Al Gore: This Is the Moment to Take On the Climate Crisis | TED

117,948 views ・ 2022-05-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Евгения Щелокова Редактор: Olga Mansurova
00:04
Al Gore: Thank you very much.
0
4376
1418
Эл Гор: Большое спасибо.
00:05
Whitney Pennington Rodgers: Hi, Al. Thank you so much for being here.
1
5794
3253
Уитни Пеннингтон Роджерс: Спасибо, что Вы здесь.
Как я уже упомянула,
00:09
Just as I mentioned,
2
9089
1168
00:10
you gave a rousing talk at Climate Countdown last fall
3
10257
2544
Вы прошлой осенью выступали на конференции Climate Countdown
00:12
about all of the things that we need to do
4
12842
2002
с воодушевляющей речью о том, что нам нужно сделать,
00:14
to transform climate change and to turn things around here.
5
14886
3462
чтобы переломить ход изменения климата.
00:18
What would you say is the state of play with climate action now, six months later?
6
18390
4629
Каково, по-вашему, состояние климатической ситуации полгода спустя?
00:23
AG: Well, thanks in part to many of the people
7
23728
2169
ЭГ: Благодаря многим людям,
00:25
that are part of the TED community,
8
25939
1710
членам сообщества TED,
00:27
we've seen tremendous progress in the development of affordable,
9
27691
4254
мы увидели огромный прогресс в развитии недорогого
00:31
cheap, solar electricity, wind electricity,
10
31987
3753
солнечного и ветрового электричества,
00:35
electric vehicles, batteries,
11
35782
1794
электромобилей, аккумуляторов,
00:37
regenerative agriculture, green hydrogen is coming along,
12
37576
4212
регенеративного сельского хозяйства, экологически чистого водорода,
00:41
sustainable forestry.
13
41830
1460
устойчивого лесного хозяйства.
00:43
But unfortunately,
14
43331
3254
Но к сожалению,
00:46
the crisis is getting much worse,
15
46585
3837
кризис усугубляется гораздо больше
00:50
much faster than predicted.
16
50422
2586
и намного быстрее вопреки прогнозам.
00:53
And it is getting worse at a rate faster
17
53049
3003
Причем ухудшение происходит быстрее,
00:56
than the rate at which we're deploying these solutions.
18
56052
3170
чем мы внедряем решения.
00:59
We have everything we need,
19
59264
2544
У нас есть всё необходимое,
01:01
save sufficient political will.
20
61808
2461
кроме достаточной политической воли.
01:04
It's been that way for a while.
21
64311
2085
И так продолжается довольно долго.
01:07
And just since the Glasgow conference,
22
67397
5797
Сразу после конференции в Глазго
01:13
we have seen a lot of backsliding
23
73194
2628
мы увидели печальные изменения,
01:15
and we've seen financial institutions,
24
75864
2461
что больше и больше финансовых институтов,
01:18
banks and large investors,
25
78366
2253
банков и крупных инвесторов,
01:20
pumping more and more and more money into more and more fossil fuels.
26
80619
4337
вкладывают все больше и больше денег в ископаемые виды топлива.
01:24
It is quite literally insane.
27
84956
2836
Это просто безумие.
01:28
Today, we will put another 162 million tonnes
28
88293
4963
Сегодня мы выбросим ещё 162 миллиона тонн
01:33
into the thin shell of atmosphere surrounding the planet.
29
93256
4546
в тонкую оболочку атмосферы, окружающую нашу планету.
Накопленное количество сейчас удерживает столько же дополнительного тепла,
01:38
And the accumulated amount now traps as much extra heat
30
98303
5297
01:43
as would be released by 600,000 Hiroshima-class atomic bombs
31
103642
5005
сколько выделялось бы при взрыве 600 000 атомных бомб класса Хиросима
01:48
exploding every 24 hours.
32
108688
2753
каждые сутки.
01:52
Just, you know, 95 miles northeast of here
33
112609
4921
В 95 милях к северо-востоку отсюда,
01:57
in Lytton, British Columbia,
34
117530
3003
в городе Литтон в провинции Британская Колумбия,
02:00
it reached 121.3 degrees less than a year ago.
