563
دولتمردان محافظه کار قصد داشتند که در پایان پروژه این مرکز را تعطیل کنند.
05:08
After eight years, the battle to close INSITE
84
308580
3846
بعد از هشت سال، کشمکش بر سر بستن INSITE
05:12
went all the way up to Canada's Supreme Court.
85
312450
2496
به دادگاه عالی کانادا کشیده شد.
05:14
It pitted the government of Canada
86
314970
1776
این ماجرا دولت کانادا را
05:16
against two people with a long history of drug use
87
316770
3336
در مقابل دو نفر با سابقه طولانی مصرف مواد قرار داد
05:20
who knew the benefits of INSITE firsthand:
88
320130
2463
افرادی که مستقیماً از فواید INSITE مطلع بودند:
05:22
Dean Wilson and Shelley Tomic.
89
322982
2158
نام این افراد دین ویلسون و شِلی تامیک بود.
05:26
The court ruled in favor of keeping INSITE open by nine to zero.
90
326370
5136
دادگاه با اکثریت آراء نه به هیچ حکم به باز نگه داشتن INSITE داد.
05:31
The justices were scathing in their response to the government's case.
91
331530
4817
قضات در واکنش به پرونده دولتی موضع شدید گرفتند.
05:36
And I quote:
92
336720
1285
گفته دادگاه را نقل می‌کنم:
05:38
"The effect of denying the services of INSITE to the population that it serves
93
338029
4635
"تأثیر نادیده گرفتن خدمات INSITE برای افرادی که به آنها خدمات ارائه می‌کند
05:42
and the correlative increase in the risk of death and disease
94
342689
3206
و نیز افزایش احتمال مرگ و بیماریِ
05:45
to injection drug users is grossly disproportionate to any benefit
95
345920
4958
در مصرف کنندگان تزریقی، به هیچ وجه قابل مقایسه نیست با فوایدی
05:50
that Canada might derive
96
350902
2102
که ممکن است عاید دولت کانادا شود
05:53
from presenting a uniform stance on the possession of narcotics."
97
353028
4469
آن هم با موضع گیری یکپارچه در برابر در اختیار داشتن مواد مخدر."
05:59
This was a hopeful moment for harm reduction.
98
359540
2373
برای طرفداران کاهش آسیب خیلی امیدوار کننده بود.
06:02
Yet, despite this strong message from the Supreme Court,
99
362390
3412
اما علی‌رغم پیام مقتدرانه صادره از دادگاه عالی کانادا،
06:06
it was, until very recently,
100
366290
2715
تا همین چند وقت پیش هم،
06:09
impossible to open up any new sites in Canada.
101
369029
3180
بازگشایی مراکز جدید در کانادا ممکن نبود.
06:12
There was one interesting thing that happened in December of 2016,
102
372800
5055
دسامبر سال ۲۰۱۶ اتفاق جالبی افتاد،
06:17
when due to the overdose crisis,
103
377879
3056
هنگامی که به علت بحران استفاده بیش از حد مواد،
06:20
the government of British Columbia allowed the opening of overdose prevention sites.
104
380960
5253
دولت بریتیش کلمبیا اجازه بازگشایی محل‌های جلوگیری از مصرف افراطی را صادر کرد.
06:27
Essentially ignoring the federal approval process,
105
387117
3389
با نادیده گرفتن روال صدور تأییدیه فدرال
06:30
community groups opened up about 22 of these de facto illegal
106
390530
4371
گروه‌های مردمی حدود ۲۲ مرکز عملاً غیر قانونی
06:34
supervised injection sites across the province.
107
394925
2769
برای تزریق تحت کنترل در سرتاسر استان برپا کردند.
06:38
Virtually overnight,
108
398600
1389
یک شبه راه صد ساله طی شد،
06:40
thousands of people could use drugs under supervision.
109
400013
3123
و هزارن نفر توانستند تحت نظارت مواد مصرف کنند.
06:43
Hundreds of overdoses were reversed by Naloxone, and nobody died.
110
403160
4865
صدها مورد استفاده افراطی با نالوکسون رفع و رجوع شد و هیچکس جانش را از دست نداد.
06:48
In fact, this is what's happened at INSITE over the last 14 years:
111
408530
4317
در واقع طی ۱۴ سال در INSITE اقدامات این‌چنینی صورت گرفته است.
