Al Gore: This Is the Moment to Take On the Climate Crisis | TED

116,355 views ・ 2022-05-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mohamed Salem Revisor: Sebastian Betti
00:04
Al Gore: Thank you very much.
0
4376
1418
Al Gore: Muchas gracias.
00:05
Whitney Pennington Rodgers: Hi, Al. Thank you so much for being here.
1
5794
3253
Whitney Pennington Rodgers: Hola, Al. Muchas gracias por estar aquí.
00:09
Just as I mentioned,
2
9089
1168
Tal como lo mencioné,
00:10
you gave a rousing talk at Climate Countdown last fall
3
10257
2544
diste una charla conmovedora en Climate Countdown el otoño pasado
00:12
about all of the things that we need to do
4
12842
2002
sobre las cosas que debemos hacer
00:14
to transform climate change and to turn things around here.
5
14886
3462
para transformar el cambio climático y cambiar las cosas aquí.
00:18
What would you say is the state of play with climate action now, six months later?
6
18390
4629
¿Cuál dirías que es el estado actual de la acción climática, seis meses después?
00:23
AG: Well, thanks in part to many of the people
7
23728
2169
AG: Bueno, gracias en parte a muchas de las personas
00:25
that are part of the TED community,
8
25939
1710
que forman parte de la comunidad TED,
00:27
we've seen tremendous progress in the development of affordable,
9
27691
4254
hemos visto un tremendo progreso en el desarrollo
00:31
cheap, solar electricity, wind electricity,
10
31987
3753
de electricidad solar asequible y barata, electricidad eólica,
00:35
electric vehicles, batteries,
11
35782
1794
vehículos eléctricos, baterías,
00:37
regenerative agriculture, green hydrogen is coming along,
12
37576
4212
agricultura regenerativa, el hidrógeno verde está llegando,
00:41
sustainable forestry.
13
41830
1460
la silvicultura sostenible.
00:43
But unfortunately,
14
43331
3254
Pero desafortunadamente,
00:46
the crisis is getting much worse,
15
46585
3837
la crisis está empeorando
00:50
much faster than predicted.
16
50422
2586
mucho más rápido de lo previsto.
00:53
And it is getting worse at a rate faster
17
53049
3003
Y está empeorando a un ritmo más rápido
00:56
than the rate at which we're deploying these solutions.
18
56052
3170
que el ritmo al que estamos implementando estas soluciones.
00:59
We have everything we need,
19
59264
2544
Tenemos todo lo que necesitamos,
01:01
save sufficient political will.
20
61808
2461
salvo suficiente voluntad política.
01:04
It's been that way for a while.
21
64311
2085
Ha sido así por un tiempo.
01:07
And just since the Glasgow conference,
22
67397
5797
Y justo desde la conferencia de Glasgow,
01:13
we have seen a lot of backsliding
23
73194
2628
hemos visto muchos retrocesos
01:15
and we've seen financial institutions,
24
75864
2461
y hemos visto instituciones financieras,
01:18
banks and large investors,
25
78366
2253
bancos y grandes inversionistas,
01:20
pumping more and more and more money into more and more fossil fuels.
26
80619
4337
inyectando más y más dinero en más y más combustibles fósiles.
01:24
It is quite literally insane.
27
84956
2836
Es literalmente una locura.
01:28
Today, we will put another 162 million tonnes
28
88293
4963
Hoy pondremos otros 162 millones de toneladas
01:33
into the thin shell of atmosphere surrounding the planet.
29
93256
4546
en la fina capa de atmósfera que rodea al planeta.
01:38
And the accumulated amount now traps as much extra heat
30
98303
5297
Y la cantidad acumulada ahora atrapa tanto calor extra
01:43
as would be released by 600,000 Hiroshima-class atomic bombs
31
103642
5005
como el que liberarían 600 000 bombas atómicas del tipo de Hiroshima
01:48
exploding every 24 hours.
32
108688
2753
que explotaran cada 24 horas.
01:52
Just, you know, 95 miles northeast of here
33
112609
4921
Solo, ya sabes, 150 km al noreste de aquí
01:57
in Lytton, British Columbia,
34
117530
3003
en Lytton, Columbia Británica,
02:00
it reached 121.3 degrees less than a year ago.
