The harm reduction model of drug addiction treatment | Mark Tyndall

149,677 views ・ 2018-05-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gyöngyi Iris Czachesz Lektor: Andi Vida
00:12
I remember the first time that I saw people injecting drugs.
0
12810
4309
Még emlékszem, amikor először láttam, hogy valaki droginjekciót ad be magának.
00:18
I had just arrived in Vancouver to lead a research project
1
18090
3526
Vancouverbe érkeztem éppen egy kutatási projekt vezetőjeként,
00:21
in HIV prevention in the infamous Downtown East Side.
2
21640
4832
témánk: a HIV-fertőzések megelőzése a hírhedt Downtown Eastside negyedben.
00:27
It was in the lobby of the Portland Hotel,
3
27100
2526
A Portland Hotel előterében történt az eset.
00:29
a supportive housing project that gave rooms
4
29650
2886
A szálló egy szociális lakásprojekt része:
00:32
to the most marginalized people in the city,
5
32560
2376
a város legkirekesztettebb emberei kapnak itt szobát,
00:34
the so-called "difficult to house."
6
34960
2746
a "nehezen elszállásolhatóak".
00:38
I'll never forget the young woman standing on the stairs
7
38800
3390
Sosem felejtem el a fiatal nőt, ahogy ott állt a lépcsőn,
00:42
repeatedly jabbing herself with a needle, and screaming,
8
42214
4055
döfködte magát a tűvel és közben azt sikoltozta:
00:46
"I can't find a vein,"
9
46293
1453
"Nem találom a vénát!"
00:47
as blood splattered on the wall.
10
47770
2634
A vére telefröcskölte a falat.
00:52
In response to the desperate state of affairs, the drug use,
11
52140
3936
Válaszként a városban uralkodó elkeserítő helyzetre – a droghasználatra,
00:56
the poverty, the violence, the soaring rates of HIV,
12
56100
4656
a szegénységre, az erőszakra, a HIV-fertőzöttség emelkedésére –
01:00
Vancouver declared a public health emergency in 1997.
13
60780
4626
Vancouver 1997-ben kihirdette az egészségügyi szükségállapotot.
01:05
This opened the door to expanding harm reduction services,
14
65430
3396
Ezzel megnyílt az út az ártalomcsökkentő intézkedések előtt:
01:08
distributing more needles,
15
68850
1656
ilyenek például a tűcsere program,
01:10
increasing access to methadone,
16
70530
1770
a könnyített hozzáférés a metadonhoz,
01:12
and, finally, opening a supervised injection site.
17
72324
3732
és végül egy ellenőrzött fogyasztói állomás nyitása.
01:16
Things that make injecting drugs less hazardous.
18
76080
3761
Ezek mind csökkentik az injekciózás veszélyeit.
01:20
But today, 20 years later,
19
80910
2539
Mégis, húsz év elteltével
01:23
harm reduction is still viewed as some sort of radical concept.
20
83473
4313
az ártalomcsökkentés még mindig szélsőséges koncepciónak számít.
01:27
In some places, it's still illegal to carry a clean needle.
21
87810
3906
Van, ahol a mai napig büntethető az, aki steril tűt hord magánál.
01:31
Drug users are far more likely to be arrested
22
91740
2737
A drogfogyasztókat inkább letartóztatják,
01:34
than to be offered methadone therapy.
23
94501
2388
ahelyett, hogy metadon-terápiára küldenék őket.
01:37
Recent proposals for supervised injection sites
24
97440
2796
Az ellenőrzött fogyasztói állomások nyitásának javaslatát
01:40
in cities like Seattle, Baltimore and New York
25
100260
3396
a mai napig elvetik akár olyan nagyvárosokban is,
01:43
have been met with stiff opposition:
26
103680
2333
mint Seattle, Baltimore vagy New York:
01:46
opposition that goes against everything we know about addiction.
27
106800
4833
ez az ellenállás vakon tagadja mindazt, amit a függőségről tudunk.
01:52
Why is that?
28
112149
1460
Miért van ez?
01:53
Why are we still stuck on the idea
29
113633
2595
Miért ragaszkodunk ahhoz a gondolathoz,
01:56
that the only option is to stop using -- that any drug use will not be tolerated?
30
116252
5880
hogy az egyetlen opció a leszokás – vagyis a nulla tolerancia?
