The harm reduction model of drug addiction treatment | Mark Tyndall

153,427 views ・ 2018-05-09

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Amol P. Pachchhapurkar Reviewer: Arvind Patil
00:12
I remember the first time that I saw people injecting drugs.
0
12810
4309
मुझे याद है जब मैंने पहली बार लोगों को नशे का इंजेक्शन लेते हुए देखा था.
00:18
I had just arrived in Vancouver to lead a research project
1
18090
3526
मैं वैंकुवर में HIV रोकथाम की एक खोजी परियोजना के निर्देशक के रूप में,
00:21
in HIV prevention in the infamous Downtown East Side.
2
21640
4832
शहर के बदनाम इलाके "डाउनटाउन ईस्ट साइड" में आया था.
00:27
It was in the lobby of the Portland Hotel,
3
27100
2526
मैंने देखा था, पोर्टलैंड होटल की लॉबी में,
00:29
a supportive housing project that gave rooms
4
29650
2886
जहाँ शहर के गरीबों को कमरे दिए गए थे,
00:32
to the most marginalized people in the city,
5
32560
2376
वो लोग जिनको घर में टिकाना,
00:34
the so-called "difficult to house."
6
34960
2746
मुश्किल होता है.
00:38
I'll never forget the young woman standing on the stairs
7
38800
3390
सीढ़ियों पर बैठी उस लड़की को मैं कभी भूल नहीं पाउँगा
00:42
repeatedly jabbing herself with a needle, and screaming,
8
42214
4055
जो बार बार सुई से खुद को दाग रही थी और चिल्ला रही थी,
00:46
"I can't find a vein,"
9
46293
1453
"मुझे नस नहीं मिल रही"
00:47
as blood splattered on the wall.
10
47770
2634
और उसका खून दीवार पर फैला हुआ था.
00:52
In response to the desperate state of affairs, the drug use,
11
52140
3936
इस हताश करने वाली अवस्था में, नशे के इस्तेमाल,
00:56
the poverty, the violence, the soaring rates of HIV,
12
56100
4656
गरीबी, हिंसा, HIV का बढ़ते दर के बीच,
01:00
Vancouver declared a public health emergency in 1997.
13
60780
4626
वैंकुवर में 1997 में जन स्वास्थ्य संकट घोषित किया गया.
01:05
This opened the door to expanding harm reduction services,
14
65430
3396
इससे नुकसान घटनेवाली सेवाओं के लिए रास्ते खुले,
01:08
distributing more needles,
15
68850
1656
जैसे, इंजेक्शन की सुई बांटना,
01:10
increasing access to methadone,
16
70530
1770
मेथाडोन को उपलब्ध कराना,
01:12
and, finally, opening a supervised injection site.
17
72324
3732
और संचालित इंजेक्शन स्थल की शुरुवात करना.
01:16
Things that make injecting drugs less hazardous.
18
76080
3761
ये सब नशे को कम नुकसानदायक बनाते हैं.
01:20
But today, 20 years later,
19
80910
2539
किन्तु आज, 20 साल बाद भी,
01:23
harm reduction is still viewed as some sort of radical concept.
20
83473
4313
हानि घटाना, एक उग्र धारणा समझी जाती है.
01:27
In some places, it's still illegal to carry a clean needle.
21
87810
3906
कई जगह, एक साफ़ इंजेक्शन अपने पास रखना गैरकानूनी है.
01:31
Drug users are far more likely to be arrested
22
91740
2737
नशेड़ियों का गिरफ्तार किया जाना संभव है,
01:34
than to be offered methadone therapy.
23
94501
2388
किन्तु उनको मेथाडोन उपचार मिलना संभव नहीं.
01:37
Recent proposals for supervised injection sites
24
97440
2796
हाल ही में, संचालित इंजेक्शन स्थल स्थापित
01:40
in cities like Seattle, Baltimore and New York
25
100260
3396
करने के प्रस्तावों को, सीएटल, बाल्टिमोर और न्यू यॉर्क में
01:43
have been met with stiff opposition:
26
103680
2333
भारी विरोध का सामना करना पड़ा:
01:46
opposition that goes against everything we know about addiction.
27
106800
4833
विरोध, जो नशे की लत की हमारी जानकारी के खिलाफ है.
01:52
Why is that?
28
112149
1460
ऐसा क्यूँ है?
01:53
Why are we still stuck on the idea
29
113633
2595
हम क्यूँ इस विचार पर अटके हुए हैं कि
01:56
that the only option is to stop using -- that any drug use will not be tolerated?
30
116252
5880
नशे की लत के खिलाफ एकमात्र उपाय, नशे के सामान का इस्तेमाल रोकना है?