35
120575
5047
alcanzó los 121,3 °F menos que hace un año.
02:06
49.6 Celsius.
36
126581
2419
49,6 °C.
02:09
More than 80 all-time high temperature records
37
129334
2753
Hace menos de un año se batieron más de 80 récords de temperatura máxima
02:12
were broken here in British Columbia just in less than a year ago.
38
132128
5548
de todos los tiempos aquí en la Columbia Británica.
02:18
One day later, by the way, the entire town burned up.
39
138009
3295
Un día después, por cierto, todo el pueblo se quemó.
02:22
Yesterday, massive death in the Philippines
40
142180
2836
Ayer, muerte masiva en Filipinas
02:25
from another superstorm fueled by the climate crisis.
41
145058
4212
por otra supertormenta alimentada por la crisis climática.
02:29
Chile just yesterday declared a drought emergency.
42
149312
4421
Chile recién ayer declaró emergencia por sequía.
02:34
But we are seeing the development of the solutions.
43
154359
5797
Pero estamos viendo el desarrollo de las soluciones.
02:40
Unfortunately, the financial interest,
44
160198
3462
Desafortunadamente, el interés financiero,
las compañías de combustibles fósiles,
02:43
the fossil fuel companies,
45
163702
1376
02:45
have captured the policy-making process in key countries
46
165120
6590
han capturado el proceso de formulación de políticas en países clave
02:51
and have intentionally zombified as many people as they can
47
171751
4088
y han zombificado intencionalmente a tantas personas como han podido
02:55
around the world
48
175880
1460
en todo el mundo
02:57
with false messaging that they knew was false.
49
177382
4046
con mensajes falsos que sabían que eran falsos.
03:01
They knew it,
50
181428
1209
Ellos lo sabían,
03:02
it's been proven to a fare-thee-well.
51
182637
2127
se ha demostrado hasta la saciedad.
03:05
And as a consequence,
52
185515
2044
Y como consecuencia,
03:07
our political decision-making process in key countries
53
187559
4754
nuestro proceso de toma de decisiones políticas en países clave
03:12
is locked, paralyzed.
54
192313
2837
está bloqueado, paralizado.
03:15
So the political will necessary to break through this
55
195150
4963
Por lo tanto, la voluntad política necesaria para superar
03:20
has to be expressed in a much more effective way.
56
200155
2794
esto debe expresarse de una manera mucho más efectiva.
03:22
We are nearing a political event horizon.
57
202991
3837
Nos acercamos a un horizonte de eventos políticos.
03:27
And in the United States, JP Morgan Chase, Citi, Wells Fargo ...
58
207787
6715
Y en Estados Unidos, JP Morgan Chase, Citi, Wells Fargo...
03:36
Others, Bank of America, Royal Bank of Canada here ...
59
216337
4797
Otros, Bank of America, Royal Bank of Canada aquí...
03:42
Several banks in Canada joined the Net-Zero Banking Alliance,
60
222469
3420
Varios bancos en Canadá se unieron a Net-Zero Banking Alliance,
03:45
and then last year they doubled the amount of money
61
225930
2878
y luego el año pasado duplicaron el cantidad de dinero
03:48
pumped into the tar sands,
62
228850
1877
bombeada a las arenas bituminosas,
03:50
which is the dirtiest form of fossil fuels.
63
230769
2585
que es la forma más sucia de combustibles fósiles.
03:53
You know, when junkies
64
233354
2878
Ya sabes, cuando los yonquis
03:56
can't use the veins in their arms and legs anymore,
65
236232
2711
ya no pueden usar las venas de sus brazos y piernas,
03:58
they shoot between their toes.
66
238985
1460
disparan entre los dedos de sus pies.
04:00
That's what the tar sands is like.
67
240445
3045
Así son las arenas bituminosas.
04:03
So I want to say
68
243531
3254
Así que quiero decir
04:06
that this is a moment when we have to rise to this occasion.
69
246785
4879
que este es un momento en el que tenemos que estar a la altura de esta ocasión.
04:12
Abraham Lincoln said the occasion is piled with difficulty,
70
252457
5088
Abraham Lincoln dijo que la ocasión está repleta de dificultades,
04:17
piled high with difficulty,
71
257587
1335
colmada de dificultades,
04:18
and we have to rise with the occasion.