35
120575
5047
менее года назад зафиксирована рекордная жара в 121,3 градуса
02:06
49.6 Celsius.
36
126581
2419
или 49,6 по Цельсию.
02:09
More than 80 all-time high temperature records
37
129334
2753
Более 80 рекордов температуры за всю историю
02:12
were broken here in British Columbia just in less than a year ago.
38
132128
5548
было побито в Британской Колумбии лишь за последний год.
02:18
One day later, by the way, the entire town burned up.
39
138009
3295
На следующий день, кстати, весь этот город загорелся.
02:22
Yesterday, massive death in the Philippines
40
142180
2836
Вчера на Филиппинах произошла массовая гибель людей
02:25
from another superstorm fueled by the climate crisis.
41
145058
4212
от очередного супер-шторма, вызванного климатическим кризисом.
02:29
Chile just yesterday declared a drought emergency.
42
149312
4421
Только вчера в Чили была объявлена чрезвычайная ситуация из-за засухи.
02:34
But we are seeing the development of the solutions.
43
154359
5797
Но мы видим и разработку решений.
К сожалению, по финансовым интересам,
02:40
Unfortunately, the financial interest,
44
160198
3462
02:43
the fossil fuel companies,
45
163702
1376
компании по добыче ископаемого топлива
02:45
have captured the policy-making process in key countries
46
165120
6590
взяли под контроль процесс принятия решений в ведущих странах
02:51
and have intentionally zombified as many people as they can
47
171751
4088
и намеренно зомбировали как можно больше людей
02:55
around the world
48
175880
1460
по всему миру
02:57
with false messaging that they knew was false.
49
177382
4046
ложными сообщениями, о чём они заведомо знали.
03:01
They knew it,
50
181428
1209
Они знали это,
03:02
it's been proven to a fare-thee-well.
51
182637
2127
это полностью доказано.
03:05
And as a consequence,
52
185515
2044
И как следствие,
03:07
our political decision-making process in key countries
53
187559
4754
процесс принятия политических решений в ведущих странах
03:12
is locked, paralyzed.
54
192313
2837
заблокирован, парализован.
03:15
So the political will necessary to break through this
55
195150
4963
Поэтому политическая воля, необходимая для преодоления этого,
03:20
has to be expressed in a much more effective way.
56
200155
2794
должна быть выражена гораздо эффективнее.
03:22
We are nearing a political event horizon.
57
202991
3837
Мы приближаемся к рубежам политических событий.
03:27
And in the United States, JP Morgan Chase, Citi, Wells Fargo ...
58
207787
6715
А в Соединённых Штатах JP Morgan Chase, Citi, Wells Fargo ...
03:36
Others, Bank of America, Royal Bank of Canada here ...
59
216337
4797
также Bank of America, Royal Bank of Canada...
03:42
Several banks in Canada joined the Net-Zero Banking Alliance,
60
222469
3420
несколько банков в Канаде присоединились к банковскому альянсу Net-Zero,
03:45
and then last year they doubled the amount of money
61
225930
2878
а затем в прошлом году они удвоили количество денег,
03:48
pumped into the tar sands,
62
228850
1877
закачиваемых в битуминозные пески,
03:50
which is the dirtiest form of fossil fuels.
63
230769
2585
которые являются самым грязным видом ископаемого топлива.
03:53
You know, when junkies
64
233354
2878
Знаете, когда наркоманы
03:56
can't use the veins in their arms and legs anymore,
65
236232
2711
не могут больше использовать свои вены на руках и ногах,
03:58
they shoot between their toes.
66
238985
1460
они колют себе между пальцев.
04:00
That's what the tar sands is like.
67
240445
3045
Это подобно битуминозным пескам.
04:03
So I want to say
68
243531
3254
Я хочу сказать, что сейчас
04:06
that this is a moment when we have to rise to this occasion.
69
246785
4879
настал момент, когда мы должны действовать с полной отдачей.
04:12
Abraham Lincoln said the occasion is piled with difficulty,
70
252457
5088
Авраам Линкольн говорил, что обстоятельства полны трудностей,
04:17
piled high with difficulty,
71
257587
1335
огромных трудностей,
04:18
and we have to rise with the occasion.
