下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: KEN SAITO
校正: Midori T
00:12
I remember the first time
that I saw people injecting drugs.
0
12810
4309
麻薬を注射している人を
初めて目にしたときの事が目に浮かびます
00:18
I had just arrived in Vancouver
to lead a research project
1
18090
3526
私はある研究プロジェクトを率いるために
バンクーバーに着いたばかりでした
00:21
in HIV prevention in the
infamous Downtown East Side.
2
21640
4832
悪名高いダウンタウン東地区での
HIV予防プロジェクトです
00:27
It was in the lobby of the Portland Hotel,
3
27100
2526
それはポートランドホテルの
ロビーでした
00:29
a supportive housing
project that gave rooms
4
29650
2886
その街で最も
社会から取り残された人々に
00:32
to the most marginalized
people in the city,
5
32560
2376
部屋を提供する取り組みを
している施設です
00:34
the so-called "difficult to house."
6
34960
2746
住むのは「住居困窮者」と呼ばれる人々です
00:38
I'll never forget the young woman
standing on the stairs
7
38800
3390
私はあの光景を忘れないでしょう
階段に立っている若い女性が
00:42
repeatedly jabbing herself with a needle,
and screaming,
8
42214
4055
注射針を何度も自分に
突き刺しながら叫んでいました
00:46
"I can't find a vein,"
9
46293
1453
「血管が見つからないのよ」
00:47
as blood splattered on the wall.
10
47770
2634
鮮血が壁に飛び散っていました
00:52
In response to the desperate
state of affairs, the drug use,
11
52140
3936
絶望的な状況にある問題—
具体的には 薬物乱用や
00:56
the poverty, the violence,
the soaring rates of HIV,
12
56100
4656
貧困や暴力 HIV感染者の急増に
対処するため
01:00
Vancouver declared a public
health emergency in 1997.
13
60780
4626
バンクーバ―市は1997年に
公衆衛生上の緊急事態宣言を出しました
01:05
This opened the door to
expanding harm reduction services,
14
65430
3396
それによりさまざまなハーム・リダクションの
実施が可能になりました
01:08
distributing more needles,
15
68850
1656
例えば 注射針の配布や
01:10
increasing access to methadone,
16
70530
1770
メサドンの入手を容易にする事
01:12
and, finally, opening
a supervised injection site.
17
72324
3732
さらには管理された
薬物使用室の設置など
01:16
Things that make injecting
drugs less hazardous.
18
76080
3761
薬物使用時の危険を軽減する
施策を広げたのです
01:20
But today, 20 years later,
19
80910
2539
しかしながら 20年たった今日でさえ
01:23
harm reduction is still viewed
as some sort of radical concept.
20
83473
4313
ハーム・リダクションはかなり
急進的な考えだと思われています
01:27
In some places, it's still illegal
to carry a clean needle.
21
87810
3906
ある地域では 清潔な注射針の所持さえ
いまだに犯罪となります
01:31
Drug users are far more likely
to be arrested
22
91740
2737
薬物使用者はメサドン療法を
提供されるよりも
01:34
than to be offered methadone therapy.
23
94501
2388
逮捕されてしまう事のほうが
はるかに多いでしょう
01:37
Recent proposals for
supervised injection sites
24
97440
2796
最近では 薬物使用室の設置が
01:40
in cities like Seattle,
Baltimore and New York
25
100260
3396
シアトル、ボルチモア、ニューヨーク
などで提案されましたが
01:43
have been met with stiff opposition:
26
103680
2333
強硬な反対にあっています
01:46
opposition that goes against
everything we know about addiction.
27
106800
4833
薬物依存について私たちが知っている
すべての事への反対です
01:52
Why is that?
28
112149
1460
なぜでしょうか?
01:53
Why are we still stuck on the idea
29
113633
2595
なぜ私たちは
こう思い込むのでしょうか?
01:56
that the only option is to stop using --
that any drug use will not be tolerated?
30
116252
5880
「薬物使用を止める事が唯一の方法だ
どんな薬物使用も許容すべきでない」
02:03
Why do we ignore
countless personal stories
31
123060
3696
なぜ一人ひとりの個人的な事情や
02:06
and overwhelming scientific evidence
32
126780
2496
ハーム・リダクションの有効性を示す
02:09
that harm reduction works?