06:53
75,000 different individuals have injected illegal drugs
112
413363
4953
۷۵٫۰۰۰ نفر مواد مخدر تزیق کردند
06:58
more than three and a half million times,
113
418340
3216
و تعداد تزریق آنها بیش از نیم میلیون دفعه بوده است،
07:01
and not one person has died.
114
421580
2553
ولی حتی یک نفر هم جانش را از دست نداده است.
07:04
Nobody has ever died at INSITE.
115
424157
3904
هیچ کس تا بحال در INSIDE جانش را از دست نداده است.
07:10
So there you have it.
116
430950
1176
داستان دقیقاً این است.
07:12
We have scientific evidence and successes from needle exchanges
117
432150
5618
ما شواهد علمی و موفقیت‌هایی در رابطه با تعویض سوزن
07:17
methadone and supervised injection sites.
118
437792
3034
متادون و محل‌های تزریق تحت کنترل در اختیار داریم.
07:20
These are common-sense, compassionate approaches to drug use
119
440850
4293
این موارد شیوه‌های متداول و البته قابل ترحم در مصرف مواد هستند
07:25
that improve health, bring connection
120
445167
2612
که سلامتی را ارقاء می‌دهند، افراد را بهم نزدیک می‌کنند
07:27
and greatly reduce suffering and death.
121
447803
3031
و تا حد زیادی درد و رنج و مرگ و میر را کم می‌کنند.
07:32
So why haven't harm reduction programs taken off?
122
452540
3066
خوب چرا برنامه های کاهش آسیب موفق نیستند؟
07:35
Why do we still think that drug use is law enforcement issue?
123
455630
5253
چرا هنوز فکر می‌کنیم مصرف مواد مسئله‌ای قانونی است؟
07:42
Our disdain for drugs and drug users goes very deep.
124
462720
3642
نفرت ما از مواد و مصرف کنندگان بیش از حد زیاد شده است.
07:46
We are bombarded with images and media stories
125
466386
3400
آماجی از تصاویر و داستان‌های رسانه‌ای به طرف ما حمله‌ور هستند
07:49
about the horrible impacts of drugs.
126
469810
2444
و موضوعشان تأثیرات وحشتناک مواد است.
07:52
We have stigmatized entire communities.
127
472600
3336
ما ذهنیت کل جوامع را خراب کردیم.
07:55
We applaud military-inspired operations that bring down drug dealers.
128
475960
5825
برای عملیات‌های نظامی ضد دلالان مواد دست و هورا می‌کشیم.
08:01
And we appear unfazed by building more jails
129
481809
3337
و ایجاد زندان‌های جدید امری عادی شده است
08:05
to incarcerate people whose only crime is using drugs.
130
485170
5396
برای حبس کردن افرادی که تنها جرمشان مصرف مواد است.
08:10
Virtually millions of people are caught up
131
490960
2921
عملاً میلیون‌ها نفر دستگیر می‌شوند
08:13
in a hopeless cycle of incarceration, violence and poverty
132
493905
4134
آن هم در حصاری ناامید کننده از زندان، خشونت و فقر
08:18
that has been created by our drug laws and not the drugs themselves.
133
498063
5794
که عوامل ایجادشان قوانین مربوط به مواد و نه خود مواد هستند.
08:24
How do I explain to people that drug users deserve care and support
134
504900
4127
من چطور باید به مردم توضیح بدهم که مصرف کنندگان لایق مراقبت، حمایت
08:29
and the freedom to live their lives
135
509051
1675
و آزادی برای زندگی هستند
08:30
when all we see are images of guns and handcuffs and jail cells?
136
510750
5539
وقتی تمام آنچه که می‌بینیم تصاویر تفنگ، دستبند و سلول‌های زندان هستند؟
08:37
Let's be clear:
137
517710
1391
اجازه دهید روراست باشیم:
08:39
criminalization is just a way to institutionalize stigma.
138
519736
4476
غیر قانونی اعلام کردن مصرف مواد فقط راهی
برای نهادینه کردن نفرت نسبت به مصرف کنندگان است.
08:45
Making drugs illegal does nothing to stop people from using them.
139
525000
5420
اعلام جرم مواد کاری برای جلوگیری از مصرف آن پیش نمی‌برد.
08:53
Our paralysis to see things differently
140
533888
3368
عدم توانایی ما در متفاوت دیدن چیزها هم
08:57
is also based on an entirely false narrative about drug use.
141
537280
4536
بر مبنای روایتی نادرست از مصرف مواد است.
