The harm reduction model of drug addiction treatment | Mark Tyndall

139,968 views ・ 2018-05-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Anonymous Translator Revisor: Leonardo Silva
Eu me lembro da primeira vez que vi pessoas injetando drogas.
Eu tinha acabado de chegar a Vancouver para assumir um projeto de pesquisa
00:12
I remember the first time that I saw people injecting drugs.
0
12810
4309
destinado à prevenção de HIV no abominável bairro Downtown Eastside.
00:18
I had just arrived in Vancouver to lead a research project
1
18090
3526
Foi na recepção do Hotel Portland,
00:21
in HIV prevention in the infamous Downtown East Side.
2
21640
4832
um projeto habitacional que concedia quartos
aos mais marginalizados da cidade,
os que não conseguiam pagar por uma casa.
00:27
It was in the lobby of the Portland Hotel,
3
27100
2526
00:29
a supportive housing project that gave rooms
4
29650
2886
Nunca vou me esquecer da jovem parada na escada
00:32
to the most marginalized people in the city,
5
32560
2376
se espetando repetidamente com uma seringa e gritando:
00:34
the so-called "difficult to house."
6
34960
2746
"Não consigo achar uma veia",
00:38
I'll never forget the young woman standing on the stairs
7
38800
3390
enquanto seu sangue respingava na parede.
00:42
repeatedly jabbing herself with a needle, and screaming,
8
42214
4055
Em resposta à situação desesperadora, ao uso de drogas,
00:46
"I can't find a vein,"
9
46293
1453
00:47
as blood splattered on the wall.
10
47770
2634
à pobreza, à violência, ao aumento das taxas de HIV,
00:52
In response to the desperate state of affairs, the drug use,
11
52140
3936
Vancouver declarou estado de emergência pública em 1977.
00:56
the poverty, the violence, the soaring rates of HIV,
12
56100
4656
Isso possibilitou a expansão de serviços para redução de danos,
01:00
Vancouver declared a public health emergency in 1997.
13
60780
4626
a distribuição de mais seringas,
mais acesso à metadona
e, por fim, a abertura de um espaço supervisionado para injeções,
01:05
This opened the door to expanding harm reduction services,
14
65430
3396
coisas que tornam a injeção de drogas menos perigosa.
01:08
distributing more needles,
15
68850
1656
01:10
increasing access to methadone,
16
70530
1770
01:12
and, finally, opening a supervised injection site.
17
72324
3732
Mas hoje, 20 anos depois,
o conceito de redução de danos ainda é visto como algo radical.
01:16
Things that make injecting drugs less hazardous.
18
76080
3761
Em alguns lugares, ainda é ilegal carregar uma seringa limpa.
01:20
But today, 20 years later,
19
80910
2539
01:23
harm reduction is still viewed as some sort of radical concept.
20
83473
4313
Os usuários de drogas são mais suscetíveis de ser presos
que lhes ser oferecido um tratamento com metadona.
01:27
In some places, it's still illegal to carry a clean needle.
21
87810
3906
Recentes propostas de locais para injeções supervisionadas
01:31
Drug users are far more likely to be arrested
22
91740
2737
em cidades como Seattle, Baltimore e Nova Iorque
01:34
than to be offered methadone therapy.
23
94501
2388
tiveram uma forte oposição:
01:37
Recent proposals for supervised injection sites
24
97440
2796
uma oposição que vai contra tudo o que sabemos sobre a dependência.
01:40
in cities like Seattle, Baltimore and New York
25
100260
3396
01:43
have been met with stiff opposition:
26
103680
2333
Por quê?
Por que ainda estamos agarrados à ideia
01:46
opposition that goes against everything we know about addiction.
27
106800
4833
de que a única opção é parar de usar, que nenhuma droga será tolerada?
01:52
Why is that?
28
112149
1460
01:53
Why are we still stuck on the idea
29
113633
2595
Por que ignoramos inúmeras histórias pessoais
01:56
that the only option is to stop using -- that any drug use will not be tolerated?