02:03
Why do we ignore countless personal stories
31
123060
3696
Miért nem vesszük észre a személyes beszámolókat
02:06
and overwhelming scientific evidence
32
126780
2496
és a tudományos bizonyítékokat,
02:09
that harm reduction works?
33
129300
2003
amelyek az ártalomcsökkentés hatékonyságáról szólnak?
02:12
Critics say that harm reduction doesn't stop people
34
132980
3786
Ellenzők azzal érvelnek, hogy az ártalomcsökkentő módszer
02:16
from using illegal drugs.
35
136790
1649
nem segít leszokni a drogozásról.
02:19
Well, actually, that is the whole point.
36
139034
2712
Nos, éppen ez a lényege.
02:21
After every criminal and societal sanction
37
141770
2856
A büntető és társadalmi szankciók ellenére,
02:24
that we can come up with,
38
144650
1325
amiket bevezettünk,
02:26
people still use drugs, and far too many die.
39
146396
3515
az emberek mégis drogoznak, és túl sokan bele is halnak.
02:31
Critics also say that we are giving up on people
40
151100
2796
Ellenzői azt is mondják, hogy lemondunk az emberekről,
02:33
by not focusing our attention on treatment and recovery.
41
153920
4396
amikor a gyógyításuk helyett a kezelésükkel foglalkozunk.
02:38
In fact, it is just the opposite.
42
158951
1765
Ennek éppen az ellenkezője igaz.
02:40
We are not giving up on people.
43
160740
1477
Nem mondunk le róluk.
02:42
We know that if recovery is ever going to happen
44
162241
2275
Tudjuk, hogy életben kell tartanunk őket ahhoz,
02:44
we must keep people alive.
45
164540
2166
hogy meggyógyuljanak.
02:46
Offering someone a clean needle or a safe place to inject
46
166730
3576
Steril tű és biztonságos hely felkínálása az injektáláshoz,
02:50
is the first step to treatment and recovery.
47
170330
2569
ezek az első lépések a kezelés és a gyógyulás útján.
02:54
Critics also claim that harm reduction
48
174950
2436
Azért is támadnak minket, mert szerintük ez a módszer
02:57
gives the wrong message to our children about drug users.
49
177410
3454
helytelen üzenetet közvetít gyerekeinknek a szerfüggőkről.
03:01
The last time I looked, these drug users are our children.
50
181864
4380
Amennyire én tudom, a drogfogyasztók éppen a saját gyerekeink.
03:06
The message of harm reduction is that while drugs can hurt you,
51
186268
4048
Az ártalomcsökkentés üzenete pedig ez: a drogok valóban ártalmasak –,
03:10
we still must reach out to people who are addicted.
52
190340
2886
de nekünk akkor is gondoskodnunk kell a drogfogyasztókról.
03:13
A needle exchange is not an advertisement for drug use.
53
193250
4476
A tűcsere nem reklámfogás a drogfogyasztás népszerűsítésére.
03:17
Neither is a methadone clinic or a supervised injection site.
54
197750
3996
A metadonklinika és a felügyelt injekciós helyiség sem az.
03:21
What you see there are people sick and hurting,
55
201770
2900
Mindkét helyen beteg és szenvedő embereket láthatunk,
03:25
hardly an endorsement for drug use.
56
205160
2883
ez a látvány pedig egészen biztosan nem bátorít drogfogyasztásra.
03:28
Let's take supervised injection sites, for example.
57
208876
3020
Vegyük példaként a felügyelt használói helyiségeket.
03:31
Probably the most misunderstood health intervention ever.
58
211920
3626
Valószínűleg ez a leginkább félreértelmezett gyógykezelés.
03:35
All we are saying is that allowing people
59
215570
2676
Véleményünk szerint sokkal jobb,
03:38
to inject in a clean, dry space with fresh needles,
60
218270
3837
ha a fogyasztók tiszta helyen, steril tűvel,
gondoskodó emberek társaságában injekciózzák be magukat,
03:42
surrounded by people who care
61
222131
2198
03:44
is a lot better than injecting in a dingy alley,
62
224726
3142
mintha mindezt egy sötét sikátorban tennék,
03:47
sharing contaminated needles and hiding out from police.