09:01
We have been led to believe that drug users
142
541840
2247
ذهن ما به این سمت رفته است که مصرف کنندگان مواد
09:04
are irresponsible people who just want to get high,
143
544111
3778
افرادی بی مسئولیت هستند که فقط می‌خواهند نشئه کنند،
09:07
and then through their own personal failings
144
547913
2515
و بواسطه ناکارآمدی‌های شخصی
09:10
spiral down into a life of crime and poverty,
145
550452
3664
در زندگیشان به ورطه جرم و فقر کشیده می‌شوند،
09:14
losing their jobs, their families and, ultimately, their lives.
146
554140
3936
کارشان، خانواده‌شان، و در نهایت تمام زندگی‌شان را از دست می‌دهند.
09:19
In reality, most drug users have a story,
147
559190
3531
اما واقعیت این است که هر مصرف کننده‌ای داستان خودش را دارد،
09:22
whether it's childhood trauma, sexual abuse, mental illness
148
562745
4401
از آسیب‌های کودکی گرفته تا سوءاستفاده‌های جنسی، بیماری‌های روحی
09:27
or a personal tragedy.
149
567170
1446
یا یک تراژدی شخصی.
09:28
The drugs are used to numb the pain.
150
568640
2815
مصرف مواد برای تسکین چنین دردهایی است.
09:34
We must understand that as we approach people with so much trauma.
151
574130
6111
باید درک کنیم که با افرادی سر و کار داریم که آسیب‌های زیادی دیده‌اند.
09:41
At its core, our drug policies are really a social justice issue.
152
581167
5019
تا حد زیادی سیاست گذاری‌های ما نسبت به مواد مسئله‌ای در حوزه عدالت اجتماعی است.
09:46
While the media may focus on overdose deaths like Prince and Michael Jackson,
153
586210
5087
در حالیکه تمام حرف رسانه‌ها شده بود مرگ و میرهای ناشی از مصرف زیاد
مثل مورد پرینس و مایکل جکسن،
09:51
the majority of the suffering
154
591900
1499
بیشتر عذابش برای حاشیه نشین‌ها بود،
09:53
happens to people who are living on the margins,
155
593423
3548
09:56
the poor and the dispossessed.
156
596995
2126
یعنی افرادی فقیر و محروم.
09:59
They don't vote; they are often alone.
157
599570
2909
این آدم‌ها در انتخابات شرکت نمی‌کنند و اغلب تنها هستند.
10:02
They are society's disposable people.
158
602920
2892
جامعه این آدم‌ها را دور انداخته است.
10:07
Even within health care, drug use is highly stigmatized.
159
607040
4906
مصرف مواد حتی تحت شرایط بهداشتی هم ذهنیت بدی ایجاد می‌کند.
10:11
People using drugs avoid the health care system.
160
611970
3086
مصرف کننده‌ها تمایلی به استفاده از سیستم بهداشت ندارد.
10:15
They know that once engaged in clinical care
161
615080
2566
آنها می‌دانند که وقتی نیاز به درمان پیدا می‌کنند
10:17
or admitted to hospital, they will be treated poorly.
162
617670
3110
یا وقتی در بیمارستان پذیرش می‌شوند، رفتار خوبی با آنها نخواهد شد.
10:20
And their supply line, be it heroin, cocaine or crystal meth
163
620804
3523
و مسیر تأمین مواد برای آنها چه هروئین، کوکایین یا شیشه
10:24
will be interrupted.
164
624351
1515
با تداخل روبرو می‌شود.
10:26
On top of that, they will be asked a barrage of questions
165
626700
3436
گذشته از همه این‌ها، با انبوهی از سؤالات روبرو می‌شوند
10:30
that only serve to expose their losses and shame.
166
630160
4166
که فقط باعث ریختن آبروی آنها می‌شود.
10:34
"What drugs do you use?"
167
634350
1383
"چی مصرف می‌کنی؟"
10:35
"How long have you been living on the street?"
168
635757
2167
"چند وقت است که خیابان خواب هستی؟"
10:37
"Where are your children?"
169
637948
1690
"بچه‌هایت کجا هستند؟"
10:40
"When were you last in jail?"
170
640320
1746
"آخرین باری که زندان رفتی کی بود؟"
10:42
Essentially: "Why the hell don't you stop using drugs?"
171
642580
4285
و این سؤال اساسی: "آخر چرا این مواد لعنتی را ترک نمی‌کنی؟"
10:47
In fact, our entire medical approach to drug use is upside down.