30
116252
5880
e provas científicas impressionantes
de que a redução de danos funciona?
02:03
Why do we ignore countless personal stories
31
123060
3696
Os críticos dizem que a redução de danos não impede as pessoas
02:06
and overwhelming scientific evidence
32
126780
2496
de usar drogas ilegais.
02:09
that harm reduction works?
33
129300
2003
Na verdade, esse é o propósito.
02:12
Critics say that harm reduction doesn't stop people
34
132980
3786
Após cada penalização criminal e social
02:16
from using illegal drugs.
35
136790
1649
que podemos inventar,
as pessoas ainda usam drogas e muitas morrem.
02:19
Well, actually, that is the whole point.
36
139034
2712
02:21
After every criminal and societal sanction
37
141770
2856
Os críticos também dizem que estamos desistindo das pessoas
02:24
that we can come up with,
38
144650
1325
por não focarmos a nossa atenção em tratamento e em recuperação.
02:26
people still use drugs, and far too many die.
39
146396
3515
Na verdade, é o contrário.
02:31
Critics also say that we are giving up on people
40
151100
2796
Não vamos desistir das pessoas.
02:33
by not focusing our attention on treatment and recovery.
41
153920
4396
Sabemos que se é possível se recuperar,
temos que manter as pessoas vivas.
02:38
In fact, it is just the opposite.
42
158951
1765
Oferecer a alguém uma seringa limpa ou um lugar seguro para injeções
02:40
We are not giving up on people.
43
160740
1477
é o primeiro passo para o tratamento e a recuperação.
02:42
We know that if recovery is ever going to happen
44
162241
2275
02:44
we must keep people alive.
45
164540
2166
02:46
Offering someone a clean needle or a safe place to inject
46
166730
3576
Os críticos também dizem que a redução de danos
transmite a mensagem errada aos nossos jovens sobre as drogas.
02:50
is the first step to treatment and recovery.
47
170330
2569
Até onde sei, os usuários de drogas são os nossos jovens.
02:54
Critics also claim that harm reduction
48
174950
2436
02:57
gives the wrong message to our children about drug users.
49
177410
3454
A mensagem da redução de danos é que, embora as drogas o machuquem,
03:01
The last time I looked, these drug users are our children.
50
181864
4380
ainda podemos oferecer ajuda às pessoas que são dependentes.
Oferecer uma seringa não é publicidade para o uso de drogas.
03:06
The message of harm reduction is that while drugs can hurt you,
51
186268
4048
Nem uma clínica de metadona ou um espaço supervisionado.
03:10
we still must reach out to people who are addicted.
52
190340
2886
03:13
A needle exchange is not an advertisement for drug use.
53
193250
4476
São pessoas doentes e sofrendo.
Isso está longe de ser um apoio às drogas.
03:17
Neither is a methadone clinic or a supervised injection site.
54
197750
3996
Veja o exemplo do espaço supervisionado.
03:21
What you see there are people sick and hurting,
55
201770
2900
Talvez seja a intervenção sanitária menos entendida.
03:25
hardly an endorsement for drug use.
56
205160
2883
O que estamos dizendo é: permitir que as pessoas
03:28
Let's take supervised injection sites, for example.
57
208876
3020
usem seringas novas em um lugar limpo e seco,
03:31
Probably the most misunderstood health intervention ever.
58
211920
3626
cercadas por quem se importe,
03:35
All we are saying is that allowing people
59
215570
2676
é muito melhor do que usarem seringas em um beco sujo,
03:38
to inject in a clean, dry space with fresh needles,
60
218270
3837
compartilharem seringas contaminadas e se esconderem da polícia.
03:42
surrounded by people who care
61
222131
2198
É melhor para todo mundo.
03:44
is a lot better than injecting in a dingy alley,
62
224726
3142
O primeiro espaço supervisionado de Vancouver foi na rua Carol, nº 327,
03:47
sharing contaminated needles and hiding out from police.