63
227892
3261
közösen használt fertőzött tűvel, és a rendőrség elől bújkálva.
03:51
It's better for everybody.
64
231470
1747
Mindenki jobban jár így.
03:54
The first supervised injection site in Vancouver was at 327 Carol Street,
65
234810
5468
Vancouverben a Carol Street 327-ben nyílt az első használói helyiség:
04:00
a narrow room with a concrete floor, a few chairs and a box of clean needles.
66
240794
5332
keskeny, betonpadlós szobácska, néhány székkel és egy doboz steril tűvel.
04:06
The police would often lock it down,
67
246150
2286
A rendőrség többször bezárta,
04:08
but somehow it always mysteriously reopened,
68
248460
3730
de furcsamód mindig újra kinyílt,
04:12
often with the aid of a crowbar.
69
252493
2101
gyakran feszítővas segítségével.
04:15
I would go down there some evenings
70
255720
1746
Esténként lejártam oda,
04:17
to provide medical care for people who were injecting drugs.
71
257490
3235
hogy orvosi ellátást nyújtsak az injekciózóknak.
04:20
I was always struck with the commitment and compassion
72
260749
3167
Mély benyomást tett rám az, hogy az ott dolgozók
04:23
of the people who operated and used the site.
73
263940
2856
milyen odaadással és élvezettel végzik a munkájukat.
04:27
No judgment, no hassles, no fear,
74
267240
3186
Nem ítélkeztek, nem undorodtak, nem féltek,
04:30
lots of profound conversation.
75
270450
1981
rengeteg komoly beszélgetést folytattak.
04:32
I learned that despite unimaginable trauma,
76
272455
3341
Azt láttam, hogy a hihetetlen trauma,
04:35
physical pain and mental illness,
77
275820
3079
fizikai fájdalmak és lelki betegségek ellenére
04:38
that everyone there thought that things would get better.
78
278923
3111
mégis mindenki hitt abban, hogy a dolgok majd jóra fordulnak.
04:42
Most were convinced that, someday, they'd stop using drugs altogether.
79
282630
5944
A legtöbben meg voltak győződve arról, hogy egyszer végleg leszoknak a drogokról.
04:50
That room was the forerunner to North America's
80
290580
3366
Ez a szoba volt az INSITE előfutára,
04:53
first government-sanctioned supervised injection site, called INSITE.
81
293970
4536
ami Észak-Amerika első, felügyelt, államilag elismert használói szobája.
04:58
It opened in September of 2003 as a three-year research project.
82
298530
4926
2003-ban nyílt, egy hároméves kutatási program keretében.
05:03
The conservative government was intent on closing it down at the end of the study.
83
303480
4563
A kutatási időszak végén a konzervatív kormány be akarta zárni.
05:08
After eight years, the battle to close INSITE
84
308580
3846
Nyolc év elteltével az INSITE bezárása körüli harc
05:12
went all the way up to Canada's Supreme Court.
85
312450
2496
elérte Kanada Legfelsőbb Bíróságát.
05:14
It pitted the government of Canada
86
314970
1776
Kanada kormánya így szembekerült
05:16
against two people with a long history of drug use
87
316770
3336
két megrögzött drogfogyasztóval, Dean Wilsonnal és Shelley Tomic-kel,
05:20
who knew the benefits of INSITE firsthand:
88
320130
2463
akik saját bőrükön tapasztalták
05:22
Dean Wilson and Shelley Tomic.
89
322982
2158
az INSITE előnyeit:
05:26
The court ruled in favor of keeping INSITE open by nine to zero.
90
326370
5136
A bíróság egyhangúlag az INSITE nyitva tartása mellett döntött.
05:31
The justices were scathing in their response to the government's case.
91
331530
4817
Indoklásukban súlyos csapást mértek a kormányoldal érvrendszerére.
05:36
And I quote:
92
336720
1285
Idézek:
05:38
"The effect of denying the services of INSITE to the population that it serves
93
338029
4635
"Az INSITE bezárásának hatása a drogfogyasztók életére,
05:42
and the correlative increase in the risk of death and disease
94
342689
3206
a megbetegedések és halálozások kockázatának ezzel összefüggő növekedése
05:45
to injection drug users is grossly disproportionate to any benefit
95
345920
4958
messze nincs arányban azzal a haszonnal,
05:50
that Canada might derive
96
350902
2102
amelyet Kanada azzal nyerne,
05:53
from presenting a uniform stance on the possession of narcotics."