33
129300
2003
優れた科学的根拠を
無視するのでしょうか?
02:12
Critics say that harm
reduction doesn't stop people
34
132980
3786
ハーム・リダクションでは違法薬物の使用は
なくならないという批判があります
02:16
from using illegal drugs.
35
136790
1649
02:19
Well, actually, that is the whole point.
36
139034
2712
まさにそこがポイントです
02:21
After every criminal and societal sanction
37
141770
2856
これまでどんな刑罰や
社会的な制裁を与えても
02:24
that we can come up with,
38
144650
1325
02:26
people still use drugs,
and far too many die.
39
146396
3515
薬物使用はなくなりませんでしたし
たくさんの人が亡くなってきました
02:31
Critics also say that
we are giving up on people
40
151100
2796
私たちが彼らを見限っている
という批判もあります
02:33
by not focusing our attention
on treatment and recovery.
41
153920
4396
依存の治療や回復に
注力していないというのです
02:38
In fact, it is just the opposite.
42
158951
1765
実際には 全く逆です
02:40
We are not giving up on people.
43
160740
1477
私たちは彼らを見捨てていません
02:42
We know that if recovery
is ever going to happen
44
162241
2275
依存から回復させようとするなら
02:44
we must keep people alive.
45
164540
2166
まず彼らの命を守らなければなりません
02:46
Offering someone a clean needle
or a safe place to inject
46
166730
3576
清潔な注射針を提供したり
安全な薬物使用室を用意するのは
02:50
is the first step to
treatment and recovery.
47
170330
2569
治療や回復の第一歩なのです
02:54
Critics also claim that harm reduction
48
174950
2436
こういう批判もあります
02:57
gives the wrong message to
our children about drug users.
49
177410
3454
ハーム・リダクションは子供たちに
誤ったメッセージを送るというものです
03:01
The last time I looked,
these drug users are our children.
50
181864
4380
しかし私が最近会った
薬物依存者は子供でした
03:06
The message of harm reduction
is that while drugs can hurt you,
51
186268
4048
ハーム・リダクションの送るメッセージは
薬物には害があるとしたうえで
03:10
we still must reach out to
people who are addicted.
52
190340
2886
薬物依存者には救いの手を
差し伸べる必要があるという事です
03:13
A needle exchange is not an
advertisement for drug use.
53
193250
4476
注射針の提供は 薬物使用を
宣伝するものではありません
03:17
Neither is a methadone clinic
or a supervised injection site.
54
197750
3996
メサドン療法も薬物使用室も同様です
03:21
What you see there are
people sick and hurting,
55
201770
2900
気にかけるべきは
人々が病み傷ついている事なのです
03:25
hardly an endorsement for drug use.
56
205160
2883
断じて薬物使用を
是認している訳ではありません
03:28
Let's take supervised
injection sites, for example.
57
208876
3020
薬物使用室を例に
お話ししましょう
03:31
Probably the most misunderstood
health intervention ever.
58
211920
3626
おそらく今まででもっとも誤解を
受けている医療的介入です
03:35
All we are saying is that allowing people
59
215570
2676
私たちが主張しているのは
03:38
to inject in a clean, dry space
with fresh needles,
60
218270
3837
清潔で乾いた場所で
未使用の注射針を使い
03:42
surrounded by people who care
61
222131
2198
見守る人がいる状態で注射させる方が
03:44
is a lot better than
injecting in a dingy alley,
62
224726
3142
薄汚い路地で注射するより
ずっとマシだという事です
03:47
sharing contaminated needles
and hiding out from police.
63
227892
3261
汚染された注射針を使い回し
警官から隠れながら注射するより
03:51
It's better for everybody.
64
231470
1747
誰にとってもマシなのです
03:54
The first supervised injection site
in Vancouver was at 327 Carol Street,
65
234810
5468
バンクーバーで最初の薬物使用室は
キャロル通り327にありました
04:00
a narrow room with a concrete floor,
a few chairs and a box of clean needles.