72
258963
2795
y tenemos que estar a la altura de la ocasión.
04:21
As our case is new, we must think anew and act anew.
73
261758
3712
Como nuestro caso es nuevo, debemos pensar de nuevo y actuar de nuevo.
04:25
We have to find ways to solve the democracy crisis
74
265512
4004
Tenemos que encontrar formas de resolver la crisis de la democracia
04:29
in order to solve the climate crisis.
75
269557
2461
para poder resolver la crisis climática.
04:32
(Applause)
76
272018
6507
(Aplausos)
04:38
WPR: Well, you know, I think with the war in Ukraine,
77
278566
2503
WPR: Bueno, ya sabes, creo que con la guerra en Ucrania,
ahora estamos viendo la cuestión
04:41
we're now seeing the question of energy security being brought center-stage.
78
281110
3629
de la seguridad energética en el centro del escenario.
04:44
And I'm curious what you think that will do in terms of accelerating
79
284739
3253
Y tengo curiosidad, ¿qué crees que hará eso en términos de acelerar
04:47
or decelerating the energy transition?
80
287992
3170
o desacelerar la transición energética?
04:51
AG: Yeah, well, this should be a moment of global epiphany.
81
291204
5380
AG: Sí, bueno, este debería ser un momento de epifanía global.
04:57
This is a fossil fuel war, as many have said.
82
297043
3378
Esta es una guerra de combustibles fósiles, como muchos han dicho.
05:00
And the timidity of some European countries, understandably,
83
300797
3754
Y la timidez de algunos países europeos, comprensiblemente,
05:04
because they are so dependent on Russian gas and oil,
84
304551
4170
porque son tan dependientes del gas y el petróleo rusos,
05:08
is another consequence of our dependence.
85
308721
3254
es otra consecuencia de nuestra dependencia.
05:12
And then we see this horrible scene
86
312016
2461
Y luego vemos esta horrible escena
05:14
where the United States goes begging other petrostates,
87
314519
4296
en la que Estados Unidos suplica a otros petroestados,
05:18
like Saudi Arabia and Venezuela and Iran,
88
318857
3420
como Arabia Saudita, Venezuela e Irán,
05:22
to pump up more and more fossil fuels.
89
322277
3503
que bombeen más y más combustibles fósiles.
05:26
We should see this as a threat to national security and global security.
90
326114
5464
Deberíamos ver esto como una amenaza
para la seguridad nacional y la seguridad global.
05:31
It is a threat to disadvantaged communities.
91
331619
2878
Es una amenaza para las comunidades desfavorecidas.
Quiero decir, la contaminación del carbón por la quema de combustibles fósiles
05:34
I mean, the coal pollution from burning fossil fuels
92
334497
2753
05:37
kills nine million people every year.
93
337292
3169
mata a nueve millones de personas cada año.
05:40
A large multiple of the number of people killed by COVID
94
340503
3754
Un gran múltiplo de la cantidad de personas que mueren por COVID
05:44
are killed annually by the particulate pollution
95
344299
3378
mueren anualmente por la contaminación de partículas
05:47
that comes from fossil fuels.
96
347719
2586
que proviene de los combustibles fósiles.
05:50
We can save money,
97
350346
1418
Podemos ahorrar dinero,
05:51
we can fight inflation, by the way.
98
351806
2002
podemos luchar contra la inflación, por cierto.
05:54
The sustainability revolution,
99
354309
2085
La revolución de la sostenibilidad,
05:56
including renewable energy, is massively deflationary.
100
356436
3503
incluida la energía renovable, es enormemente deflacionaria.
05:59
The cost continues to go down.
101
359981
2252
El costo sigue bajando.
06:02
There are multiple reasons why we should see this
102
362692
3003
Hay múltiples razones por las que deberíamos ver esto
06:05
as a moment of decision
103
365695
1919
como un momento de decisión
06:07
to make a big change and get off of fossil fuels.
104
367655
5172
para hacer un gran cambio y dejar los combustibles fósiles.
06:13
We can't keep pumping more and more money in pursuit of short term profit
105
373411
4838
No podemos seguir bombeando más y más dinero en busca de ganancias a corto plazo
06:18
in activities that are destroying the future of humanity.
106
378249
3629
en actividades que están destruyendo el futuro de la humanidad.