172
647826
5040
حقیقت این است که کل رویکرد ما نسبت به مصرف مواد وارونه است.
10:52
For some reason,
173
652890
1151
حالا به هر دلیلی،
10:54
we have decided that abstinence is the best way to treat this.
174
654065
5253
تصمیم گرفتیم که ترک کردن بهترین راه درمان است.
10:59
If you're lucky enough, you may get into a detox program.
175
659970
3426
اگر فردی شانس بیاورد، وارد برنامه سم‌زدایی می‌شود.
11:03
If you live in a community with Suboxone or methadone,
176
663420
3066
اگر فرد در جامعه‌ای با سابوکسیون یا متادون زندگی کند،
11:06
you may get on a substitution program.
177
666510
2404
ممکن است وارد برنامه جایگزینی شود.
11:09
Hardly ever would we offer people what they desperately need to survive:
178
669480
3968
به ندرت به افراد چیزی را که به شدت برای زنده ماندن نیاز دارند می‌دهیم:
11:13
a safe prescription for opioids.
179
673472
3420
یعنی یک نسخه بی‌خطر برای مواد مخدر.
11:18
Starting with abstinence is like asking a new diabetic to quit sugar
180
678040
4833
شروع کار با ترک مثل این است که به فردی تازه مبتلا به دیابت بگوییم شکر نخور
11:22
or a severe asthmatic to start running marathons
181
682897
3231
یا به فردی مبتلا به آسم شدید بگوییم در دو ماراتون شرکت کن
11:26
or a depressed person to just be happy.
182
686152
2304
یا به یک آدم افسرده بگوییم فقط شاد باش.
11:28
For any other medical condition,
183
688480
1563
در هیچ نوع وضعیت پزشکی،
11:30
we would never start with the most extreme option.
184
690067
3023
هرگز کار را با شدید ترین گزینه شروع نمی‌کنیم.
11:33
What makes us think that strategy
185
693400
2286
چه باعث می‌شود فکر کنیم این راهکار
11:35
would work for something as complex as addiction?
186
695710
3547
برای مسئله‌ای به پیچیدگی اعتیاد جواب می‌دهد؟
11:40
While unintentional overdoses are not new,
187
700570
2436
مصرف بیش از حد ناخواسته چیز جدیدی نیست،
11:43
the scale of the current crisis is unprecedented.
188
703030
3096
اما اندازه بحرانی که الان با آن روبرو هستیم از حد گذشته است.
11:46
The Center for Disease Control estimated
189
706150
2794
مرکز کنترل بیماری‌ها تخمین زده است
11:48
that 64,000 Americans died of a drug overdose in 2016,
190
708968
5143
در سال ۲۰۱۶، ۶۴٫۰۰۰ آمریکایی در اثر مصرف بیش از حد مواد فوت کردند،
11:54
far exceeding car crashes or homicides.
191
714135
2682
که خیلی خیلی بیشتر از مرگ و میر ناشی از تصادف یا قتل است.
11:57
Drug-related mortality is now the leading cause of death
192
717700
4071
در حال حاضر، بین زنان و مردان بین ۲۰ تا ۵۰ سال در آمریکای شمالی،
12:01
among men and women between 20 and 50 years old in North America
193
721795
4515
مواد مخدر عامل اصلی مرگ و میر است.
12:07
Think about that.
194
727199
1183
به این موضوع فکر کنید.
12:09
How did we get to this point, and why now?
195
729133
4484
چطور شد که به این جا رسیدیم و چرا حالا؟
12:14
There is a kind of perfect storm around opioids.
196
734290
2646
شرایط مواد مخدر در حال حاضر خیلی بحرانی شده است.
12:16
Drugs like Oxycontin, Percocet and Dilaudid
197
736960
3756
داروهایی مثل اکسی‌کنتین، پرکوست و دایلادید
12:20
have been liberally distributed for decades for all kinds of pain.
198
740740
5333
ده‌ها سال است که بدون هیچ محدودیتی برای انواع درد توزیع می‌شوند.
12:26
It is estimated that two million Americans are daily opioid users,
199
746890
3873
تخمین زده می‌شود که دو میلیون آمریکایی هر روز مواد مخدر مصرف می‌کنند،
12:31
and over 60 million people
200
751159
2517
و بالغ بر ۶۰ میلیون نفر
12:33
received at least one prescription for opioids last year.