02:03
Why do we ignore countless personal stories
31
123060
3696
क्यूँ हम सैंकड़ों लोगों की कहानियों को,
02:06
and overwhelming scientific evidence
32
126780
2496
और वैज्ञानिक सबूतों को नज़र अंदाज़ करते हैं,
02:09
that harm reduction works?
33
129300
2003
जो दर्शाता है कि हानि घटाना कारगर है?
02:12
Critics say that harm reduction doesn't stop people
34
132980
3786
आलोचकों का कहना है कि हानि घटाना, लोगों को नशे के सामान का
02:16
from using illegal drugs.
35
136790
1649
इस्तेमाल करने से नहीं रोकता है.
02:19
Well, actually, that is the whole point.
36
139034
2712
यही तो पूरी बात का केंद्र है.
02:21
After every criminal and societal sanction
37
141770
2856
हर तरह के आपराधिक और सामजिक
02:24
that we can come up with,
38
144650
1325
प्रतिबंधों के बावजूद
02:26
people still use drugs, and far too many die.
39
146396
3515
लोग नशा करते हैं और मरते भी हैं.
02:31
Critics also say that we are giving up on people
40
151100
2796
आलोचक कहते हैं कि हम उपचार और सुधार पर
02:33
by not focusing our attention on treatment and recovery.
41
153920
4396
ध्यान नहीं देकर लोगों को उपेक्षित करते हैं.,
02:38
In fact, it is just the opposite.
42
158951
1765
जबकि, ये बिलकुल विपरीत है.
02:40
We are not giving up on people.
43
160740
1477
उन्हें उनके हाल पर नहीं छोड़ रहे
02:42
We know that if recovery is ever going to happen
44
162241
2275
हम जानते हैं कि सुधार होने के लिए
02:44
we must keep people alive.
45
164540
2166
हमें उनको जीवित रखना होगा.
02:46
Offering someone a clean needle or a safe place to inject
46
166730
3576
साफ़ सुई और सुरक्षित इंजेक्शन स्थल उपलब्ध कराना,
02:50
is the first step to treatment and recovery.
47
170330
2569
उपचार और सुधार की दिशा में पहला कदम है.
02:54
Critics also claim that harm reduction
48
174950
2436
आलोचक कहते हैं कि हानि घटाने के तरीके
02:57
gives the wrong message to our children about drug users.
49
177410
3454
युवाओं को, नशेड़ियों के बारे में गलत सन्देश पहुचाते हैं.
03:01
The last time I looked, these drug users are our children.
50
181864
4380
जबकि, यह नशेडी ही हमारे युवा हैं.
03:06
The message of harm reduction is that while drugs can hurt you,
51
186268
4048
हानि घटाने के तरीकों से एक ही सन्देश जाता है कि, नशा नुकसानकारक है,
03:10
we still must reach out to people who are addicted.
52
190340
2886
लेकिन हमें लत में फंसे लोगों के साथ खड़ा होना है.
03:13
A needle exchange is not an advertisement for drug use.
53
193250
4476
सुई प्राप्ति केंद्र, नशे के इस्तेमाल का विज्ञापन नहीं है.
03:17
Neither is a methadone clinic or a supervised injection site.
54
197750
3996
ना ही मेथाडोन क्लिनिक या संचालित इंजेक्शन स्थल.
03:21
What you see there are people sick and hurting,
55
201770
2900
वहां आप केवल बीमार और पीड़ित लोगों को देखते हैं,
03:25
hardly an endorsement for drug use.
56
205160
2883
जो किसी भी प्रकार से नशे का समर्थन नहीं कहा जा सकता.
03:28
Let's take supervised injection sites, for example.
57
208876
3020
उदहारण के तौर पर, संचालित इंजेक्शन स्थल.
03:31
Probably the most misunderstood health intervention ever.
58
211920
3626
ये सबसे ज्यादा गलत समझा जाने वाला उपाय है.
03:35
All we are saying is that allowing people
59
215570
2676
लोगों को इंजेक्शन लेने की साफ़ जगह,
03:38
to inject in a clean, dry space with fresh needles,
60
218270
3837
नयी सुइयां और अपनों की उपस्थिति मुहैया कराना,
03:42
surrounded by people who care
61
222131
2198
कहीं ज्यादा बेहतर है,
03:44
is a lot better than injecting in a dingy alley,
62
224726
3142
किसी अँधेरी गली में, पुलिस से बचते हुए,
03:47
sharing contaminated needles and hiding out from police.
63
227892
3261
इस्तेमाल की हुई सुई को दोबारा इस्तेमाल करने से.
03:51
It's better for everybody.
64
231470
1747
यह सबके लिए अच्छा है.
03:54
The first supervised injection site in Vancouver was at 327 Carol Street,
65
234810
5468
पहला संचालित इंजेक्शन स्थल वेंकुवर में कैरोल स्ट्रीट पर था,
04:00
a narrow room with a concrete floor, a few chairs and a box of clean needles.