97
353028
4469
ha egységesen állást foglalna a drogok birtoklásának ügyében."
05:59
This was a hopeful moment for harm reduction.
98
359540
2373
Reményteli pillanat volt ez számunkra.
06:02
Yet, despite this strong message from the Supreme Court,
99
362390
3412
Ám a Legfelsőbb Bíróság irányadó üzenete ellenére
06:06
it was, until very recently,
100
366290
2715
egészen a közelmúltig
06:09
impossible to open up any new sites in Canada.
101
369029
3180
nem nyílt új használói szoba Kanadában.
06:12
There was one interesting thing that happened in December of 2016,
102
372800
5055
Érdekes dolog történt azonban 2016 decemberében:
06:17
when due to the overdose crisis,
103
377879
3056
a túladagolások növekedése miatt Brit Columbia tartomány kormánya
06:20
the government of British Columbia allowed the opening of overdose prevention sites.
104
380960
5253
túladagolás-megelőző helyiségek nyitását engedélyezte.
06:27
Essentially ignoring the federal approval process,
105
387117
3389
A szövetségi jóváhagyás folyamatát megkerülve
06:30
community groups opened up about 22 of these de facto illegal
106
390530
4371
a tartomány huszonkét pontján felügyelt használói szobák nyíltak,
06:34
supervised injection sites across the province.
107
394925
2769
lényegében illegális módon.
06:38
Virtually overnight,
108
398600
1389
Egyik napról a másikra
06:40
thousands of people could use drugs under supervision.
109
400013
3123
emberek ezrei fogyaszthattak drogot ellenőrzött körülmények közt.
06:43
Hundreds of overdoses were reversed by Naloxone, and nobody died.
110
403160
4865
Több száz túladagolást gátoltak meg naloxone-injekciók segítségével.
06:48
In fact, this is what's happened at INSITE over the last 14 years:
111
408530
4317
Az INSITE 14 éves adatai:
06:53
75,000 different individuals have injected illegal drugs
112
413363
4953
75 ezer különböző személy használt illegális droginjekciókat
06:58
more than three and a half million times,
113
418340
3216
több mint három és fél millió alkalommal,
07:01
and not one person has died.
114
421580
2553
és egyetlenegy sem halt meg közülük.
07:04
Nobody has ever died at INSITE.
115
424157
3904
Soha senki nem halt meg az INSITE-ban.
07:10
So there you have it.
116
430950
1176
Ezek a puszta tények.
07:12
We have scientific evidence and successes from needle exchanges
117
432150
5618
Kutatási eredmények és sikereink bizonyítják a tűcsereprogram,
07:17
methadone and supervised injection sites.
118
437792
3034
metadonhasználat és a felügyelt injekciós helyiségek létjogosultságát.
07:20
These are common-sense, compassionate approaches to drug use
119
440850
4293
Mind józan, toleráns módszerek: védik a drogfogyasztók egészségét,
07:25
that improve health, bring connection
120
445167
2612
emberi kapcsolatot teremtenek velük,
07:27
and greatly reduce suffering and death.
121
447803
3031
csökkentik szenvedéseiket, valamint a halálesetek számát.
07:32
So why haven't harm reduction programs taken off?
122
452540
3066
De akkor miért nem terjednek az ártalomcsökkentő programok?
07:35
Why do we still think that drug use is law enforcement issue?
123
455630
5253
Miért gondoljuk még mindig, hogy a drogfogyasztás bűncselekmény?
07:42
Our disdain for drugs and drug users goes very deep.
124
462720
3642
A drogokkal és fogyasztóikkal szembeni ellenérzéseink mélyen gyökereznek.
07:46
We are bombarded with images and media stories
125
466386
3400
Elárasztanak bennünket a drogok hatásáról szóló
07:49
about the horrible impacts of drugs.
126
469810
2444
szörnyű képek és sajtóhírek.
07:52
We have stigmatized entire communities.
127
472600
3336
Egész társadalmi csoportokat bélyegzünk meg.
07:55
We applaud military-inspired operations that bring down drug dealers.
128
475960
5825
Ujjongunk, amikor kommandósok drogkereskedőkre csapnak le.