201
753700
3746
در سال گذشته حداقل یکبار مخدر دارویی مصرف کرده‌اند.
12:38
This massive dump of prescription drugs into communities
202
758140
3587
چنین حجم بالایی از مخدر دارویی در جوامع
12:41
has provided a steady source for people wanting to self-medicate.
203
761751
4563
منبعی دائمی ایجاد کرده که باعث شده مردم به خود درمانی رو بیاورند.
12:47
In response to this prescription epidemic,
204
767160
2932
در واکنش به این همه گیری در مصرف مخدر دارویی،
12:50
people have been cut off, and this has greatly reduced the street supply
205
770490
4492
دست مردم از این منابع کوتاه شده که باعث کاهش چشمگیر تأمین خیابانی شده است.
12:55
The unintended but predictable consequence
206
775860
2642
نتیجه ناخواسته اما قابل پیش بینی این کار
12:58
is an overdose epidemic.
207
778526
1810
همه‌گیر شدن مصرف بیش از حد است.
13:00
Many people who were reliant on a steady supply of prescription drugs
208
780360
4325
بسیاری از آنهایی که وابسته به تأمین دائمی مخدر دارویی بودند
13:05
turned to heroin.
209
785010
1151
به هروئین روی آورده‌اند.
13:06
And now the illegal drug market has tragically switched
210
786185
3532
و در حال حاضر، بازار غیر قانونی مواد با کمال تأسف جای خودش را
13:09
to synthetic drugs, mainly fentanyl.
211
789741
2426
به مواد صنعتی داده است که عمدتاً فنتانیل هستند.
13:13
These new drugs are cheap, potent and extremely hard to dose.
212
793140
4894
مواد مخدر جدید ارزان و قوی هستند و تعیین دوز آنها کار دشواری است.
13:18
People are literally being poisoned.
213
798450
2722
واقعیت این است که مردم دارند مسموم می‌شوند.
13:23
Can you imagine if this was any other kind of poisoning epidemic?
214
803470
4206
تصور کنید اگر ماجرا مربوط به یک شکل دیگر مسمومیت همه گیر بود، چه می‌شد؟
13:27
What if thousands of people started dying
215
807700
2333
چه اتفاقی می‌افتاد اگر هزاران نفر می‌مردند
13:30
from poisoned meat or baby formula or coffee?
216
810057
3634
بر اثر مصرف گوشت، غذای کودک یا قهوه؟
13:34
We would be treating this as a true emergency.
217
814041
2275
باید برای این مسئله هم اقدامی فوری بکنیم.
13:36
We would immediately be supplying safer alternatives.
218
816340
3636
باید به سرعت مواد ایمن‌تری جایگزین کنیم.
13:40
There would be changes in legislation,
219
820000
1996
باید در قانوانین تغییراتی اعمال کنیم،
13:42
and we would be supporting the victims and their families.
220
822020
3246
و از قربانیان و خانواده‌هایشان حمایت کنیم.
13:46
But for the drug overdose epidemic,
221
826356
2010
اما برای مسئله همه‌گیر شدن مصرف بیش از حد
13:48
we have done none of that.
222
828390
1352
هیچ کدام از این‌ها را نداریم.
13:50
We continue to demonize the drugs and the people who use them
223
830430
4229
همچنان مواد و مصرف کنندگان مواد را شیطانی نشان می‌دهیم
13:54
and blindly pour even more resources into law enforcement.
224
834683
5809
و ناآگاهانه آب به آسیاب قوانین جزایی مربوطه می‌ریزیم.
14:02
So where should we go from here?
225
842890
1928
خوب قدم بعدی که باید برداریم چیست؟
14:05
First, we should fully embrace, fund and scale up
226
845763
4134
در وهله اول باید به طور کامل برنامه‌های کاهش آسیب را
14:09
harm reduction programs across North America.
227
849921
2545
در کل آمریکا بپذیریم، تأمین بودجه کنیم و گسترش بدیم.
14:12
I know that in places like Vancouver,
228
852490
2896
اطلاع دارم در جاهایی مثل ونکوور،
14:15
harm reduction has been a lifeline to care and treatment.
229
855410
3532
کاهش آسیب در سیستم درمان و مراقبتی عاملی برای بقاء هست.
14:19
I know that the number of overdose deaths
230
859426
2370
می‌دانم که تعداد تلفات ناشی از مصرف بیش از حد
14:21
would be far higher without harm reduction.