66
240794
5332
コンクリート床の狭い部屋には
数脚のイスと清潔な注射針が1箱ありました
04:06
The police would often lock it down,
67
246150
2286
しばしば警官に封鎖されましたが
04:08
but somehow it always
mysteriously reopened,
68
248460
3730
どういうわけか
いつも不思議と再開していました
04:12
often with the aid of a crowbar.
69
252493
2101
バールでこじ開けられたりしてです
04:15
I would go down there some evenings
70
255720
1746
私は時々 夜にそこを訪ね
04:17
to provide medical care
for people who were injecting drugs.
71
257490
3235
薬物使用者の診療を行いました
04:20
I was always struck with the
commitment and compassion
72
260749
3167
そこの運営者や利用者の人たちの
責任感や情の深さに
04:23
of the people who operated
and used the site.
73
263940
2856
いつも感銘を受けていました
04:27
No judgment, no hassles, no fear,
74
267240
3186
批判なく 嫌がらせもなく なんの心配もなく
04:30
lots of profound conversation.
75
270450
1981
多くの深遠な会話が
交わされていました
04:32
I learned that despite
unimaginable trauma,
76
272455
3341
想像もつかないトラウマや
肉体的な痛み
04:35
physical pain and mental illness,
77
275820
3079
そして精神的な病にもかかわらず
04:38
that everyone there thought
that things would get better.
78
278923
3111
そこにいた全員が 状況が良くなると
考えている事を知りました
04:42
Most were convinced that, someday,
they'd stop using drugs altogether.
79
282630
5944
ほとんどの人が いつかはみんな一緒に
薬物をやめるだろうと確信を持っていたのです
04:50
That room was the forerunner
to North America's
80
290580
3366
その部屋は 北アメリカで
最初に政府に承認された
04:53
first government-sanctioned
supervised injection site, called INSITE.
81
293970
4536
先駆けとなる薬物使用室で
「INSITE」と名付けられました
04:58
It opened in September of 2003
as a three-year research project.
82
298530
4926
3年間の研究プロジェクトとして
2003年9月に開設されました
05:03
The conservative government was intent on
closing it down at the end of the study.
83
303480
4563
保守的な政府は 研究終了後
そこを閉じるつもりでした
05:08
After eight years,
the battle to close INSITE
84
308580
3846
8年の後 INSITEの閉鎖を
めぐるせめぎ合いは
05:12
went all the way up to
Canada's Supreme Court.
85
312450
2496
カナダ最高裁で争われるまでに
いたりました
05:14
It pitted the government of Canada
86
314970
1776
カナダ政府と争ったのは
05:16
against two people with a
long history of drug use
87
316770
3336
長年にわたり
薬物を使用した過去があり
05:20
who knew the benefits of INSITE firsthand:
88
320130
2463
INSITEの利点を
身をもって知る2人
05:22
Dean Wilson and Shelley Tomic.
89
322982
2158
ディーン・ウィルソンと
シェリー・トミックです
05:26
The court ruled in favor
of keeping INSITE open by nine to zero.
90
326370
5136
裁判所は9対0の評決をもって
INSITEの存続を言い渡しました
05:31
The justices were scathing in
their response to the government's case.
91
331530
4817
判事たちは この政府相手の裁判で
辛辣な反応を示しました
05:36
And I quote:
92
336720
1285
紹介します
05:38
"The effect of denying the services
of INSITE to the population that it serves
93
338029
4635
「INSITEが利用者へ提供する
サービスを否定して
05:42
and the correlative increase in the risk
of death and disease
94
342689
3206
結果的に薬物使用者の死亡や
疾患のリスクが増えてしまうのは
05:45
to injection drug users
is grossly disproportionate to any benefit
95
345920
4958
カナダ政府が薬物所持に対し
一様な姿勢をとる事から生じうる
05:50
that Canada might derive
96
350902
2102
いかなる利益と比較しても
05:53
from presenting a uniform stance
on the possession of narcotics."
97
353028
4469
全く割に合わない」
05:59
This was a hopeful moment
for harm reduction.