08:01
And we appear unfazed by building more jails
129
481809
3337
Úgy tűnik, senkit sem zavar, ha több börtönt építenek,
08:05
to incarcerate people whose only crime is using drugs.
130
485170
5396
amelyekbe a drogfogyasztókat zárhatják.
08:10
Virtually millions of people are caught up
131
490960
2921
Emberek millióit tartja fogva
08:13
in a hopeless cycle of incarceration, violence and poverty
132
493905
4134
az erőszak, szegénység és bebörtönzés ördögi köre,
08:18
that has been created by our drug laws and not the drugs themselves.
133
498063
5794
amelyet a drogtörvényeink generálnak, nem pedig maguk a drogok.
08:24
How do I explain to people that drug users deserve care and support
134
504900
4127
Hogy lehetne megértetni az emberekkel, hogy a drogfogyasztók is megérdemlik
08:29
and the freedom to live their lives
135
509051
1675
a gondoskodást és a szabadságot,
08:30
when all we see are images of guns and handcuffs and jail cells?
136
510750
5539
amikor folyton fegyvereket, bilincset és börtönt emlegetnek ezzel kapcsolatban?
08:37
Let's be clear:
137
517710
1391
Tisztázzuk a dolgokat:
08:39
criminalization is just a way to institutionalize stigma.
138
519736
4476
ha valamit illegálisnak minősítünk, csak intézményesítjük a megbélyegzését.
08:45
Making drugs illegal does nothing to stop people from using them.
139
525000
5420
A drogok illegálissá tétele nem csökkenti azok fogyasztását.
08:53
Our paralysis to see things differently
140
533888
3368
Az, hogy képtelenek vagyunk ezt másképp látni,
08:57
is also based on an entirely false narrative about drug use.
141
537280
4536
a droghasználattal kapcsolatos hamis képzeteinken alapul.
09:01
We have been led to believe that drug users
142
541840
2247
Elhitették velünk, hogy a drogfogyasztók
09:04
are irresponsible people who just want to get high,
143
544111
3778
felelőtlen emberek, akik csak a drogokért élnek,
09:07
and then through their own personal failings
144
547913
2515
ezért a saját hibájukból egyre lejjebb csúsznak
09:10
spiral down into a life of crime and poverty,
145
550452
3664
a bűnözés és a szegénység világába,
09:14
losing their jobs, their families and, ultimately, their lives.
146
554140
3936
közben pedig elvesztik a munkájukat, családjukat – és végül az életüket.
09:19
In reality, most drug users have a story,
147
559190
3531
Valójában azonban mindegyiküknek más és más a háttere,
09:22
whether it's childhood trauma, sexual abuse, mental illness
148
562745
4401
gyermekkori trauma, szexuális bántalmazás, elmebetegség áldozatai,
vagy valami tragédia érte őket.
09:27
or a personal tragedy.
149
567170
1446
09:28
The drugs are used to numb the pain.
150
568640
2815
A drogokat arra használják, hogy tompítsák fájdalmukat.
09:34
We must understand that as we approach people with so much trauma.
151
574130
6111
Ezt meg kell értenünk, mielőtt foglalkozni kezdünk velük.
09:41
At its core, our drug policies are really a social justice issue.
152
581167
5019
Drogstratégiánknak valójában a szociális igazságosságról kéne szólnia.
09:46
While the media may focus on overdose deaths like Prince and Michael Jackson,
153
586210
5087
Míg a média Prince vagy Michael Jackson túladagolásos halálával foglalkozik,
09:51
the majority of the suffering
154
591900
1499
a legtöbb szenvedés
09:53
happens to people who are living on the margins,
155
593423
3548
a társadalom peremén élőknek jut,
09:56
the poor and the dispossessed.
156
596995
2126
a szegényeknek, a nincsteleneknek.
09:59
They don't vote; they are often alone.
157
599570
2909
Ők nem járnak szavazni; többnyire magányosan élnek.
10:02
They are society's disposable people.
158
602920
2892
Ők a társadalom szemete.
10:07
Even within health care, drug use is highly stigmatized.
159
607040
4906
A drogfogyasztókat még az egészségügyben is megbélyegzik.
10:11
People using drugs avoid the health care system.
160
611970
3086
Kerülik is az egészségügyi intézményeket.