66
240794
5332
एक छोटा कमरा, कुछ कुर्सियां और साफ़ सुइयों का एक डिब्बा.
04:06
The police would often lock it down,
67
246150
2286
पुलिस उसपर अक्सर ताला ठोक देती थी,
04:08
but somehow it always mysteriously reopened,
68
248460
3730
पर वह वापस खुल जाता था,
04:12
often with the aid of a crowbar.
69
252493
2101
अक्सर एक लोहे के डंडे से.
04:15
I would go down there some evenings
70
255720
1746
मैं किसी शाम वहां जाता,
04:17
to provide medical care for people who were injecting drugs.
71
257490
3235
और इंजेक्शन लेते हुए लोगों को चिकित्सीय सेवा प्रदान करता.
04:20
I was always struck with the commitment and compassion
72
260749
3167
मैं उस स्थल को चलाने वाले और इस्तेमाल करनेवाले
04:23
of the people who operated and used the site.
73
263940
2856
लोगों की जिम्मेदारी और संवेदना से प्रभावित होता.
04:27
No judgment, no hassles, no fear,
74
267240
3186
कोई धारणा नहीं, न तकलीफ, न डर,
04:30
lots of profound conversation.
75
270450
1981
लेकिन एक अभूतपूर्व संवाद.
04:32
I learned that despite unimaginable trauma,
76
272455
3341
मैंने जाना कि, मानसिक आघात,
04:35
physical pain and mental illness,
77
275820
3079
दर्द और दिमागी रोगों के बावजूद,
04:38
that everyone there thought that things would get better.
78
278923
3111
हर कोई यही सोचता कि स्थिति में सुधार होगा.
04:42
Most were convinced that, someday, they'd stop using drugs altogether.
79
282630
5944
ज्यादातर यकीन रखते थे कि, किसी दिन, वे नशे को त्याग देंगे.
04:50
That room was the forerunner to North America's
80
290580
3366
वह कमरा, उत्तरी अमेरिका का पहला
04:53
first government-sanctioned supervised injection site, called INSITE.
81
293970
4536
सरकारी मान्यता प्राप्त, संचालित इंजेक्शन स्थल था, जो इंसाइट कहलाता था.
04:58
It opened in September of 2003 as a three-year research project.
82
298530
4926
यह सितम्बर 2003 में 3 साल के लिए अनुसंधान केंद्र की तरह खोला गया था.
05:03
The conservative government was intent on closing it down at the end of the study.
83
303480
4563
सरकार उसे अध्ययन के समाप्त होते ही बंद करने पर आमादा थी.
05:08
After eight years, the battle to close INSITE
84
308580
3846
8 साल बाद, इंसाइट को बंद करने की लड़ाई
05:12
went all the way up to Canada's Supreme Court.
85
312450
2496
कनाडा के सुप्रीम कोर्ट तक पहुंची.
05:14
It pitted the government of Canada
86
314970
1776
इसमें कनाडा सरकार के खिलाफ,
05:16
against two people with a long history of drug use
87
316770
3336
लम्बे समय से नशा करने वाले दो व्यक्ति थे,
05:20
who knew the benefits of INSITE firsthand:
88
320130
2463
जिनको इंसाइट के फायदे अच्छी तरह से पता थे:
05:22
Dean Wilson and Shelley Tomic.
89
322982
2158
डीन विल्सन और शेली टोमिक.
05:26
The court ruled in favor of keeping INSITE open by nine to zero.
90
326370
5136
कोर्ट की जूरी ने 9-0 से इंसाइट को चालू रखने का फैसला लिया.
05:31
The justices were scathing in their response to the government's case.
91
331530
4817
न्यायाधीशों ने सरकार को तीखा जवाब दिया -
05:36
And I quote:
92
336720
1285
"इंसाइट की सेवाओं से
05:38
"The effect of denying the services of INSITE to the population that it serves
93
338029
4635
इन लोगों को वंचित रखने से, इंजेक्शन से नशा लेने वाले
05:42
and the correlative increase in the risk of death and disease
94
342689
3206
लोगों में बीमारी और मृत्यु की बढ़ोतरी,
05:45
to injection drug users is grossly disproportionate to any benefit
95
345920
4958
नशे का सामान रखने के विषय पर एक समान रवैये से
05:50
that Canada might derive
96
350902
2102
कनाडा को होने वाले
05:53
from presenting a uniform stance on the possession of narcotics."
97
353028
4469
फायदे के अनुपात में बहुत बड़ी है."
05:59
This was a hopeful moment for harm reduction.
98
359540
2373
यह नुकसान घटानेवाले उपचार के लिए आशापूर्ण पल था.