98
359540
2373
ハーム・リダクションにとって
希望の瞬間でした
06:02
Yet, despite this strong message
from the Supreme Court,
99
362390
3412
しかしながら この最高裁からの
力強いメッセージをもってしても
06:06
it was, until very recently,
100
366290
2715
ほんのつい最近まで
06:09
impossible to open up
any new sites in Canada.
101
369029
3180
カナダにおいて新しい施設を
開設する事はできませんでした
06:12
There was one interesting thing
that happened in December of 2016,
102
372800
5055
2016年12月に
興味深い事が起こりました
06:17
when due to the overdose crisis,
103
377879
3056
薬物の過剰摂取による
死亡者が増加していたため
06:20
the government of British Columbia allowed
the opening of overdose prevention sites.
104
380960
5253
ブリティシュ・コロンビア州政府が
過剰摂取対策施設の開設を認めたのです
06:27
Essentially ignoring the
federal approval process,
105
387117
3389
実質的には カナダ連邦の
認可プロセスを無視して
06:30
community groups opened up
about 22 of these de facto illegal
106
390530
4371
地域団体は 事実上不法の薬物使用室を
06:34
supervised injection sites
across the province.
107
394925
2769
州内の22カ所に開設しました
06:38
Virtually overnight,
108
398600
1389
ほとんど一夜にして
06:40
thousands of people could
use drugs under supervision.
109
400013
3123
何千人もが管理下で薬物を
使用できるようになりました
06:43
Hundreds of overdoses were reversed
by Naloxone, and nobody died.
110
403160
4865
何百もの過剰摂取者がナロキソン投与で回復し
誰も死ぬ事はありませんでした
06:48
In fact, this is what's happened
at INSITE over the last 14 years:
111
408530
4317
まさにこれこそが この14年間
INSITEで起こってきた事なのです
06:53
75,000 different individuals
have injected illegal drugs
112
413363
4953
INSITEで違法薬物を注射した人は
7万5千人にのぼり
06:58
more than three and a half million times,
113
418340
3216
回数は 延べにして350万回を超えます
07:01
and not one person has died.
114
421580
2553
そして 亡くなった人は誰もいません
07:04
Nobody has ever died at INSITE.
115
424157
3904
誰一人として いまだかつて
INSITEで亡くなっていないのです
07:10
So there you have it.
116
430950
1176
もうお判りでしょう
07:12
We have scientific evidence
and successes from needle exchanges
117
432150
5618
私たちには 注射針の提供や
メサドンや薬物使用室による
07:17
methadone and supervised injection sites.
118
437792
3034
科学的な根拠があり
成功も収めました
07:20
These are common-sense,
compassionate approaches to drug use
119
440850
4293
これらは皆の共通の認識です
薬物使用に寄り添う事によって
07:25
that improve health, bring connection
120
445167
2612
健康状態を改善し 結びつきを強め
07:27
and greatly reduce suffering and death.
121
447803
3031
そして苦悩や死を
大幅に減らせるのです
07:32
So why haven't harm reduction
programs taken off?
122
452540
3066
では なぜハーム・リダクションは
普及しないのでしょう?
07:35
Why do we still think
that drug use is law enforcement issue?
123
455630
5253
なぜ 私たちはいまだに薬物使用を
刑罰の対象として考えるのでしょう?
07:42
Our disdain for drugs and
drug users goes very deep.
124
462720
3642
私たちの薬物や薬物使用者に対する
侮蔑には根深いものがあります
07:46
We are bombarded with
images and media stories
125
466386
3400
私たちは 薬物の恐ろしさに関するイメージや
07:49
about the horrible impacts of drugs.
126
469810
2444
メディアの記事にさらされています
07:52
We have stigmatized entire communities.
127
472600
3336
薬物に関わる人すべてに
汚名を着せているのです
07:55
We applaud military-inspired operations
that bring down drug dealers.
128
475960
5825
軍が行う麻薬業者の撲滅活動を称賛し
08:01
And we appear unfazed
by building more jails
129
481809
3337
薬物使用だけの罪で
捕らわれた人を収容するための
08:05
to incarcerate people whose
only crime is using drugs.