10:15
They know that once engaged in clinical care
161
615080
2566
Tudják, hogy mihelyst kórházba kerülnek,
10:17
or admitted to hospital, they will be treated poorly.
162
617670
3110
nem fognak velük kesztyűs kézzel bánni.
10:20
And their supply line, be it heroin, cocaine or crystal meth
163
620804
3523
A drogutánpótlás megszakad,
10:24
will be interrupted.
164
624351
1515
legyen az heroin, kokain vagy kristálymet.
10:26
On top of that, they will be asked a barrage of questions
165
626700
3436
Ráadásul még kérdésekkel is bombázzák őket,
10:30
that only serve to expose their losses and shame.
166
630160
4166
amitől kiszolgáltatottnak érzik magukat, szégyenkeznek.
10:34
"What drugs do you use?"
167
634350
1383
"Milyen drogokat használ?"
10:35
"How long have you been living on the street?"
168
635757
2167
"Mióta él az utcán?"
10:37
"Where are your children?"
169
637948
1690
"Hol vannak a gyermekei?"
10:40
"When were you last in jail?"
170
640320
1746
"Mikor volt utoljára bebörtönözve?"
10:42
Essentially: "Why the hell don't you stop using drugs?"
171
642580
4285
Egyszóval: "Miért nem hagyja már abba a drogfogyasztást?"
10:47
In fact, our entire medical approach to drug use is upside down.
172
647826
5040
Az egész gyógyászati hozzáállás fordítva működik.
10:52
For some reason,
173
652890
1151
Valamiért úgy gondoljuk,
10:54
we have decided that abstinence is the best way to treat this.
174
654065
5253
hogy a legmegfelelőbb kezelési mód az elvonás.
10:59
If you're lucky enough, you may get into a detox program.
175
659970
3426
Aki elég szerencsés, az részt vehet egy elvonóprogramban.
11:03
If you live in a community with Suboxone or methadone,
176
663420
3066
Akinek a közelében elérhető Suboxone vagy metadon,
11:06
you may get on a substitution program.
177
666510
2404
az bekerülhet egy leszoktató programba.
11:09
Hardly ever would we offer people what they desperately need to survive:
178
669480
3968
Soha nem kínáljuk nekik azt, ami a túlélésükhöz igazán fontos lenne:
11:13
a safe prescription for opioids.
179
673472
3420
a legális, orvos által felírt ópiátokat.
A hirtelen elvonás olyan, mint cukorbetegtől megvonni a cukrot,
11:18
Starting with abstinence is like asking a new diabetic to quit sugar
180
678040
4833
11:22
or a severe asthmatic to start running marathons
181
682897
3231
vagy súlyos asztmást maratonfutásra buzdítani,
vagy azt javasolni a depressziósnak, hogy legyen vidám.
11:26
or a depressed person to just be happy.
182
686152
2304
11:28
For any other medical condition,
183
688480
1563
Más betegségeknél nem jut eszünkbe,
11:30
we would never start with the most extreme option.
184
690067
3023
hogy a legdrasztikusabb módszerrel kezdjük el kezelni.
11:33
What makes us think that strategy
185
693400
2286
Miért gondoljuk azt, hogy ez a stratégia működne
11:35
would work for something as complex as addiction?
186
695710
3547
ilyen komplex betegség esetében, amilyen a függőség?
11:40
While unintentional overdoses are not new,
187
700570
2436
Bár a véletlen túladagolás nem újkeletű jelenség,
11:43
the scale of the current crisis is unprecedented.
188
703030
3096
a mostani krízis mértéke példátlan.
11:46
The Center for Disease Control estimated
189
706150
2794
A Centre for Disease Control becslése szerint
11:48
that 64,000 Americans died of a drug overdose in 2016,
190
708968
5143
2016-ban 64 ezer amerikai halt meg kábítószer-túladagolás miatt,
11:54
far exceeding car crashes or homicides.
191
714135
2682
jóval többen, mint amennyien baleset vagy gyilkosság során.
11:57
Drug-related mortality is now the leading cause of death
192
717700
4071
Észak-Amerikában a vezető halálozási ok a húsz és ötven év közöttiek körében
12:01
among men and women between 20 and 50 years old in North America
193
721795
4515
a drogfogyasztásból ered.