63
227892
3261
03:51
It's better for everybody.
64
231470
1747
um quartinho com chão de concreto, algumas cadeiras e um caixa com seringas.
03:54
The first supervised injection site in Vancouver was at 327 Carol Street,
65
234810
5468
A polícia costumava interditar o lugar,
mas era sempre reaberto misteriosamente,
04:00
a narrow room with a concrete floor, a few chairs and a box of clean needles.
66
240794
5332
muitas vezes com a ajuda de um pé de cabra.
04:06
The police would often lock it down,
67
246150
2286
Eu ia lá algumas noites
04:08
but somehow it always mysteriously reopened,
68
248460
3730
para oferecer assistência médica para os usuários de drogas.
04:12
often with the aid of a crowbar.
69
252493
2101
Sempre ficava impressionado com o compromisso e a compaixão
04:15
I would go down there some evenings
70
255720
1746
das pessoas que administravam o espaço:
04:17
to provide medical care for people who were injecting drugs.
71
257490
3235
sem julgamento, sem estresse, sem medo,
04:20
I was always struck with the commitment and compassion
72
260749
3167
muitas conversas profundas.
04:23
of the people who operated and used the site.
73
263940
2856
Aprendi que, apesar do trauma inimaginável,
04:27
No judgment, no hassles, no fear,
74
267240
3186
da dor física e dos distúrbios mentais,
04:30
lots of profound conversation.
75
270450
1981
todos pensavam que as coisas iriam melhorar.
04:32
I learned that despite unimaginable trauma,
76
272455
3341
Muitos estavam convencidos de que um dia iriam parar de usar drogas.
04:35
physical pain and mental illness,
77
275820
3079
04:38
that everyone there thought that things would get better.
78
278923
3111
04:42
Most were convinced that, someday, they'd stop using drugs altogether.
79
282630
5944
Aquele quartinho foi o percursor na América do Norte
do primeiro espaço supervisionado autorizado pelo governo, chamado INSITE.
04:50
That room was the forerunner to North America's
80
290580
3366
Ele foi aberto em setembro de 2003 como um projeto de pesquisa por três anos.
04:53
first government-sanctioned supervised injection site, called INSITE.
81
293970
4536
O governo conservador estava decidido a fechá-lo no término do estudo.
04:58
It opened in September of 2003 as a three-year research project.
82
298530
4926
Oito anos depois, a batalha para fechar o INSITE
05:03
The conservative government was intent on closing it down at the end of the study.
83
303480
4563
foi para a Suprema Corte do Canadá.
Era o governo do Canadá
05:08
After eight years, the battle to close INSITE
84
308580
3846
contra duas pessoas com um longo histórico de uso de drogas
que sabiam dos benefícios do INSITE:
05:12
went all the way up to Canada's Supreme Court.
85
312450
2496
05:14
It pitted the government of Canada
86
314970
1776
Dean Wilson e Shelley Tomic.
05:16
against two people with a long history of drug use
87
316770
3336
A decisão da corte foi unânime por manter aberto o INSITE.
05:20
who knew the benefits of INSITE firsthand:
88
320130
2463
05:22
Dean Wilson and Shelley Tomic.
89
322982
2158
Os juízes foram bastante severos em relação ao caso.
05:26
The court ruled in favor of keeping INSITE open by nine to zero.
90
326370
5136
E cito:
"A consequência de negar os serviços do INSITE para a população
05:31
The justices were scathing in their response to the government's case.
91
331530
4817
e o aumento correlato do risco de morte e de doença
05:36
And I quote:
92
336720
1285
de usuários de drogas é gravemente desproporcional a qualquer benefício
05:38
"The effect of denying the services of INSITE to the population that it serves
93
338029
4635
05:42
and the correlative increase in the risk of death and disease
94
342689
3206
que o Canadá possa obter
do seu posicionamento inalterável sobre a posse de drogas".
05:45
to injection drug users is grossly disproportionate to any benefit
95
345920
4958
05:50
that Canada might derive
96
350902
2102
Foi um momento esperançoso para a redução de danos.