130
485170
5396
刑務所の増設を当然のように受け止めます
08:10
Virtually millions of people are caught up
131
490960
2921
何百万人にもおよぶ人が
収監、暴力、貧困といった
08:13
in a hopeless cycle
of incarceration, violence and poverty
132
493905
4134
救いようのないサイクルから
抜け出せずにいます
08:18
that has been created by our drug laws
and not the drugs themselves.
133
498063
5794
それは薬物そのものではなく
薬物の法律によって引き起こされてきたのです
08:24
How do I explain to people
that drug users deserve care and support
134
504900
4127
どうしたら薬物使用者にも 気配りや
支援を受け 人生を謳歌する権利があると
08:29
and the freedom to live their lives
135
509051
1675
人々に納得してもらえるでしょうか?
08:30
when all we see are images of guns
and handcuffs and jail cells?
136
510750
5539
世間は薬物について 銃や手錠や牢獄を
思い浮かべるばかりなのに
08:37
Let's be clear:
137
517710
1391
はっきりさせましょう
08:39
criminalization is just a way
to institutionalize stigma.
138
519736
4476
刑罰化は 汚名を制度化する手段にすぎません
08:45
Making drugs illegal does nothing
to stop people from using them.
139
525000
5420
薬物を非合法化しても
薬物の使用を防ぐ事はできないのです
08:53
Our paralysis to see things differently
140
533888
3368
私たちが思考停止に陥るのは
08:57
is also based on an entirely
false narrative about drug use.
141
537280
4536
薬物に関する全く誤った
認識のせいでもあります
09:01
We have been led to believe
that drug users
142
541840
2247
私たちは信じさせられてきました
09:04
are irresponsible people who just
want to get high,
143
544111
3778
薬物使用者は責任感がなく
ただハイになりたいだけで
09:07
and then through their
own personal failings
144
547913
2515
自分のしでかした失敗のせいで
09:10
spiral down into a life
of crime and poverty,
145
550452
3664
犯罪や貧困に陥ってしまい
09:14
losing their jobs, their families
and, ultimately, their lives.
146
554140
3936
仕事も家族も失い 最後には自分の命まで
失ってしまうような人間だと
09:19
In reality, most drug users have a story,
147
559190
3531
現実には ほとんどの薬物使用者には
物語があります
09:22
whether it's childhood trauma,
sexual abuse, mental illness
148
562745
4401
子供のときのトラウマや
性的虐待や精神疾患
09:27
or a personal tragedy.
149
567170
1446
もしくは個人的な悲劇など
09:28
The drugs are used to numb the pain.
150
568640
2815
薬物は痛みを感じなくするために
使われるのです
09:34
We must understand that
as we approach people with so much trauma.
151
574130
6111
強いトラウマを抱える人々と接する場合は
それを理解していなければなりません
09:41
At its core, our drug policies
are really a social justice issue.
152
581167
5019
大事なのは 私たちの薬物対策は
社会的正義の問題だという事です
09:46
While the media may focus on overdose
deaths like Prince and Michael Jackson,
153
586210
5087
メディアは過剰摂取事故に注目します
プリンスやマイケル・ジャクソンのときのように
09:51
the majority of the suffering
154
591900
1499
しかし苦しんでいる人の大半は
09:53
happens to people who are
living on the margins,
155
593423
3548
社会から取り残されそうな生活を送る人々
09:56
the poor and the dispossessed.
156
596995
2126
貧乏だったり
より所のない人々です
09:59
They don't vote; they are often alone.
157
599570
2909
彼らは選挙に行きません
しばしば孤独です
10:02
They are society's disposable people.
158
602920
2892
社会的に打ち捨てられた存在なのです
10:07
Even within health care,
drug use is highly stigmatized.
159
607040
4906
医療を受けるにしても
薬物使用は強い偏見に見舞われます
10:11
People using drugs avoid
the health care system.
160
611970
3086
薬物使用者は医療を受ける事を避けます
10:15
They know that once
engaged in clinical care
161
615080
2566
医療を受けるために医者に行ったり
入院したりすると
10:17
or admitted to hospital,
they will be treated poorly.
