Al Gore: This Is the Moment to Take On the Climate Crisis | TED

117,999 views ・ 2022-05-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Al Gore: Thank you very much.
0
4376
1418
Al Gore : Merci beaucoup.
00:05
Whitney Pennington Rodgers: Hi, Al. Thank you so much for being here.
1
5794
3253
Whitney Pennington Rodgers : Merci Al, d’être parmi nous.
00:09
Just as I mentioned,
2
9089
1168
Je viens de le mentionner,
00:10
you gave a rousing talk at Climate Countdown last fall
3
10257
2544
Vous avez prononcé un discours puissant à TED Countdown
00:12
about all of the things that we need to do
4
12842
2002
sur les mesures que nous devons prendre
00:14
to transform climate change and to turn things around here.
5
14886
3462
pour enrayer le réchauffement climatique.
00:18
What would you say is the state of play with climate action now, six months later?
6
18390
4629
Quel est votre avis sur la situation aujourd’hui, six mois plus tard ?
00:23
AG: Well, thanks in part to many of the people
7
23728
2169
AG : Grâce à notamment des personnes
00:25
that are part of the TED community,
8
25939
1710
qui font partie de la communauté TED,
00:27
we've seen tremendous progress in the development of affordable,
9
27691
4254
nous avons constaté des améliorations importantes pour fournir
00:31
cheap, solar electricity, wind electricity,
10
31987
3753
de l’électricité solaire et éolienne bon marché,
00:35
electric vehicles, batteries,
11
35782
1794
des véhicules électriques, des batteries,
00:37
regenerative agriculture, green hydrogen is coming along,
12
37576
4212
l’agriculture régénérative, bientôt de l’hydrogène vert,
00:41
sustainable forestry.
13
41830
1460
des forêts durables.
00:43
But unfortunately,
14
43331
3254
Hélas,
00:46
the crisis is getting much worse,
15
46585
3837
la crise empire nettement
00:50
much faster than predicted.
16
50422
2586
et beaucoup plus rapidement que nous l’avions envisagé.
00:53
And it is getting worse at a rate faster
17
53049
3003
Et cela empire plus rapidement
00:56
than the rate at which we're deploying these solutions.
18
56052
3170
que la vitesse à laquelle nous déployons nos solutions.
00:59
We have everything we need,
19
59264
2544
Nous avons tout ce dont nous avons besoin,
01:01
save sufficient political will.
20
61808
2461
sauf la volonté politique suffisante
01:04
It's been that way for a while.
21
64311
2085
qui est absente depuis un certain temps.
01:07
And just since the Glasgow conference,
22
67397
5797
Depuis la conférence de Glasgow,
01:13
we have seen a lot of backsliding
23
73194
2628
on constate beaucoup de retours en arrière :
01:15
and we've seen financial institutions,
24
75864
2461
des institutions financières,
01:18
banks and large investors,
25
78366
2253
des banques est des investisseurs,
01:20
pumping more and more and more money into more and more fossil fuels.
26
80619
4337
qui investissent de plus en plus de fonds dans de plus en plus d’hydrocarbures.
01:24
It is quite literally insane.
27
84956
2836
C’est tout simplement et littéralement insensé.
01:28
Today, we will put another 162 million tonnes
28
88293
4963
Aujourd’hui, nous allons émettre 162 millions de tonnes
01:33
into the thin shell of atmosphere surrounding the planet.
29
93256
4546
dans la fine couche d’atmosphère qui entoure notre planète.
01:38
And the accumulated amount now traps as much extra heat
30
98303
5297
Le volume cumulé enferme maintenant plus de chaleur
01:43
as would be released by 600,000 Hiroshima-class atomic bombs
31
103642
5005
que celle libérée par l’explosion de 600 000 bombes atomiques
01:48
exploding every 24 hours.
32
108688
2753
de classe Hiroshima chaque jour.
01:52
Just, you know, 95 miles northeast of here
33
112609
4921
A Lytton, à 150 km au nord-est d’ici,
01:57
in Lytton, British Columbia,
34
117530
3003
en Colombie britannique,
02:00
it reached 121.3 degrees less than a year ago.
35
120575
5047
on a eu des températures proches des 50°C il y a moins d’un an.
02:06
49.6 Celsius.
36
126581
2419
49,6 degrés Celsius.
02:09
More than 80 all-time high temperature records
37
129334
2753
Plus de 80 fois les températures jamais atteinte en Colombie britannique.
02:12
were broken here in British Columbia just in less than a year ago.
38
132128
5548
C’était il y a à peine un an.
02:18
One day later, by the way, the entire town burned up.
39
138009
3295
D’ailleurs, le lendemain, un incendie a ravagé la ville entière.
02:22
Yesterday, massive death in the Philippines
40
142180
2836
Hier, en Philippines, des dizaines de personnes sont mortes
02:25
from another superstorm fueled by the climate crisis.
41
145058
4212
d’un super typhon, alimenté par le réchauffement.