05:53
from presenting a uniform stance on the possession of narcotics."
97
353028
4469
Apesar da forte mensagem da Suprema Corte,
era, até muito recentemente,
05:59
This was a hopeful moment for harm reduction.
98
359540
2373
impossível abrir novos espaços supervisionados no Canadá.
06:02
Yet, despite this strong message from the Supreme Court,
99
362390
3412
Algo interessante aconteceu em dezembro de 2016:
06:06
it was, until very recently,
100
366290
2715
06:09
impossible to open up any new sites in Canada.
101
369029
3180
devido à crise de overdoses
06:12
There was one interesting thing that happened in December of 2016,
102
372800
5055
o governo da Colúmbia Britânica
permitiu a abertura de espaços para prevenção de overdoses.
06:17
when due to the overdose crisis,
103
377879
3056
Ignorando totalmente o processo de aprovação federal,
06:20
the government of British Columbia allowed the opening of overdose prevention sites.
104
380960
5253
grupos comunitários abriram ilegalmente 22 espaços supervisionados para injeções.
06:27
Essentially ignoring the federal approval process,
105
387117
3389
em toda a província.
06:30
community groups opened up about 22 of these de facto illegal
106
390530
4371
De um dia para o outro,
milhares de pessoas podiam usar drogas supervisionadas.
06:34
supervised injection sites across the province.
107
394925
2769
Centenas de overdoses foram revertidas com naloxona e ninguém morreu.
06:38
Virtually overnight,
108
398600
1389
06:40
thousands of people could use drugs under supervision.
109
400013
3123
Isso é o que vem acontecendo no INSITE nos últimos 14 anos:
06:43
Hundreds of overdoses were reversed by Naloxone, and nobody died.
110
403160
4865
75 mil indivíduos injetaram drogas ilegais
06:48
In fact, this is what's happened at INSITE over the last 14 years:
111
408530
4317
mais de 3,5 milhões vezes,
06:53
75,000 different individuals have injected illegal drugs
112
413363
4953
e ninguém morreu.
Ninguém nunca morreu no INSITE.
06:58
more than three and a half million times,
113
418340
3216
07:01
and not one person has died.
114
421580
2553
Aí está.
Temos provas científicas e casos bem-sucedidos de oferta de seringas,
07:04
Nobody has ever died at INSITE.
115
424157
3904
metadona e espaços supervisionados para injeções.
07:10
So there you have it.
116
430950
1176
07:12
We have scientific evidence and successes from needle exchanges
117
432150
5618
Essas são abordagens de senso comum e compassivas
que melhoram a saúde, unem as pessoas
07:17
methadone and supervised injection sites.
118
437792
3034
e reduzem drasticamente a dor e a morte.
07:20
These are common-sense, compassionate approaches to drug use
119
440850
4293
Então por que não temos mais programas de redução de danos?
07:25
that improve health, bring connection
120
445167
2612
07:27
and greatly reduce suffering and death.
121
447803
3031
Por que ainda pensamos que o uso de drogas é um problema para a polícia?
07:32
So why haven't harm reduction programs taken off?
122
452540
3066
O nosso desprezo pelas drogas e pelos seus usuários vai longe.
07:35
Why do we still think that drug use is law enforcement issue?
123
455630
5253
Somos bombardeados com imagens e histórias da mídia
sobre os horríveis impactos causados pelas drogas.
07:42
Our disdain for drugs and drug users goes very deep.
124
462720
3642
Estamos estigmatizando comunidades inteiras.
07:46
We are bombarded with images and media stories
125
466386
3400
Aplaudimos as operações que prendem os traficantes de drogas.
07:49
about the horrible impacts of drugs.
126
469810
2444
07:52
We have stigmatized entire communities.
127
472600
3336
E não nos incomodamos com a construção de mais penitenciárias
07:55
We applaud military-inspired operations that bring down drug dealers.