231
861820
2976
بدون وجود سیستم کاهش آسیب خیلی بیشتر از این‌ها خواهد بود.
14:25
And I personally know hundreds of people who are alive today
232
865180
4833
و شخصاً صدها نفر را می‌شناسم که الان زنده هستند
14:30
because of harm reduction.
233
870810
1846
آن هم بخاطر کاهش آسیب.
14:33
But harm reduction is just the start.
234
873810
1916
اما کاهش آسیب تازه شروع داستان است.
14:35
If we truly want to make an impact on this drug crisis,
235
875750
4296
اگر واقعاً می‌خواهیم در جریان بحران مواد تأثیر بگذاریم،
14:40
we need to have a serious conversation about prohibition
236
880070
3846
باید به طور مفصل درباره منع مصرف
14:43
and criminal punishment.
237
883940
1546
و مجازات جزایی بحث و گفتگو کنیم.
14:46
We need to recognize that drug use is first and foremost a public health issue
238
886454
5817
باید بفهمیم که مصرف مواد در وهله اول یک مسئله بهداشتی و عمومی است
14:53
and turn to comprehensive social and health solutions.
239
893358
6357
و باید به راه حل‌های کاملاً اجتماعی و درمانی رو بیاوریم.
15:00
We already have a model for how this can work.
240
900900
2151
از قبل یک مدل برای شکل کارکردش داریم.
15:03
In 2001, Portugal was having its own drug crisis.
241
903075
3291
در سال ۲۰۰۱، پرتغال هم به نوبه خودش درگیر مواد مخدر بود.
15:06
Lots of people using drugs, high crime rates
242
906390
3186
تعداد مصرف کننده‌ها خیلی زیاد بود، نرخ جنایت بالا رفته بود
15:09
and an overdose epidemic.
243
909600
1866
و مصرف بیش از حد همه‌گیر شده بود.
15:11
They defied global conventions and decriminalized all drug possession.
244
911490
4784
آنها تمام کنوانسیون‌های جهانی را کنار گذاشتند و جرم حمل مواد را لغو کردند.
15:16
Money that was spent on drug enforcement
245
916830
2436
پولی که صرف موارد جزایی مربوط به مواد می‌شد
15:19
was redirected to health and rehabilitation programs.
246
919290
3293
به بخش سلامت و برنامه‌های بازپروری سرازیر شد.
15:23
The results are in.
247
923060
1309
نتایج این‌ها هستند.
15:25
Overall drug use is down dramatically.
248
925050
3230
مصرف مواد شدیداً کاهش پیدا کرده است.
15:29
Overdoses are uncommon.
249
929240
2572
مصرف بیش از حد به ندرت دیده می‌شود.
15:31
Many more people are in treatment.
250
931836
2706
افراد بیشتری تحت درمان هستند.
15:36
And people have been given their lives back.
251
936115
2667
و زندگی مردم به آنها برگردانده شده است.
15:41
We have come so far down the road of prohibition, punishment and prejudice
252
941330
5801
ما تا حدی درگیر منع مصرف، مجازات و تعصب شده‌ایم
15:47
that we have become indifferent to the suffering
253
947155
2589
که نسبت به رنج کشیدن افرادی که
15:49
that we have inflicted on the most vulnerable people in our society.
254
949768
4158
آسیب پذیرترین‌های جامعه ما هستند، بی تفاوت شده‌ایم.
15:54
This year even more people will get caught up
255
954320
3576
امسال حتی افراد بیشتری
15:57
in the illegal drug trade.
256
957920
1622
در معاملات غیر قانونی مواد دستگیر خواهند شد.
16:00
Thousands of children will learn that their mother or father
257
960620
4296
هزاران فرزند خواهند فهمید که پدر یا مادرشان
16:04
has been sent to jail for using drugs.
258
964940
3378
به جرم مصرف مواد زندانی هستند.
16:09
And far too many parents will be notified
259
969840
3036
و پدر و مادرهای بی‌شماری خواهند فهمید
16:12
that their son or daughter has died of a drug overdose.
260
972900
4642
که دختر یا پسرشان به خاطر مصرف بیش از حد مواد فوت کرده است.
16:18
It doesn't have to be this way.
261
978454
2096
واقعاً نباید اینطور باشد.
16:22
Thank you.
262
982444
1150
متشکرم.
16:23
(Applause)
263
983618
5294
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7