06:21
This is not a time for moral cowardice.
107
381878
3545
Este no es un momento para la cobardía moral.
06:25
This is not a time for surrender
108
385465
3462
Este no es un momento para la rendición
06:28
and reckless indifference to the fate of humanity.
109
388927
4045
y la indiferencia imprudente ante el destino de la humanidad.
06:32
WPR: I think in thinking about this being a time for change,
110
392972
2836
WPR: Creo que al pensar en que este es un momento de cambio,
06:35
the IPCC recently put out a report
111
395850
1627
el IPCC publicó recientemente un informe
06:37
where they said that if we do want to come around the bend,
112
397518
3921
en el que decía que si queremos dar la vuelta,
06:41
that we have until 2025 to see CO2 levels peak.
113
401481
3253
tenemos hasta 2025 para ver los niveles de CO2 en su punto máximo.
06:44
I mean, that's just three years from now.
114
404734
1960
Quiero decir, eso es solo dentro de tres años.
06:46
How realistic do you think that actually?
115
406736
1960
¿Qué tan realista crees que en realidad?
06:48
AG: Well, actually, what they said,
116
408738
1710
AG: Bueno, en realidad, lo que dijeron,
06:50
it needs to peak between 2020 and no later than 2025, yes.
117
410448
3879
debe alcanzar su punto máximo entre 2020 y no más tarde de 2025, sí.
06:54
First, let me share some good news from that dire IPCC report.
118
414327
5213
Primero, permítanme compartir algunas buenas noticias
de ese terrible informe del IPCC.
06:59
They also said if we reach net-zero, true net-zero,
119
419582
5422
También dijeron que si alcanzamos el cero neto, el verdadero cero neto,
07:05
then the temperatures on our planet will stop going up
120
425046
3795
entonces las temperaturas en nuestro planeta dejarán de subir
07:08
with a lag of as little as three to five years.
121
428883
4088
con un retraso de tan solo tres a cinco años.
07:13
And if we stay at net-zero,
122
433012
2544
Y si nos mantenemos en cero neto,
07:15
half of the human-caused CO2 in the atmosphere
123
435598
4046
la mitad del CO2 causado por el hombre en la atmósfera
07:19
will fall out of the atmosphere in as little as 25 to 30 years.
124
439644
4796
desaparecerá de la atmósfera en tan solo 25 a 30 años.
07:24
We have the technologies, we have the solutions,
125
444482
3295
Tenemos las tecnologías, tenemos las soluciones,
07:27
we have the ability to stop this progressive destruction
126
447819
4546
tenemos la capacidad de detener esta destrucción progresiva del futuro
07:32
of the future of humanity and start the long healing process.
127
452407
5213
de la humanidad y comenzar el largo proceso de curación.
07:38
But we have to break through the capture of our political systems.
128
458037
5047
Pero tenemos que romper la captura de nuestros sistemas políticos.
07:44
They say boycotts don't work.
129
464043
1710
Dicen que los boicots no funcionan.
07:45
Should we boycott all of these banks and all of these financial institutions?
130
465795
4546
¿Deberíamos boicotear todos estos bancos y todas estas instituciones financieras?
07:50
(Applause)
131
470341
1126
(Aplausos)
07:51
You know, scientists, climate scientists,
132
471509
2669
Ya saben, científicos,
07:54
some of them announced last week and started doing this,
133
474178
3629
climatólogos, algunos de ellos anunciaron la semana pasada
y comenzaron a hacer esto,
07:57
gluing themselves to the doors,
134
477849
4296
pegándose a las puertas,
08:02
to the gates of these fossil fuels facilities.
135
482186
3963
a las puertas de estas instalaciones de combustibles fósiles.
08:06
If climate scientists have reached the conclusion
136
486774
3545
Si los científicos del clima han llegado a la conclusión
08:10
that more facts and more data and more research is of absolutely no good
137
490361
4880
de que más hechos, más datos y más investigación no sirve de nada
08:15
unless we, the people, can find the means
138
495283
4004
a menos que nosotros, la gente, podamos encontrar los medios
08:19
to break through the imprisonment of our self-determination
139
499328
5214
para romper el encarcelamiento de nuestra autodeterminación
08:24
on the part of large, massive polluters who are just looking at profits,
140
504584
4796
por parte de grandes y masivos contaminadores
que solo están mirando las ganancias,
08:29
then the scientists say they have to go into the streets.