06:02
Yet, despite this strong message from the Supreme Court,
99
362390
3412
सुप्रीम कोर्ट के इस कड़े सन्देश के बावजूद,
06:06
it was, until very recently,
100
366290
2715
कुछ समय पहले तक,
06:09
impossible to open up any new sites in Canada.
101
369029
3180
कनाडा में नया केंद्र खोलना असंभव था.
06:12
There was one interesting thing that happened in December of 2016,
102
372800
5055
दिसम्बर 2016 में एक रोचक घटना सामने आई,
06:17
when due to the overdose crisis,
103
377879
3056
जब अधिक मात्रा में सेवन की समस्या से जूझ रहे
06:20
the government of British Columbia allowed the opening of overdose prevention sites.
104
380960
5253
ब्रिटिश कोलंबिया ने इंसाइट जैसे कई केंद्र खोलने की अनुमति दी.
06:27
Essentially ignoring the federal approval process,
105
387117
3389
केंद्र सरकार की अनुमति प्रक्रिया को नज़रंदाज़ करते हुए,
06:30
community groups opened up about 22 of these de facto illegal
106
390530
4371
कुछ समाजसेवी संस्थाओं ने 22 ऐसे "गैरकानूनी"
06:34
supervised injection sites across the province.
107
394925
2769
निगरानी मी इंजेक्शन केंद्र स्थापित किये.
06:38
Virtually overnight,
108
398600
1389
रातोंरात, हजारों लोग,
06:40
thousands of people could use drugs under supervision.
109
400013
3123
निगरानी में, नशे के सामान का इस्तेमाल कर पा रहे थे.
06:43
Hundreds of overdoses were reversed by Naloxone, and nobody died.
110
403160
4865
सैंकडों ओवरडोज़ के मरीजों को मरने से बचाया जा सका.
06:48
In fact, this is what's happened at INSITE over the last 14 years:
111
408530
4317
INSITE में पिछले 14 सालों से ये हो रहा है:
06:53
75,000 different individuals have injected illegal drugs
112
413363
4953
75,000 व्यक्तियों ने गैरकानूनी नशे का इंजेक्शन
06:58
more than three and a half million times,
113
418340
3216
करीब 35 लाख बार इस्तेमाल किया,
07:01
and not one person has died.
114
421580
2553
लेकिन एक व्यक्ति भी नहीं मरा.
07:04
Nobody has ever died at INSITE.
115
424157
3904
इंसाइट में आज तक कोई मृत्यु नहीं हुई है.
07:10
So there you have it.
116
430950
1176
यह सत्य है.
07:12
We have scientific evidence and successes from needle exchanges
117
432150
5618
हमारे पास वैज्ञानिक सबूत हैं, और सुई-केंद्र, मेथाडोन और संचालित इंजेक्शन
07:17
methadone and supervised injection sites.
118
437792
3034
केन्द्रों के सफल उदहारण हैं.
07:20
These are common-sense, compassionate approaches to drug use
119
440850
4293
ये तरीके व्यावहारिक हैं, और सहानुभूति दर्शाते हैं,
07:25
that improve health, bring connection
120
445167
2612
जिनसे स्वास्थ्य में सुधार और लोगों में संपर्क बढ़ता है,
07:27
and greatly reduce suffering and death.
121
447803
3031
और दुःख, पीड़ा और मौत कम होती है.
07:32
So why haven't harm reduction programs taken off?
122
452540
3066
लेकिन क्यूँ इन नुकसान घटानेवाले तरीकों का उपयोग नहीं बढ़ा?
07:35
Why do we still think that drug use is law enforcement issue?
123
455630
5253
क्यूँ हम अब भी नशे को क़ानून व्यवस्था का मसला समझते हैं?
07:42
Our disdain for drugs and drug users goes very deep.
124
462720
3642
नशे और नशेड़ियों के प्रति हमारी घृणा बहुत गहरी है.
07:46
We are bombarded with images and media stories
125
466386
3400
मीडिया में तस्वीरों और लेखों की वर्षा,
07:49
about the horrible impacts of drugs.
126
469810
2444
हमें नशे के वीभत्स प्रभाव दिखलाती है.
07:52
We have stigmatized entire communities.
127
472600
3336
हमने कुछ प्रजातियों को पूर्णतः कलंकित कर दिया है.
07:55
We applaud military-inspired operations that bring down drug dealers.
128
475960
5825
नशे का सामान बेचनेवालों के खिलाफ सशत्र जंग का हम गुणगान करते हैं.
08:01
And we appear unfazed by building more jails
129
481809
3337
और हम नशेड़ियों को रखने के लिए
08:05
to incarcerate people whose only crime is using drugs.
130
485170
5396
ज्यादा जेलों को बनाने पर चिंतित नहीं हैं.