162
617670
3110
ぞんざいに扱われると
分かっているからです
10:20
And their supply line, be it heroin,
cocaine or crystal meth
163
620804
3523
また ヘロイン、コカイン、覚せい剤が
10:24
will be interrupted.
164
624351
1515
入手できなくなるからです
10:26
On top of that, they will be asked
a barrage of questions
165
626700
3436
そのうえ 彼らは容赦ない
質問の嵐にさらされるわけですが
10:30
that only serve
to expose their losses and shame.
166
630160
4166
それは彼らの失ったものや屈辱を
明らかにするだけです
10:34
"What drugs do you use?"
167
634350
1383
「使っている薬物は?」
10:35
"How long have you been
living on the street?"
168
635757
2167
「ホームレスになってどのくらい?」
10:37
"Where are your children?"
169
637948
1690
「子供はどこにいる?」
10:40
"When were you last in jail?"
170
640320
1746
「前回はいつ刑務所に?」
10:42
Essentially: "Why the hell
don't you stop using drugs?"
171
642580
4285
要するに こう言いたいのです
「一体なぜ薬物をやめないんだ?」
10:47
In fact, our entire medical
approach to drug use is upside down.
172
647826
5040
実際のところ 現在の薬物使用に対する
医療的アプローチは全く間違っています
10:52
For some reason,
173
652890
1151
どういうわけか
10:54
we have decided that abstinence
is the best way to treat this.
174
654065
5253
人々は薬物依存を治療するには薬物を断つ事が
一番良い方法だと決めつけています
10:59
If you're lucky enough,
you may get into a detox program.
175
659970
3426
運が良ければ薬物離脱プログラムを
受けられるでしょう
11:03
If you live in a community
with Suboxone or methadone,
176
663420
3066
サボキソンやメサドンが
入手しやすい環境に住んでいれば
11:06
you may get on a substitution program.
177
666510
2404
薬物代替プログラムを
受けられるかもしれません
11:09
Hardly ever would we offer people
what they desperately need to survive:
178
669480
3968
しかし彼らが生き延びるのに
どうしても必要な
11:13
a safe prescription for opioids.
179
673472
3420
安全なオピオイドの処方は
めったに得られません
11:18
Starting with abstinence is
like asking a new diabetic to quit sugar
180
678040
4833
いきなり薬物を断たせようとするのは
糖尿病になったばかりの患者に砂糖を断たせたり
11:22
or a severe asthmatic
to start running marathons
181
682897
3231
ひどい喘息の患者にマラソンを走らせたり
11:26
or a depressed person to just be happy.
182
686152
2304
鬱の人にただ幸せになれと
指示するようなものです
11:28
For any other medical condition,
183
688480
1563
他の病気の治療なら
11:30
we would never start with
the most extreme option.
184
690067
3023
一番極端な方法から
始めはしないでしょう
11:33
What makes us think that strategy
185
693400
2286
それなのに
なぜ依存症のような複雑な疾患に
11:35
would work for something
as complex as addiction?
186
695710
3547
その極端な方法が効果的だと
考えてしまうのでしょうか?
11:40
While unintentional overdoses are not new,
187
700570
2436
意図しない過剰摂取の問題は
昔からありますが
11:43
the scale of the current
crisis is unprecedented.
188
703030
3096
現在の危機的状況はこれまでとは
比べものになりません
11:46
The Center for Disease Control estimated
189
706150
2794
疾病管理センター(CDC)の推計によると
11:48
that 64,000 Americans died
of a drug overdose in 2016,
190
708968
5143
2016年には 6万4千人のアメリカ人が
薬物の過剰摂取で亡くなっています
11:54
far exceeding car crashes or homicides.
191
714135
2682
自動車事故や殺人で亡くなった人より
はるかに多いのです
11:57
Drug-related mortality is now
the leading cause of death
192
717700
4071
いまや薬物は
北アメリカにおいて
12:01
among men and women between
20 and 50 years old in North America
193
721795
4515
20歳から50歳の男女の
最大の死因なのです
12:07
Think about that.
194
727199
1183
考えてみてください
12:09
How did we get to this point, and why now?
195
729133
4484
どうして そしてなぜ今
こんな状況に陥ってしまったのでしょう?