72
258963
2795
и мы должны преодолевать их.
04:21
As our case is new, we must think anew and act anew.
73
261758
3712
Так как наш ситуация новая, мы должны думать и действовать по-новому.
04:25
We have to find ways to solve the democracy crisis
74
265512
4004
Необходимо найти пути решения кризиса демократии,
04:29
in order to solve the climate crisis.
75
269557
2461
чтобы преодолеть кризис климата.
04:32
(Applause)
76
272018
6507
(Аплодисменты)
04:38
WPR: Well, you know, I think with the war in Ukraine,
77
278566
2503
УПР: Думаю, в связи с войной на Украине мы наблюдаем,
04:41
we're now seeing the question of energy security being brought center-stage.
78
281110
3629
как вопрос энергетической безопасности выходит на первый план.
04:44
And I'm curious what you think that will do in terms of accelerating
79
284739
3253
Мне любопытно, как Вы считаете, это ускорит
04:47
or decelerating the energy transition?
80
287992
3170
или замедлит энергетический переход?
04:51
AG: Yeah, well, this should be a moment of global epiphany.
81
291204
5380
ЭГ: Действительно, это должен быть момент мирового прозрения.
04:57
This is a fossil fuel war, as many have said.
82
297043
3378
Речь идёт о войне за ископаемое топливо, что многие уже отмечали.
05:00
And the timidity of some European countries, understandably,
83
300797
3754
Страх некоторых европейских стран, вполне понятный,
05:04
because they are so dependent on Russian gas and oil,
84
304551
4170
поскольку они зависят от российского газа и нефти,
05:08
is another consequence of our dependence.
85
308721
3254
является ещё одним свидетельством нашей зависимости.
05:12
And then we see this horrible scene
86
312016
2461
Мы с ужасом наблюдаем картину,
05:14
where the United States goes begging other petrostates,
87
314519
4296
когда Соединённые Штаты просят другие нефтедобывающие страны,
05:18
like Saudi Arabia and Venezuela and Iran,
88
318857
3420
такие как Саудовская Аравия, Венесуэла и Иран,
05:22
to pump up more and more fossil fuels.
89
322277
3503
выкачивать всё больше и больше ископаемого топлива.
05:26
We should see this as a threat to national security and global security.
90
326114
5464
Следует рассматривать это как угрозу национальной и мировой безопасности.
05:31
It is a threat to disadvantaged communities.
91
331619
2878
Это опасно для находящихся в неблагоприятных условиях общин.
05:34
I mean, the coal pollution from burning fossil fuels
92
334497
2753
Загрязнение от сжигания ископаемого топлива
05:37
kills nine million people every year.
93
337292
3169
ежегодно убивает девять миллионов человек.
05:40
A large multiple of the number of people killed by COVID
94
340503
3754
Значительно больше людей, чем погибших от COVID,
05:44
are killed annually by the particulate pollution
95
344299
3378
ежегодно погибает от загрязнения твёрдыми частицами
05:47
that comes from fossil fuels.
96
347719
2586
ископаемого топлива.
05:50
We can save money,
97
350346
1418
Мы можем экономить деньги,
05:51
we can fight inflation, by the way.
98
351806
2002
и мы можем бороться с инфляцией.
Революция в области устойчивого развития,
05:54
The sustainability revolution,
99
354309
2085
05:56
including renewable energy, is massively deflationary.
100
356436
3503
включая возобновляемые источники энергии, в значительной степени дефляционна.
05:59
The cost continues to go down.
101
359981
2252
Стоимость продолжает снижаться.
06:02
There are multiple reasons why we should see this
102
362692
3003
Есть множество причин, почему нам нужно расценивать происходящее
06:05
as a moment of decision
103
365695
1919
как время принятия решения
06:07
to make a big change and get off of fossil fuels.
104
367655
5172
о необходимости серьёзных перемен и отказа от ископаемого топлива.
06:13
We can't keep pumping more and more money in pursuit of short term profit
105
373411
4838
Мы не можем продолжать вливать все больше и больше денег в погоне за прибылью
06:18
in activities that are destroying the future of humanity.