12:07
Think about that.
194
727199
1183
Gondoljunk csak bele!
12:09
How did we get to this point, and why now?
195
729133
4484
Hogy jutottunk idáig, és miért éppen most?
12:14
There is a kind of perfect storm around opioids.
196
734290
2646
Teljes zűrzavar uralkodik az ópiátok körül.
12:16
Drugs like Oxycontin, Percocet and Dilaudid
197
736960
3756
Évtizedek óta használunk olyan legális fájdalomcsillapítókat,
12:20
have been liberally distributed for decades for all kinds of pain.
198
740740
5333
mint az Oxycontin, a Percocet és a Dilaudid.
12:26
It is estimated that two million Americans are daily opioid users,
199
746890
3873
Becslések szerint kétmillió amerikai naponta szed ópiátokat,
12:31
and over 60 million people
200
751159
2517
több mint hatvanmillió pedig
12:33
received at least one prescription for opioids last year.
201
753700
3746
a tavalyi év során legalább egyszer felíratta magának orvosával.
12:38
This massive dump of prescription drugs into communities
202
758140
3587
A vénykötelesek szerek hatalmas mennyisége
12:41
has provided a steady source for people wanting to self-medicate.
203
761751
4563
az öngyógyszerezés állandó forrásává vált.
12:47
In response to this prescription epidemic,
204
767160
2932
Válaszul erre a hisztériára
12:50
people have been cut off, and this has greatly reduced the street supply
205
770490
4492
megszigorították a hozzáférést, jelentősen csökkent az utcai ellátás.
12:55
The unintended but predictable consequence
206
775860
2642
Ennek akaratlan, bár várható következménye
12:58
is an overdose epidemic.
207
778526
1810
a túladagolások drámai növekedése lett.
13:00
Many people who were reliant on a steady supply of prescription drugs
208
780360
4325
Sokan ugyanis, akik eddig receptre felírható szereket használtak,
most a heroinhoz fordultak.
13:05
turned to heroin.
209
785010
1151
13:06
And now the illegal drug market has tragically switched
210
786185
3532
Mára az illegális drogpiac legkeresettebb termékei tragikus módon
13:09
to synthetic drugs, mainly fentanyl.
211
789741
2426
a szintetikus drogok lettek, főképp a fentanil.
13:13
These new drugs are cheap, potent and extremely hard to dose.
212
793140
4894
Ezek az új drogok olcsók, hatásosak és nagyon nehezen adagolhatók.
13:18
People are literally being poisoned.
213
798450
2722
Szó szerint megmérgezik a fogyasztóikat.
13:23
Can you imagine if this was any other kind of poisoning epidemic?
214
803470
4206
Miért nem tekintünk erre is úgy, mint bármely más mérgezéses járványra?
13:27
What if thousands of people started dying
215
807700
2333
Mi lenne, ha hirtelen emberek ezrei halnának meg
13:30
from poisoned meat or baby formula or coffee?
216
810057
3634
mondjuk, mérgezett hústól, csecsemőtápszertől vagy kávétól?
13:34
We would be treating this as a true emergency.
217
814041
2275
Igazi vészhelyzetként kezelnénk.
13:36
We would immediately be supplying safer alternatives.
218
816340
3636
Azonnal biztonságosabb utánpótlást keresnénk.
13:40
There would be changes in legislation,
219
820000
1996
Jogszabályokat módosítanánk,
13:42
and we would be supporting the victims and their families.
220
822020
3246
támogatnánk az áldozatokat és családjaikat.
A drogtúladagolások rohamos növekedésével azonban
13:46
But for the drug overdose epidemic,
221
826356
2010
13:48
we have done none of that.
222
828390
1352
semmi ilyet nem tettünk.
13:50
We continue to demonize the drugs and the people who use them
223
830430
4229
Továbbra is megvetjük a drogokat és fogyasztóikat,
13:54
and blindly pour even more resources into law enforcement.
224
834683
5809
ész nélkül minden energiát a törvényes szankciókra fecsérlünk.
14:02
So where should we go from here?
225
842890
1928
A kérdés: merre tovább?
14:05
First, we should fully embrace, fund and scale up
226
845763
4134
Először is: támogatnunk kéne az ártalomcsökkentő programokat
14:09
harm reduction programs across North America.