128
475960
5825
para encarcerar pessoas que só consomem drogas.
08:01
And we appear unfazed by building more jails
129
481809
3337
Milhões de pessoas estão presas
08:05
to incarcerate people whose only crime is using drugs.
130
485170
5396
em um ciclo sem fim de encarceração, violência e pobreza
que foi criado pelas leis e não pelas drogas.
08:10
Virtually millions of people are caught up
131
490960
2921
08:13
in a hopeless cycle of incarceration, violence and poverty
132
493905
4134
Como explicar que os usuários de drogas merecem cuidado e suporte
08:18
that has been created by our drug laws and not the drugs themselves.
133
498063
5794
e a liberdade para viver
quando tudo o que vemos são imagens de armas, algemas e celas?
08:24
How do I explain to people that drug users deserve care and support
134
504900
4127
08:29
and the freedom to live their lives
135
509051
1675
Vamos ser claros:
08:30
when all we see are images of guns and handcuffs and jail cells?
136
510750
5539
a criminalização é um meio para institucionalizar estigma.
Proibir drogas não impede as pessoas de consumi-las.
08:37
Let's be clear:
137
517710
1391
08:39
criminalization is just a way to institutionalize stigma.
138
519736
4476
08:45
Making drugs illegal does nothing to stop people from using them.
139
525000
5420
A nossa dificuldade em ver a situação de modo diferente
também está associada à falsa narrativa sobre o uso de droga.
08:53
Our paralysis to see things differently
140
533888
3368
Fomos levados a crer que usuários de drogas
são irresponsáveis que só querem se drogar
08:57
is also based on an entirely false narrative about drug use.
141
537280
4536
e, por meio de seu próprio fracasso pessoal,
09:01
We have been led to believe that drug users
142
541840
2247
cair numa vida de crime e pobreza,
09:04
are irresponsible people who just want to get high,
143
544111
3778
perdendo o trabalho, a família e, no final das contas, a vida.
09:07
and then through their own personal failings
144
547913
2515
09:10
spiral down into a life of crime and poverty,
145
550452
3664
Na realidade, muitos usuários de droga têm um história,
09:14
losing their jobs, their families and, ultimately, their lives.
146
554140
3936
seja um trauma de infância, um abuso sexual, um distúrbio mental
ou uma tragédia pessoal.
09:19
In reality, most drug users have a story,
147
559190
3531
Drogas são usadas para amortecer a dor.
09:22
whether it's childhood trauma, sexual abuse, mental illness
148
562745
4401
Precisamos entender isso ao nos aproximar de pessoas com traumas.
09:27
or a personal tragedy.
149
567170
1446
09:28
The drugs are used to numb the pain.
150
568640
2815
No fundo, as políticas antidrogas são um problema de justiça social.
09:34
We must understand that as we approach people with so much trauma.
151
574130
6111
Apesar de a mídia destacar as mortes por overdose do Prince e do Michael Jackson,
09:41
At its core, our drug policies are really a social justice issue.
152
581167
5019
o maior sofrimento
acontece com as pessoas marginalizadas,
09:46
While the media may focus on overdose deaths like Prince and Michael Jackson,
153
586210
5087
os pobres e os oprimidos.
09:51
the majority of the suffering
154
591900
1499
Eles não votam e estão quase sempre sozinhos.
09:53
happens to people who are living on the margins,
155
593423
3548
Eles são a parte descartável da sociedade.
09:56
the poor and the dispossessed.
156
596995
2126
Mesmo nos sistemas de saúde, o uso de drogas é extremamente estigmatizado.
09:59
They don't vote; they are often alone.
157
599570
2909
10:02
They are society's disposable people.
158
602920
2892
Os usuários de drogas evitam os sistemas de saúde.
Eles sabem que, uma vez tendo começado o tratamento médico
10:07
Even within health care, drug use is highly stigmatized.
159
607040
4906
ou dado entrada em um hospital, eles serão mal tratados.
10:11
People using drugs avoid the health care system.