106
378249
3629
в деятельность, которая разрушает будущее человечества.
06:21
This is not a time for moral cowardice.
107
381878
3545
Сейчас не время для моральной трусости.
06:25
This is not a time for surrender
108
385465
3462
Не время для капитуляции
06:28
and reckless indifference to the fate of humanity.
109
388927
4045
и безрассудного безразличия к судьбе человечества.
06:32
WPR: I think in thinking about this being a time for change,
110
392972
2836
УПР: К вопросу о том, что сейчас время перемен,
06:35
the IPCC recently put out a report
111
395850
1627
МГЭИК недавно опубликовала доклад,
06:37
where they said that if we do want to come around the bend,
112
397518
3921
где говорится, что если мы хотим действительно выйти из кризиса,
06:41
that we have until 2025 to see CO2 levels peak.
113
401481
3253
то мы должны до 2025 года пройти пик уровня CO2.
06:44
I mean, that's just three years from now.
114
404734
1960
Осталось всего три года.
06:46
How realistic do you think that actually?
115
406736
1960
Как Вы думаете, насколько это реально?
06:48
AG: Well, actually, what they said,
116
408738
1710
ЭГ: На самом деле, по их словам,
06:50
it needs to peak between 2020 and no later than 2025, yes.
117
410448
3879
пик должен быть между 2020 годом и не позднее 2025 года, это так.
06:54
First, let me share some good news from that dire IPCC report.
118
414327
5213
Во-первых, вот некоторые хорошие новости из этого удручающего доклада МГЭИК.
06:59
They also said if we reach net-zero, true net-zero,
119
419582
5422
Они также заявили, что если мы достигнем истинного нулевого уровня,
07:05
then the temperatures on our planet will stop going up
120
425046
3795
то температура на нашей планете перестанет расти
07:08
with a lag of as little as three to five years.
121
428883
4088
с отставанием всего в три-пять лет.
07:13
And if we stay at net-zero,
122
433012
2544
Если мы останемся на нулевом уровне,
07:15
half of the human-caused CO2 in the atmosphere
123
435598
4046
то половина выбросов CO2 в атмосферу, вызванных техногенными процессами,
07:19
will fall out of the atmosphere in as little as 25 to 30 years.
124
439644
4796
исчезнет из атмосферы всего за 25-30 лет.
07:24
We have the technologies, we have the solutions,
125
444482
3295
У нас есть технологии, есть решения,
07:27
we have the ability to stop this progressive destruction
126
447819
4546
у нас есть возможность остановить это нарастающее разрушение
07:32
of the future of humanity and start the long healing process.
127
452407
5213
будущего человечества и начать долгий процесс исцеления.
07:38
But we have to break through the capture of our political systems.
128
458037
5047
Но мы должны освободиться от оков политических систем.
07:44
They say boycotts don't work.
129
464043
1710
Говорят, что бойкоты не работают.
07:45
Should we boycott all of these banks and all of these financial institutions?
130
465795
4546
Следует ли объявить бойкот всем этим банкам и финансовым учреждениям?
07:50
(Applause)
131
470341
1126
(Аплодисменты)
07:51
You know, scientists, climate scientists,
132
471509
2669
Некоторые учёные, климатологи,
07:54
some of them announced last week and started doing this,
133
474178
3629
объявили бойкот на прошлой неделе
07:57
gluing themselves to the doors,
134
477849
4296
и начали приклеивать себя к дверям,
08:02
to the gates of these fossil fuels facilities.
135
482186
3963
к воротам тех предприятий, которые работают на ископаемом топливе.
08:06
If climate scientists have reached the conclusion
136
486774
3545
Если климатологи пришли к выводу,
08:10
that more facts and more data and more research is of absolutely no good
137
490361
4880
что больше фактов, исследований и данных абсолютно бесполезны
08:15
unless we, the people, can find the means
138
495283
4004
до тех пор, пока люди не найдут способы
08:19
to break through the imprisonment of our self-determination
139
499328
5214
прорвать ограничение нашего самоопределения
08:24
on the part of large, massive polluters who are just looking at profits,
140
504584
4796
со стороны крупных загрязнителей, которым важна только прибыль,
08:29
then the scientists say they have to go into the streets.