12:14
There is a kind of perfect
storm around opioids.
196
734290
2646
実はこれはオピオイドが
引き起こした災いなのです
12:16
Drugs like Oxycontin,
Percocet and Dilaudid
197
736960
3756
オキシコンチン、パーコセット、
ディラウディッド等の薬物が
12:20
have been liberally distributed
for decades for all kinds of pain.
198
740740
5333
あらゆる種類の痛みを抑えるため
数十年にわたり野放しに流通されてきました
12:26
It is estimated that two million
Americans are daily opioid users,
199
746890
3873
推定200万人のアメリカ人が
オピオイドを日常的に使用しており
12:31
and over 60 million people
200
751159
2517
昨年1年間で
6千万人以上のアメリカ人が
12:33
received at least one prescription
for opioids last year.
201
753700
3746
オピオイドを少なくとも1回は
処方されています
12:38
This massive dump of
prescription drugs into communities
202
758140
3587
街に大量に出回る処方薬は
12:41
has provided a steady source
for people wanting to self-medicate.
203
761751
4563
医者にかからずに薬が欲しい人々の
確実な供給源となってきました
12:47
In response to this prescription epidemic,
204
767160
2932
このような形での
オピオイドの蔓延に対処するため
12:50
people have been cut off, and this
has greatly reduced the street supply
205
770490
4492
処方は制限されるようになり
オピオイドの路上取引は大幅に減少しました
12:55
The unintended but predictable consequence
206
775860
2642
そして非意図的ながらも予測しえた結果が
薬物過剰摂取の蔓延です
12:58
is an overdose epidemic.
207
778526
1810
13:00
Many people who were reliant on
a steady supply of prescription drugs
208
780360
4325
確実に手に入る処方薬の供給に
頼り切っていた多くの人は
13:05
turned to heroin.
209
785010
1151
ヘロインに走りました
13:06
And now the illegal drug market
has tragically switched
210
786185
3532
その後 悲劇的にも非合法薬物の中心は
13:09
to synthetic drugs, mainly fentanyl.
211
789741
2426
フェンタニルのような合成薬物に変わりました
13:13
These new drugs are cheap,
potent and extremely hard to dose.
212
793140
4894
これらの新しい薬物は安価で
強力であり そして扱いづらいものです
13:18
People are literally being poisoned.
213
798450
2722
人々は文字通り毒殺されているのです
13:23
Can you imagine if this was
any other kind of poisoning epidemic?
214
803470
4206
他の種類の毒の場合を考えてみましょう
13:27
What if thousands of people started dying
215
807700
2333
もし何千もの人が毒入りの肉や
13:30
from poisoned meat
or baby formula or coffee?
216
810057
3634
粉ミルクやコーヒーで死亡し始めたら
どうなるでしょうか?
13:34
We would be treating
this as a true emergency.
217
814041
2275
間違いなく緊急事態として扱うでしょう
13:36
We would immediately be
supplying safer alternatives.
218
816340
3636
そして直ちに安全な
代替物を提供するでしょう
13:40
There would be changes in legislation,
219
820000
1996
また 法律を改正して
13:42
and we would be supporting
the victims and their families.
220
822020
3246
犠牲者やその家族を支援するでしょう
13:46
But for the drug overdose epidemic,
221
826356
2010
しかし 薬物過剰摂取の問題に対しては
13:48
we have done none of that.
222
828390
1352
何もなされていません
13:50
We continue to demonize the drugs
and the people who use them
223
830430
4229
それどころか私たちは薬物や
その使用者を忌み嫌い続け
13:54
and blindly pour even more resources
into law enforcement.
224
834683
5809
法的な取り締まりのために
資源をやみくもに費やしているのです
14:02
So where should we go from here?
225
842890
1928
では これからどうするべきでしょうか?
14:05
First, we should fully embrace,
fund and scale up
226
845763
4134
まずハーム・リダクションを
完全に採用し 出資して規模を拡大し
14:09
harm reduction programs
across North America.
227
849921
2545
北アメリカ全土で
広く取り入れるべきです
14:12
I know that in places like Vancouver,
228
852490
2896
私はバンクーバーのような場所で
ハーム・リダクションが
14:15
harm reduction has been a
lifeline to care and treatment.