08:10
Virtually millions of people are caught up
131
490960
2921
लाखों लोग कैद, हिंसा और गरीबी के निराशामयी चक्र
08:13
in a hopeless cycle of incarceration, violence and poverty
132
493905
4134
में फंसे हुए है, जो नशा सम्बंधी कानून की देन है,
08:18
that has been created by our drug laws and not the drugs themselves.
133
498063
5794
न कि नशे के सामान से.
08:24
How do I explain to people that drug users deserve care and support
134
504900
4127
मैं लोगों को कैसे समझाऊँ कि नशा करने वालों को देखभाल और मदद के साथ साथ,
08:29
and the freedom to live their lives
135
509051
1675
अपनी जिंदगी जीने की आज़ादी चाहिए,
08:30
when all we see are images of guns and handcuffs and jail cells?
136
510750
5539
जबकि हम सिर्फ़ बंदूकें, हथकडियों और जेल की तस्वीरें ही देख रहे हैं.
08:37
Let's be clear:
137
517710
1391
एक बात समझ लें:
08:39
criminalization is just a way to institutionalize stigma.
138
519736
4476
अपराधीकरण से, कलंक संस्थागत हो जाता है.
08:45
Making drugs illegal does nothing to stop people from using them.
139
525000
5420
नशे के सामान को गैरकानूनी करने से उनका इस्तेमाल नहीं रुकता है.
08:53
Our paralysis to see things differently
140
533888
3368
नशे के बारे में गलत धारणाएं हमें अपना
08:57
is also based on an entirely false narrative about drug use.
141
537280
4536
दृष्टिकोण बदलने से रोक रही हैं.
09:01
We have been led to believe that drug users
142
541840
2247
हमें ये विश्वास दिलाया गया है कि नशेडी
09:04
are irresponsible people who just want to get high,
143
544111
3778
गैर जिम्मेदार लोग हैं जो नशे में लीन रहना चाहते है,
09:07
and then through their own personal failings
144
547913
2515
और अपनी व्यक्तिगत हार से,
09:10
spiral down into a life of crime and poverty,
145
550452
3664
अपराध और गरीबी के चक्र में घिर जाते है,
09:14
losing their jobs, their families and, ultimately, their lives.
146
554140
3936
अपनी नौकरी, परिवार और अंततः अपनी जिंदगी खो देते हैं.
09:19
In reality, most drug users have a story,
147
559190
3531
असल में, हर नशेडी की एक कहानी है,
09:22
whether it's childhood trauma, sexual abuse, mental illness
148
562745
4401
बचपन के कटु अनुभव, यौन-उत्पीडन, मानसिक बीमारी
09:27
or a personal tragedy.
149
567170
1446
या कोई व्यक्तिगत शोक.
09:28
The drugs are used to numb the pain.
150
568640
2815
नशे का इस्तेमाल दर्द को भूलने के लिए होता है.
09:34
We must understand that as we approach people with so much trauma.
151
574130
6111
इतने कटु अनुभवों वाले लोगों से व्यवहार करने के लिए ये सब समझना जरुरी है.
09:41
At its core, our drug policies are really a social justice issue.
152
581167
5019
नशे से सम्बंधित हमारी नीतियाँ इसे सामाजिक न्याय का विषय समझती हैं.
09:46
While the media may focus on overdose deaths like Prince and Michael Jackson,
153
586210
5087
मीडिया माइकल जैक्सन और प्रिंस की मृत्यु पर ध्यान देती है, जो ओवरडोज़ से हुई थी,
09:51
the majority of the suffering
154
591900
1499
जबकि ज्यादा कष्ट
09:53
happens to people who are living on the margins,
155
593423
3548
उन लोगों को होता है,
09:56
the poor and the dispossessed.
156
596995
2126
जो हाशिये पर रहने वाले गरीब हैं.
09:59
They don't vote; they are often alone.
157
599570
2909
वे वोट नहीं कर सकते और अक्सर अकेले होते हैं.
10:02
They are society's disposable people.
158
602920
2892
ये समाज से फेंकने लायक लोग समझे जाते हैं.
10:07
Even within health care, drug use is highly stigmatized.
159
607040
4906
स्वास्थ्य केन्द्रों में भी नशा करना अत्यंत कलंकित समझा जाता है.
10:11
People using drugs avoid the health care system.
160
611970
3086
और नशेडी वहां जाने से कतराते हैं.
10:15
They know that once engaged in clinical care
161
615080
2566
वे जानते हैं कि, अगर इन केन्द्रों में गए,
10:17
or admitted to hospital, they will be treated poorly.
162
617670
3110
या अस्पताल में भरती हुए तो उनसे नीचतापूर्ण बर्ताव किया जायेगा.