160
611970
3086
E o consumo deles, seja de heroína, cocaína ou metanfetamina,
10:15
They know that once engaged in clinical care
161
615080
2566
será interrompido.
10:17
or admitted to hospital, they will be treated poorly.
162
617670
3110
Além disso, eles precisam responder um monte de perguntas
10:20
And their supply line, be it heroin, cocaine or crystal meth
163
620804
3523
que só servem para expor perda e vergonha.
10:24
will be interrupted.
164
624351
1515
"Que drogas você usa?"
10:26
On top of that, they will be asked a barrage of questions
165
626700
3436
"Há quanto tempo vive nas ruas?"
"Onde estão seus filhos?"
10:30
that only serve to expose their losses and shame.
166
630160
4166
"Quando foi preso pela última vez?"
10:34
"What drugs do you use?"
167
634350
1383
E principalmente: "Por que diabos você não para de usar drogas?"
10:35
"How long have you been living on the street?"
168
635757
2167
10:37
"Where are your children?"
169
637948
1690
Toda a nossa abordagem médica quanto ao uso de drogas está errada.
10:40
"When were you last in jail?"
170
640320
1746
10:42
Essentially: "Why the hell don't you stop using drugs?"
171
642580
4285
Por alguma razão,
decidimos que a abstinência é o melhor tratamento.
10:47
In fact, our entire medical approach to drug use is upside down.
172
647826
5040
Se você tiver sorte, talvez consiga entrar no programa de desintoxicação.
10:52
For some reason,
173
652890
1151
10:54
we have decided that abstinence is the best way to treat this.
174
654065
5253
Se você vive em uma comunidade com buprenorfina ou metadona,
talvez você entre em um programa de substituição.
10:59
If you're lucky enough, you may get into a detox program.
175
659970
3426
Quase nunca ofereceríamos às pessoas o que elas precisam para sobreviver:
11:03
If you live in a community with Suboxone or methadone,
176
663420
3066
uma prescrição segura para opioides.
11:06
you may get on a substitution program.
177
666510
2404
11:09
Hardly ever would we offer people what they desperately need to survive:
178
669480
3968
Começar com a abstinência é como querer que um diabético para de comer açúcar,
11:13
a safe prescription for opioids.
179
673472
3420
que um asmático corra maratonas
ou que alguém com depressão seja feliz.
11:18
Starting with abstinence is like asking a new diabetic to quit sugar
180
678040
4833
Para qualquer outra situação,
nós nunca começaríamos com a opção mais extrema.
11:22
or a severe asthmatic to start running marathons
181
682897
3231
O que nos faz pensar que essa estratégia
11:26
or a depressed person to just be happy.
182
686152
2304
funcionaria para algo tão complexo como a dependência?
11:28
For any other medical condition,
183
688480
1563
11:30
we would never start with the most extreme option.
184
690067
3023
Embora as overdoses acidentais não sejam novidade,
11:33
What makes us think that strategy
185
693400
2286
a escala da crise atual é sem precedentes.
11:35
would work for something as complex as addiction?
186
695710
3547
O Centro de Controle e Prevenção de Doenças estima
11:40
While unintentional overdoses are not new,
187
700570
2436
que 64 mil norte-americanos morreram de overdose de droga em 2016,
11:43
the scale of the current crisis is unprecedented.
188
703030
3096
excedendo acidentes de carro ou homicídios.
11:46
The Center for Disease Control estimated
189
706150
2794
11:48
that 64,000 Americans died of a drug overdose in 2016,
190
708968
5143
As drogas são a causa número um de mortes
entre homens e mulheres de 20 a 50 anos na América do Norte.
11:54
far exceeding car crashes or homicides.
191
714135
2682
11:57
Drug-related mortality is now the leading cause of death
192
717700
4071
Pense nisso.
Como chegamos a esse ponto e por quê?
12:01
among men and women between 20 and 50 years old in North America
193
721795
4515
Uma tempestade perfeita se formou entre os opioides.