141
509422
3170
то учёные собираются выйти на улицы.
08:32
So I'm sorry to get all hot and charged-up about this.
142
512633
5131
Простите, что нагнетаю обстановку.
08:37
WPR: I think everyone appreciates it.
143
517805
1794
УПР: Думаю, все это поддерживают.
08:39
(Applause and cheers)
144
519599
2711
(Аплодисменты и овации)
08:42
AG: But yes, what the IPCC report --
145
522351
2712
ЭГ: Но да, доклад МГЭИК —
08:45
I mean, you know, it's an asymptotic curve
146
525063
2002
знаете, это асимптотическая кривая,
08:47
that gets closer and closer to absolute panic, OK?
147
527106
3587
которая всё ближе и ближе приближает нас к катастрофе, понимаете?
08:51
And all the reports are very similar.
148
531402
2503
И все доклады очень похожи.
08:54
This is real.
149
534655
1335
Это правда.
08:55
You know, Voltaire once said, if you can convince people of absurdities,
150
535990
4755
Вольтер однажды сказал, что если вы можете убедить людей в нелепости,
09:00
you can convince them to commit atrocities.
151
540745
2544
вы можете убедить их совершить злодеяния.
09:03
We are seeing that in Ukraine today.
152
543664
3003
Мы видим это сегодня на территории Украины.
09:06
We are seeing that on a global basis
153
546709
2669
Мы наблюдаем это на мировом уровне
09:09
with this reckless indifference to the future of humanity.
154
549378
4338
с таким безрассудным безразличием к будущему человечества.
09:13
What will we say to the next generations
155
553758
2377
Что мы скажем следующим поколениям,
09:16
when they look back and see, you had the chance to do this?
156
556135
3921
когда они вспомнят, что у нас была возможность всё изменить?
09:20
We have the means.
157
560056
1877
У нас есть всё необходимое.
09:22
The International Energy Agency,
158
562475
2127
Международное энергетическое агентство
09:24
says that in order to cut emissions by 50 percent in 2030,
159
564644
6465
утверждает, что для сокращения выбросов на 50 процентов к 2030 году
09:31
we have all of the technologies we need,
160
571150
3087
у нас есть все необходимые технологии,
09:34
fully developed, with deployment plans that have been proven to work.
161
574278
5297
разработанные, с планами внедрения, которые доказали работоспособность.
09:39
For the next 50 percent between 2030 and 2050,
162
579575
3754
Для остальных 50 процентов сокращения выбросов между 2030 и 2050 годами,
09:43
all of the technologies are in various stages of development.
163
583371
4004
все технологии находятся на разных стадиях разработки.
09:47
They can be ready if we decide to develop them quickly enough,
164
587416
4296
Если мы решим разрабатывать технологии достаточно оперативно,
09:51
they will be ready.
165
591754
1543
они могут быть и будут готовы.
09:53
We have to stop destroying our future.
166
593339
2753
Мы должны прекратить разрушать наше будущее.
09:56
It sounds so simple,
167
596134
1835
Это звучит так просто,
09:58
but we have to break through this paralysis.
168
598010
2795
но мы должны преодолеть текущий застой.
10:00
WPR: Well, we have to break through this paralysis.
169
600847
2419
УПР: Да, мы должны преодолеть этот застой.
10:03
Ladies and gentlemen, Al Gore.
170
603266
1459
Дамы и господа, Эл Гор.
10:04
AG: I have one other thing to say, and I've said this before.
171
604725
3129
ЭГ: Хочу сказать ещё одну вещь, и я говорил это прежде.
10:07
Do not give up hope.
172
607854
2127
Не теряйте надежды.
10:10
And remember always,
173
610022
1752
И всегда помните,
10:11
that political will is itself a renewable resource.
174
611774
4505
что политическая воля сама является возобновляемым ресурсом.
10:16
Thank you.
175
616320
1252
Благодарю вас.
10:18
WPR: Thank you so much, Al.
176
618239
1335
УПР: Большое спасибо, Эл.
10:19
(Applause and cheers)
177
619615
5047
(Аплодисменты и овации)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7