10:20
And their supply line, be it heroin, cocaine or crystal meth
163
620804
3523
और नशे तक उनकी पहुँच, फिर चाहे वो हेरोइन, कोकेन या क्रिस्टल हो,
10:24
will be interrupted.
164
624351
1515
बंद हो जाएगी.
10:26
On top of that, they will be asked a barrage of questions
165
626700
3436
और तो और, उनको हजारों सवाल किये जायेंगे
10:30
that only serve to expose their losses and shame.
166
630160
4166
जो उनके नुकसान और शर्मिंदगी को बेपर्दा कर देंगे.
10:34
"What drugs do you use?"
167
634350
1383
"किस चीज़ से नशा करते हो?"
10:35
"How long have you been living on the street?"
168
635757
2167
"कितने दिनों से सड़क पर रह रहे हो?"
10:37
"Where are your children?"
169
637948
1690
"तुम्हारे बच्चे कहाँ हैं?"
10:40
"When were you last in jail?"
170
640320
1746
"आखिरी बार जेल कब गए थे?"
10:42
Essentially: "Why the hell don't you stop using drugs?"
171
642580
4285
"तुम क्यूँ नशा करना बंद नहीं करते?"
10:47
In fact, our entire medical approach to drug use is upside down.
172
647826
5040
नशे के खिलाफ हमारी चिकित्सा पद्धति, पूर्णतः उलटी है.
10:52
For some reason,
173
652890
1151
पता नहीं क्यूँ,
10:54
we have decided that abstinence is the best way to treat this.
174
654065
5253
हमने निश्चित कर लिया कि, नशे से दूरी ही, इसे ठीक करने का सबसे सही तरीका है.
10:59
If you're lucky enough, you may get into a detox program.
175
659970
3426
अगर किस्मत अच्छी है, तो आप किसी नशामुक्ति योजना में भरती हो जायेंगे.
11:03
If you live in a community with Suboxone or methadone,
176
663420
3066
अगर आपके राज्य में सुबोक्सोने या मेथोडोने पर पाबन्दी नहीं है,
11:06
you may get on a substitution program.
177
666510
2404
तो इनके माध्यम से आपका इलाज होगा.
11:09
Hardly ever would we offer people what they desperately need to survive:
178
669480
3968
लेकिन नशेड़ियों को वो नहीं मिलता जो उनको जीवित रहने के लिए चाहिए:
11:13
a safe prescription for opioids.
179
673472
3420
ओपिओइड दवाएं जो डॉक्टर के लिखने पर ही मिलती हैं.
11:18
Starting with abstinence is like asking a new diabetic to quit sugar
180
678040
4833
नशे से दूरी रखने से इलाज की शुरुवात करना, डायबिटीक को चीनी छोड़ने को कहने जैसा है,
11:22
or a severe asthmatic to start running marathons
181
682897
3231
या कि दमे के मरीज को मैराथन दौड़ने के लिए कहना,
11:26
or a depressed person to just be happy.
182
686152
2304
या डिप्रेशन के मरीज को खुश रहने के लिए कहना.
11:28
For any other medical condition,
183
688480
1563
किसी भी बीमारी को ठीक करने
11:30
we would never start with the most extreme option.
184
690067
3023
के लिए हम सबसे कठिन उपाय से शुरुवात नहीं करते.
11:33
What makes us think that strategy
185
693400
2286
फिर हमें ये कैसे लगता है कि ये
11:35
would work for something as complex as addiction?
186
695710
3547
नशामुक्ति के लिए कारगर होगा?
11:40
While unintentional overdoses are not new,
187
700570
2436
गैर-इरादातन, नशीली वस्तुओं का अधिक मात्रा
11:43
the scale of the current crisis is unprecedented.
188
703030
3096
में सेवन नई बात नहीं है, लेकिन अभी का संकट बेहद गहरा है.
11:46
The Center for Disease Control estimated
189
706150
2794
रोग रोकथाम केंद्र के अनुसार,
11:48
that 64,000 Americans died of a drug overdose in 2016,
190
708968
5143
64,000 अमेरिकियों की मृत्यु इस वजह से हुई,
11:54
far exceeding car crashes or homicides.
191
714135
2682
जो दुर्घटनाओं और हत्या से ज्यादा है.
11:57
Drug-related mortality is now the leading cause of death
192
717700
4071
उत्तरी अमेरिका में, नशे से होने वाली मृत्यु,
12:01
among men and women between 20 and 50 years old in North America
193
721795
4515
20 से 50 साल के लोगों में , मौत का सबसे बड़ा कारण है.
12:07
Think about that.
194
727199
1183
विश्वास नहीं होता.
12:09
How did we get to this point, and why now?
195
729133
4484
हम यहाँ कैसे पहुँच गए? और अब क्यूँ?
12:14
There is a kind of perfect storm around opioids.