12:07
Think about that.
194
727199
1183
Drogas como oxicodona, Percocet e hidromorfona
12:09
How did we get to this point, and why now?
195
729133
4484
são distribuídas há décadas para todos os tipos de dores.
12:14
There is a kind of perfect storm around opioids.
196
734290
2646
12:16
Drugs like Oxycontin, Percocet and Dilaudid
197
736960
3756
Estima-se que opioides são usados todo dia por 2 milhões de norte-americanos,
12:20
have been liberally distributed for decades for all kinds of pain.
198
740740
5333
e mais de 60 milhões de pessoas
receberam pelo menos uma prescrição para opioides no último ano.
12:26
It is estimated that two million Americans are daily opioid users,
199
746890
3873
A facilidade para medicamentos prescritos em comunidades
12:31
and over 60 million people
200
751159
2517
12:33
received at least one prescription for opioids last year.
201
753700
3746
criou uma fonte estável para as pessoas que querem se automedicar.
12:38
This massive dump of prescription drugs into communities
202
758140
3587
Em resposta à epidemia de prescrições,
12:41
has provided a steady source for people wanting to self-medicate.
203
761751
4563
as pessoas foram privadas delas, reduzindo bem o fornecimento das ruas.
12:47
In response to this prescription epidemic,
204
767160
2932
A consequência inesperada, mas previsível,
12:50
people have been cut off, and this has greatly reduced the street supply
205
770490
4492
é uma epidemia de overdose.
Muitas pessoas que eram dependentes de medicamentos prescritos
12:55
The unintended but predictable consequence
206
775860
2642
passaram para a heroína.
E agora o mercado ilegal de drogas lamentavelmente mudou
12:58
is an overdose epidemic.
207
778526
1810
13:00
Many people who were reliant on a steady supply of prescription drugs
208
780360
4325
para drogas sintéticas, principalmente fentanil.
Essas novas drogas são baratas, potentes e difíceis de dosar.
13:05
turned to heroin.
209
785010
1151
13:06
And now the illegal drug market has tragically switched
210
786185
3532
13:09
to synthetic drugs, mainly fentanyl.
211
789741
2426
As pessoas estão sendo literalmente envenenadas.
13:13
These new drugs are cheap, potent and extremely hard to dose.
212
793140
4894
Você consegue imaginar se isso fosse outro tipo de envenenamento?
13:18
People are literally being poisoned.
213
798450
2722
E se milhares de pessoas morressem
envenenadas com carne, fórmula infantil ou café?
13:23
Can you imagine if this was any other kind of poisoning epidemic?
214
803470
4206
Isso seria tratado como uma emergência.
13:27
What if thousands of people started dying
215
807700
2333
Seriam fornecidas alternativas mais seguras.
13:30
from poisoned meat or baby formula or coffee?
216
810057
3634
Haveria mudanças na legislação,
e estaríamos apoiando as vítimas e seus familiares.
13:34
We would be treating this as a true emergency.
217
814041
2275
13:36
We would immediately be supplying safer alternatives.
218
816340
3636
Mas para a epidemia de overdose,
não temos nada disso.
13:40
There would be changes in legislation,
219
820000
1996
Continuamos a criticar as drogas e as pessoas que as usam
13:42
and we would be supporting the victims and their families.
220
822020
3246
13:46
But for the drug overdose epidemic,
221
826356
2010
e despejando mais recursos na repressão policial.
13:48
we have done none of that.
222
828390
1352
13:50
We continue to demonize the drugs and the people who use them
223
830430
4229
13:54
and blindly pour even more resources into law enforcement.
224
834683
5809
Qual caminho devemos seguir agora?
Primeiro, precisamos apoiar, financiar e aumentar
os programas de redução de danos na América do Norte.
14:02
So where should we go from here?
225
842890
1928
Sei que em lugares como Vancouver
14:05
First, we should fully embrace, fund and scale up
226
845763
4134
a redução de danos é um salva-vidas de cuidados e tratamentos.