141
509422
3170
entonces los científicos dicen que tienen que salir a la calle.
08:32
So I'm sorry to get all hot and charged-up about this.
142
512633
5131
Así que lamento ponerme caliente y cargado por esto.
08:37
WPR: I think everyone appreciates it.
143
517805
1794
WPR: Creo que todos lo aprecian.
08:39
(Applause and cheers)
144
519599
2711
(Aplausos y vítores)
08:42
AG: But yes, what the IPCC report --
145
522351
2712
AG: Pero sí, lo que informa el IPCC,
08:45
I mean, you know, it's an asymptotic curve
146
525063
2002
quiero decir, ya sabes, es una curva asintótica
08:47
that gets closer and closer to absolute panic, OK?
147
527106
3587
que se acerca más y más al pánico absoluto, ¿de acuerdo?
08:51
And all the reports are very similar.
148
531402
2503
Y todos los informes son muy similares.
08:54
This is real.
149
534655
1335
Esto es real.
08:55
You know, Voltaire once said, if you can convince people of absurdities,
150
535990
4755
Sabes, dijo Voltaire una vez, si puedes convencer a la gente de absurdos,
09:00
you can convince them to commit atrocities.
151
540745
2544
puedes convencerlos de cometer atrocidades.
09:03
We are seeing that in Ukraine today.
152
543664
3003
Estamos viendo eso en Ucrania hoy.
09:06
We are seeing that on a global basis
153
546709
2669
Estamos viendo eso a nivel mundial
09:09
with this reckless indifference to the future of humanity.
154
549378
4338
con esta indiferencia imprudente hacia el futuro de la humanidad.
09:13
What will we say to the next generations
155
553758
2377
¿Qué le diremos a las próximas generaciones
09:16
when they look back and see, you had the chance to do this?
156
556135
3921
cuando miren hacia atrás y vean que tuviste la oportunidad de hacer esto?
09:20
We have the means.
157
560056
1877
Tenemos los medios.
09:22
The International Energy Agency,
158
562475
2127
La Agencia Internacional de Energía
09:24
says that in order to cut emissions by 50 percent in 2030,
159
564644
6465
dice que para reducir las emisiones en un 50 % en 2030,
09:31
we have all of the technologies we need,
160
571150
3087
tenemos todas las tecnologías que necesitamos,
09:34
fully developed, with deployment plans that have been proven to work.
161
574278
5297
completamente desarrolladas,
con planes de implementación que han demostrado que funcionan.
09:39
For the next 50 percent between 2030 and 2050,
162
579575
3754
Para el próximo 50 % entre 2030 y 2050,
09:43
all of the technologies are in various stages of development.
163
583371
4004
todas las tecnologías se encuentran en diversas etapas de desarrollo.
09:47
They can be ready if we decide to develop them quickly enough,
164
587416
4296
Pueden estar listos si decidimos desarrollarlos lo suficientemente rápido,
09:51
they will be ready.
165
591754
1543
estarán listos.
09:53
We have to stop destroying our future.
166
593339
2753
Tenemos que dejar de destruir nuestro futuro.
09:56
It sounds so simple,
167
596134
1835
Suena tan simple,
09:58
but we have to break through this paralysis.
168
598010
2795
pero tenemos que romper esta parálisis.
10:00
WPR: Well, we have to break through this paralysis.
169
600847
2419
WPR: Bueno, tenemos que romper con esta parálisis.
10:03
Ladies and gentlemen, Al Gore.
170
603266
1459
Damas y caballeros, Al Gore.
10:04
AG: I have one other thing to say, and I've said this before.
171
604725
3129
AG: Tengo otra cosa que decir, y ya he dicho esto antes.
10:07
Do not give up hope.
172
607854
2127
No perdáis la esperanza.
10:10
And remember always,
173
610022
1752
Y recuerde siempre
10:11
that political will is itself a renewable resource.
174
611774
4505
que la voluntad política es en sí misma un recurso renovable.
10:16
Thank you.
175
616320
1252
Gracias.
10:18
WPR: Thank you so much, Al.
176
618239
1335
WPR: Muchas gracias, Al.
10:19
(Applause and cheers)
177
619615
5047
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7