196
734290
2646
ओपिओइड को लेकर तूफानी स्थिति बनी हुई है.
12:16
Drugs like Oxycontin, Percocet and Dilaudid
197
736960
3756
ओक्सिकोंटिन, परकोसेट और डाइलौडिड जैसी दवाएं
12:20
have been liberally distributed for decades for all kinds of pain.
198
740740
5333
कई दशकों से हर प्रकार के दर्द के लिए दी जाती रही हैं.
12:26
It is estimated that two million Americans are daily opioid users,
199
746890
3873
20 लाख अमेरिकी रोज़ ओपिओइड लेते हैं,
12:31
and over 60 million people
200
751159
2517
और 6 करोड़ लोगों को
12:33
received at least one prescription for opioids last year.
201
753700
3746
कम से कम एक बार यह दवाई दी गई है.
12:38
This massive dump of prescription drugs into communities
202
758140
3587
इन दवाओं के इतने बड़े अनुपात में इस्तेमाल
12:41
has provided a steady source for people wanting to self-medicate.
203
761751
4563
होने से, लोगों में स्वयं उपचार की प्रवृत्ति कई गुना बढ़ी है.
12:47
In response to this prescription epidemic,
204
767160
2932
जब इन दवाइयों के चिकित्सक द्वारा दिए जाने
12:50
people have been cut off, and this has greatly reduced the street supply
205
770490
4492
पर रोक लगी, तो दुकानों में इनका मिलना बहुत कठिन हो गया.
12:55
The unintended but predictable consequence
206
775860
2642
इसका सीधा असर ये हुआ कि दवाई के
12:58
is an overdose epidemic.
207
778526
1810
ओवरडोज़ की समस्या बढ़ गयी.
13:00
Many people who were reliant on a steady supply of prescription drugs
208
780360
4325
जिन लोगों को इन दवाइयों की आदत हो गयी थी, लेकिन उनका मिलना मुश्किल हो गया था,
13:05
turned to heroin.
209
785010
1151
वे हेरोइन लेने लगे.
13:06
And now the illegal drug market has tragically switched
210
786185
3532
साथ ही, अवैध बाज़ार में, दुखद रूप से
13:09
to synthetic drugs, mainly fentanyl.
211
789741
2426
कृत्रिम दवाइयां, जैसे फेंटानिल, आसानी से मिलने लगी.
13:13
These new drugs are cheap, potent and extremely hard to dose.
212
793140
4894
ये सस्ती हैं, शक्तिशाली हैं, पर इन्हें सही मात्रा में लेना बेहद मुश्किल है.
13:18
People are literally being poisoned.
213
798450
2722
ये लोगों को जहर देने जैसा है.
13:23
Can you imagine if this was any other kind of poisoning epidemic?
214
803470
4206
सोचिये क्या हो, अगर ये किसी प्रकार की जहर सम्बन्धी महामारी बन जाए?
13:27
What if thousands of people started dying
215
807700
2333
क्या होगा अगर हजारों लोग, जहरीला मांस
13:30
from poisoned meat or baby formula or coffee?
216
810057
3634
खाकर, या कॉफ़ी पीकर या बच्चे फार्मूला दूध पीकर मरने लगें?
13:34
We would be treating this as a true emergency.
217
814041
2275
हम इसे भयंकर आपातकाल समझकर कदम उठाते.
13:36
We would immediately be supplying safer alternatives.
218
816340
3636
तुरंत सुरक्षित विकल्प मुहैया कराते.
13:40
There would be changes in legislation,
219
820000
1996
कानूनों में बदलाव लाते, और पीड़ितों
13:42
and we would be supporting the victims and their families.
220
822020
3246
और उनके परिवारों की मदद करते.
13:46
But for the drug overdose epidemic,
221
826356
2010
लेकिन नशीले पदार्थों के ओवरडोज़ की महामारी
13:48
we have done none of that.
222
828390
1352
के लिए हमने कुछ नहीं किया.
13:50
We continue to demonize the drugs and the people who use them
223
830430
4229
हम नशे और नशा पीड़ितों का दानवीकरण कर रहे हैं
13:54
and blindly pour even more resources into law enforcement.
224
834683
5809
और कानून व्यवस्था लागू करने पर सारे संसाधन खर्च कर रहे हैं.
14:02
So where should we go from here?
225
842890
1928
अब यहाँ से आगे की राह क्या है?
14:05
First, we should fully embrace, fund and scale up
226
845763
4134
पहला, हमें नुकसान घटानेवाले उपचार तंत्र को अपनाना होगा,
14:09
harm reduction programs across North America.
227
849921
2545
धन लगाना होगा, और देशभर में प्रसारित करना होगा.
14:12
I know that in places like Vancouver,
228
852490
2896
वैंकुवर में, इस उपचार तंत्र को
14:15
harm reduction has been a lifeline to care and treatment.