229
855410
3532
ケアと治療の命綱となってきた事を
知っています
14:19
I know that the number of overdose deaths
230
859426
2370
薬物の過剰摂取による死者は
14:21
would be far higher
without harm reduction.
231
861820
2976
ハーム・リダクションなしでは
もっとずっと多くなる事もです
14:25
And I personally know hundreds
of people who are alive today
232
865180
4833
そして ハーム・リダクションのお陰で
今も生き続ける人々を
14:30
because of harm reduction.
233
870810
1846
個人的に何百人も知っています
14:33
But harm reduction is just the start.
234
873810
1916
しかし これはほんの手始めなのです
14:35
If we truly want to make
an impact on this drug crisis,
235
875750
4296
もし私たちが本気で薬物の問題を
なんとかしたいと考えるなら
14:40
we need to have a serious
conversation about prohibition
236
880070
3846
薬物禁止と刑罰について真剣に
14:43
and criminal punishment.
237
883940
1546
話し合う事が必要なのです
14:46
We need to recognize that drug use is
first and foremost a public health issue
238
886454
5817
薬物使用は何よりもまず
公衆衛生の問題だと認識し
14:53
and turn to comprehensive social
and health solutions.
239
893358
6357
社会面・健康面における
包括的な解決策を見い出す必要があります
15:00
We already have a model
for how this can work.
240
900900
2151
これを達成するためのモデルが
すでにあります
15:03
In 2001, Portugal was
having its own drug crisis.
241
903075
3291
2001年 ポルトガルで
薬物危機がありました
15:06
Lots of people using
drugs, high crime rates
242
906390
3186
多くの人が薬物を使用しており
犯罪率は高く
15:09
and an overdose epidemic.
243
909600
1866
過剰摂取が蔓延していました
15:11
They defied global conventions
and decriminalized all drug possession.
244
911490
4784
そこでポルトガルは国際条約に逆らって
薬物の所持を非犯罪化しました
15:16
Money that was spent on drug enforcement
245
916830
2436
薬物取り締まりに使われていた資金は
15:19
was redirected to health
and rehabilitation programs.
246
919290
3293
治療とリハビリ・プログラムのために
使われるようになりました
15:23
The results are in.
247
923060
1309
結果は良好です
15:25
Overall drug use is down dramatically.
248
925050
3230
全般的な薬物使用は劇的に少なくなり
15:29
Overdoses are uncommon.
249
929240
2572
過剰摂取は稀な事になりました
15:31
Many more people are in treatment.
250
931836
2706
治療を受けられる人の数も増えました
15:36
And people have been
given their lives back.
251
936115
2667
そして彼らは人生を取り戻しているのです
15:41
We have come so far down the road
of prohibition, punishment and prejudice
252
941330
5801
私たちはずっと薬物に対して禁止や刑罰
そして偏見を持って対応してきたので
15:47
that we have become
indifferent to the suffering
253
947155
2589
社会で一番弱い立場の人々に
負わせてきた苦しみに
15:49
that we have inflicted on the
most vulnerable people in our society.
254
949768
4158
無頓着になっているのです
15:54
This year even more
people will get caught up
255
954320
3576
今年もさらに多くの人々が
違法薬物の取引で
15:57
in the illegal drug trade.
256
957920
1622
捕らえられる事でしょう
16:00
Thousands of children will learn
that their mother or father
257
960620
4296
何千もの子供たちが
自分の親は薬物使用の罪で
16:04
has been sent to jail for using drugs.
258
964940
3378
監獄に送られたと
知るでしょう
16:09
And far too many parents will be notified
259
969840
3036
そして あまりにも多くの親たちが
我が子は
16:12
that their son or daughter
has died of a drug overdose.
260
972900
4642
薬物の過剰摂取で亡くなったと
知らされるでしょう
16:18
It doesn't have to be this way.
261
978454
2096
でもそれは必然ではないのです
16:22
Thank you.
262
982444
1150
ありがとうございました
16:23
(Applause)
263
983618
5294
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。