14:09
harm reduction programs across North America.
227
849921
2545
Sei que o número de mortes por overdose
14:12
I know that in places like Vancouver,
228
852490
2896
seria muito maior sem a redução de danos.
14:15
harm reduction has been a lifeline to care and treatment.
229
855410
3532
E conheço centenas de pessoas que hoje estão vivas
14:19
I know that the number of overdose deaths
230
859426
2370
14:21
would be far higher without harm reduction.
231
861820
2976
por causa da redução de danos.
14:25
And I personally know hundreds of people who are alive today
232
865180
4833
Mas isso é só o começo.
Se queremos mesmo causar um impacto na crise de drogas,
14:30
because of harm reduction.
233
870810
1846
precisamos ter uma conversa mais séria sobre a proibição
14:33
But harm reduction is just the start.
234
873810
1916
14:35
If we truly want to make an impact on this drug crisis,
235
875750
4296
e a punição criminal.
Temos de reconhecer que o uso de droga é sobretudo um problema de saúde pública
14:40
we need to have a serious conversation about prohibition
236
880070
3846
14:43
and criminal punishment.
237
883940
1546
e procurar soluções sociais e de saúde abrangentes.
14:46
We need to recognize that drug use is first and foremost a public health issue
238
886454
5817
Já temos um modelo para seguir.
14:53
and turn to comprehensive social and health solutions.
239
893358
6357
Portugal teve uma crise de drogas em 2001.
Muitas pessoas usando drogas, alto índice de crimes
15:00
We already have a model for how this can work.
240
900900
2151
e epidemia de overdoses.
Eles desafiaram as convenções globais e descriminalizaram a posse de drogas.
15:03
In 2001, Portugal was having its own drug crisis.
241
903075
3291
15:06
Lots of people using drugs, high crime rates
242
906390
3186
O dinheiro gasto no combate às drogas
15:09
and an overdose epidemic.
243
909600
1866
foi redirecionado para programas de saúde e de reabilitação.
15:11
They defied global conventions and decriminalized all drug possession.
244
911490
4784
Esses foram os resultados:
15:16
Money that was spent on drug enforcement
245
916830
2436
o uso de drogas caiu dramaticamente,
15:19
was redirected to health and rehabilitation programs.
246
919290
3293
as overdoses são pouco frequentes,
15:23
The results are in.
247
923060
1309
muitos estão passando por tratamento
15:25
Overall drug use is down dramatically.
248
925050
3230
e as pessoas ganharam suas vidas de volta.
15:29
Overdoses are uncommon.
249
929240
2572
15:31
Many more people are in treatment.
250
931836
2706
Estamos há tanto tempo na estrada da proibição, da punição e do preconceito
15:36
And people have been given their lives back.
251
936115
2667
que nos tornamos indiferentes ao sofrimento
15:41
We have come so far down the road of prohibition, punishment and prejudice
252
941330
5801
que infligimos aos mais vulneráveis da sociedade.
Neste ano, mais pessoas serão detidas
15:47
that we have become indifferent to the suffering
253
947155
2589
15:49
that we have inflicted on the most vulnerable people in our society.
254
949768
4158
no mercado ilegal de drogas.
Milhares de crianças vão descobrir que seus pais
15:54
This year even more people will get caught up
255
954320
3576
foram para a cadeia por usar drogas.
15:57
in the illegal drug trade.
256
957920
1622
16:00
Thousands of children will learn that their mother or father
257
960620
4296
E muitos pais serão notificados
16:04
has been sent to jail for using drugs.
258
964940
3378
que seu filho ou sua filha morreu por overdose.
16:09
And far too many parents will be notified
259
969840
3036
Não precisa ser desse jeito.
16:12
that their son or daughter has died of a drug overdose.
260
972900
4642
Obrigado.
(Aplausos)
16:18
It doesn't have to be this way.
261
978454
2096
16:22
Thank you.
262
982444
1150
16:23
(Applause)
263
983618
5294
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7