229
855410
3532
देखभाल और उपचार सेवाओं के केंद्र में है.
14:19
I know that the number of overdose deaths
230
859426
2370
नुकसान घटानेवाले तंत्र के बिना, ओवरडोज़ से
14:21
would be far higher without harm reduction.
231
861820
2976
होने वाली मौतें कहीं ज्यादा होती.
14:25
And I personally know hundreds of people who are alive today
232
865180
4833
और यह उपचार पाकर आज सैंकड़ों लोग जीवित हैं
14:30
because of harm reduction.
233
870810
1846
मैं उन्हें व्यक्तिगत रूप से जानता हूँ.
14:33
But harm reduction is just the start.
234
873810
1916
किन्तु यह तंत्र केवल एक शुरुवात है.
14:35
If we truly want to make an impact on this drug crisis,
235
875750
4296
अगर हमें नशे के संकट पर गहरा असर करना है,
14:40
we need to have a serious conversation about prohibition
236
880070
3846
तो हमें इस से सम्बंधित कानूनों, आपराधिकरण
14:43
and criminal punishment.
237
883940
1546
और सज़ा पर गहन विचार करना होगा.
14:46
We need to recognize that drug use is first and foremost a public health issue
238
886454
5817
हमें नशे की समस्या को जन-स्वास्थ्य की समस्या के रूप में समझना होगा,
14:53
and turn to comprehensive social and health solutions.
239
893358
6357
और सामाजिक और स्वास्थ्य के दृष्टिकोण से उपाय खोजने होंगे.
15:00
We already have a model for how this can work.
240
900900
2151
हमारे पास इसका मॉडल तैयार है.
15:03
In 2001, Portugal was having its own drug crisis.
241
903075
3291
2001 में, पुर्तगाल इसी समस्या से जूझ रहा था.
15:06
Lots of people using drugs, high crime rates
242
906390
3186
बहुत सारे लोग नशा करते थे, अपराध दर बहुत ऊंची थी,
15:09
and an overdose epidemic.
243
909600
1866
और ओवरडोज़ की महामारी फैली हुई थी.
15:11
They defied global conventions and decriminalized all drug possession.
244
911490
4784
उन्होंने दुनिया के नजरिये को छोड़ कर, नशीले पदार्थ रखने पर से रोक हटा दी.
15:16
Money that was spent on drug enforcement
245
916830
2436
जो पैसा कानून व्यवस्था लागू करने पर खर्च होता
15:19
was redirected to health and rehabilitation programs.
246
919290
3293
वह स्वास्थ्य और नशामुक्ति कार्यक्रमों पर खर्च किया गया.
15:23
The results are in.
247
923060
1309
और परिणाम दिखे.
15:25
Overall drug use is down dramatically.
248
925050
3230
नशीले पदार्थों का इस्तेमाल तेजी से घटा.
15:29
Overdoses are uncommon.
249
929240
2572
ओवरडोज़ की समस्या न के बराबर हुई.
15:31
Many more people are in treatment.
250
931836
2706
ज्यादा से ज्यादा लोग इलाज करवाने लगे.
15:36
And people have been given their lives back.
251
936115
2667
और लोगों ने अपनी ज़िन्दगी सही रास्ते पर लायी.
15:41
We have come so far down the road of prohibition, punishment and prejudice
252
941330
5801
हम पाबंदी, सज़ा और पूर्वाग्रह के रास्ते पर इतनी दूर आ गए हैं,
15:47
that we have become indifferent to the suffering
253
947155
2589
कि हम पीड़ा की प्रति उदासीन हो गए हैं,
15:49
that we have inflicted on the most vulnerable people in our society.
254
949768
4158
और समाज के सबसे असुरक्षित लोगों पर आघात कर रहे हैं.
15:54
This year even more people will get caught up
255
954320
3576
इस साल और ज्यादा लोग नशे के
15:57
in the illegal drug trade.
256
957920
1622
अवैध व्यापार में कैद होंगे.
16:00
Thousands of children will learn that their mother or father
257
960620
4296
हजारों बच्चों को पता चलेगा की उनके पिता या माता,
16:04
has been sent to jail for using drugs.
258
964940
3378
नशा करने के लिए जेल भेजे गए.
16:09
And far too many parents will be notified
259
969840
3036
और कई सारे माता-पिताओं को बताया जायेगा
16:12
that their son or daughter has died of a drug overdose.
260
972900
4642
कि उनकी बेटी या बेटा, ओवरडोज़ से मृत्यु के शिकार हुए.
16:18
It doesn't have to be this way.
261
978454
2096
ये ऐसा नहीं होना चाहिए.
16:22
Thank you.
262
982444
1150
धन्यवाद.
16:23
(Applause)
263
983618
5294
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7