227
849921
2545
egész Észak-Amerikában.
14:12
I know that in places like Vancouver,
228
852490
2896
Tudom, hogy bizonyos helyeken, például Vancouverben
14:15
harm reduction has been a lifeline to care and treatment.
229
855410
3532
ez már megszokott gondoskodási és kezelési mód.
14:19
I know that the number of overdose deaths
230
859426
2370
Biztosan tudom, hogy ártalomcsökkentés nélkül
14:21
would be far higher without harm reduction.
231
861820
2976
még sokkal magasabb lenne a halálesetek száma.
14:25
And I personally know hundreds of people who are alive today
232
865180
4833
Személyesen ismerek több száz embert,
14:30
because of harm reduction.
233
870810
1846
akik ennek köszönhetik életüket.
14:33
But harm reduction is just the start.
234
873810
1916
De ez a módszer csak a kezdet.
14:35
If we truly want to make an impact on this drug crisis,
235
875750
4296
Ha a drogokkal kapcsolatban valóban eredményekre törekszünk,
14:40
we need to have a serious conversation about prohibition
236
880070
3846
komoly párbeszédet kéne folytatnunk a drogok tiltásáról
14:43
and criminal punishment.
237
883940
1546
és birtoklásuk büntetéséről.
14:46
We need to recognize that drug use is first and foremost a public health issue
238
886454
5817
Fel kell ismernünk, hogy a drogfogyasztás mindenekelőtt közegészségügyi probléma,
14:53
and turn to comprehensive social and health solutions.
239
893358
6357
ezért elsősorban szociális és egészségügyi megoldást igényel.
15:00
We already have a model for how this can work.
240
900900
2151
Már van egy működő modellünk.
15:03
In 2001, Portugal was having its own drug crisis.
241
903075
3291
2001-ben Portugália is átélte a maga drogválságát.
15:06
Lots of people using drugs, high crime rates
242
906390
3186
Rengeteg szerfüggő, magas bűnözési ráta,
15:09
and an overdose epidemic.
243
909600
1866
a túladagolások számának rohamos növekedése.
15:11
They defied global conventions and decriminalized all drug possession.
244
911490
4784
Az akkori globális egyezményekkel dacolva legálissá tették a drogok birtoklását.
15:16
Money that was spent on drug enforcement
245
916830
2436
Amit addig a drogüldözésre költöttek,
15:19
was redirected to health and rehabilitation programs.
246
919290
3293
onnantól egészségügyi és rehabilitációs célokra fordították.
15:23
The results are in.
247
923060
1309
Meg is lett az eredménye.
15:25
Overall drug use is down dramatically.
248
925050
3230
A drogfogyasztás drámaian lecsökkent.
15:29
Overdoses are uncommon.
249
929240
2572
Ritka a túladagolás.
15:31
Many more people are in treatment.
250
931836
2706
Jóval többen jutnak kezeléshez.
15:36
And people have been given their lives back.
251
936115
2667
Az emberek visszakapták az életüket.
15:41
We have come so far down the road of prohibition, punishment and prejudice
252
941330
5801
Annyira megszoktuk már a tiltást, a büntetést és előítéletet,
15:47
that we have become indifferent to the suffering
253
947155
2589
hogy nem vesszük észre a szenvedést,
15:49
that we have inflicted on the most vulnerable people in our society.
254
949768
4158
amit mi magunk okozunk a legvédtelenebbeknek.
15:54
This year even more people will get caught up
255
954320
3576
Idén még több embert tartóztatnak majd le
15:57
in the illegal drug trade.
256
957920
1622
illegális drogkereskedelem miatt.
16:00
Thousands of children will learn that their mother or father
257
960620
4296
Gyerekek ezrei látják majd, hogy szüleiket
16:04
has been sent to jail for using drugs.
258
964940
3378
drogfogyasztás miatt bebörtönzik.
16:09
And far too many parents will be notified
259
969840
3036
És túl sok szülőt értesítenek majd arról,
16:12
that their son or daughter has died of a drug overdose.
260
972900
4642
hogy gyermekük túladagolás miatt meghalt.
16:18
It doesn't have to be this way.
261
978454
2096
Lehetne másképp is.
16:22
Thank you.
262
982444
1150
Köszönöm.
16:23
(Applause)
263
983618
5294
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7