02:29
Chile just yesterday declared a drought emergency.
42
149312
4421
Hier, le Chili a déclaré l’état d’urgence pour cause de sécheresse.
02:34
But we are seeing the development of the solutions.
43
154359
5797
Mais nous sommes aussi les témoins du développement des solutions.
02:40
Unfortunately, the financial interest,
44
160198
3462
Hélas, les intérêts financiers,
02:43
the fossil fuel companies,
45
163702
1376
les entreprises d’hydrocarbures
02:45
have captured the policy-making process in key countries
46
165120
6590
ont pris en otage les processus politiques dans des pays cruciaux
02:51
and have intentionally zombified as many people as they can
47
171751
4088
et ont zombifié intentionnellement beaucoup de personnes
02:55
around the world
48
175880
1460
dans le monde
02:57
with false messaging that they knew was false.
49
177382
4046
avec des messages mensongers, qu’ils savaient être mensongers.
03:01
They knew it,
50
181428
1209
Ils le savaient
03:02
it's been proven to a fare-thee-well.
51
182637
2127
et cela a été prouvé en long et en large.
03:05
And as a consequence,
52
185515
2044
La conséquence
03:07
our political decision-making process in key countries
53
187559
4754
est que nos processus de prise de décision politique dans des pays importants
03:12
is locked, paralyzed.
54
192313
2837
sont cadenassés, paralysés.
03:15
So the political will necessary to break through this
55
195150
4963
Donc, la volonté politique pour résoudre ceci
03:20
has to be expressed in a much more effective way.
56
200155
2794
doit s’exprimer de façon plus forte.
03:22
We are nearing a political event horizon.
57
202991
3837
On se trouve face à une espèce de trou noir politique.
03:27
And in the United States, JP Morgan Chase, Citi, Wells Fargo ...
58
207787
6715
Aux États-Unis, JPMorgan, City, Wells Fargo,
03:36
Others, Bank of America, Royal Bank of Canada here ...
59
216337
4797
Bank of America et d’autres, la banque royale du Canada ici,
03:42
Several banks in Canada joined the Net-Zero Banking Alliance,
60
222469
3420
plusieurs banques du Canada qui ont rejoint l’Alliance Zéro-net,
03:45
and then last year they doubled the amount of money
61
225930
2878
ont doublé leurs investissements l’année dernière
03:48
pumped into the tar sands,
62
228850
1877
dans les schistes bitumineux,
03:50
which is the dirtiest form of fossil fuels.
63
230769
2585
le combustible fossile le plus sale.
03:53
You know, when junkies
64
233354
2878
Pour prendre une image, un drogué
03:56
can't use the veins in their arms and legs anymore,
65
236232
2711
qui ne peut plus se piquer dans les veines des bras et des jambes,
03:58
they shoot between their toes.
66
238985
1460
il se pique entre les orteils.
04:00
That's what the tar sands is like.
67
240445
3045
C’est ça, les schistes bitumineux.
04:03
So I want to say
68
243531
3254
Je veux donc dire
04:06
that this is a moment when we have to rise to this occasion.
69
246785
4879
que le moment est venu de se lever contre cela.
04:12
Abraham Lincoln said the occasion is piled with difficulty,
70
252457
5088
Abraham Lincoln a dit que les occasions sont freinées par les difficultés
04:17
piled high with difficulty,
71
257587
1335
qui s’accumulent
04:18
and we have to rise with the occasion.
72
258963
2795
et nous devons nous élever au-dessus d’elles.
04:21
As our case is new, we must think anew and act anew.
73
261758
3712
Avec de nouveaux problèmes, nous devons penser et agir de façon nouvelle.
04:25
We have to find ways to solve the democracy crisis
74
265512
4004
Nous devons trouver des moyens de résoudre la crise démocratique
04:29
in order to solve the climate crisis.
75
269557
2461
pour résoudre la crise climatique.
04:32
(Applause)
76
272018
6507
(Applaudissements)
04:38
WPR: Well, you know, I think with the war in Ukraine,
77
278566
2503
WPR : Avec l’Ukraine,
04:41
we're now seeing the question of energy security being brought center-stage.
78
281110
3629
la sécurité énergétique a repris une place centrale.
04:44
And I'm curious what you think that will do in terms of accelerating
79
284739
3253
Selon vous. quel impact en termes d’accélération
04:47
or decelerating the energy transition?
80
287992
3170
ou de décélération cela aura-t-il, sur la transition climatique ?
04:51
AG: Yeah, well, this should be a moment of global epiphany.
81
291204
5380
AG : Cela devrait devenir un moment de prise de conscience pour le monde.
04:57
This is a fossil fuel war, as many have said.
82
297043
3378
C’est une guerre des combustibles fossiles,
nous sommes nombreux à l’affirmer.
05:00
And the timidity of some European countries, understandably,
83
300797
3754
Et la timidité de certains pays européens, compréhensible
05:04
because they are so dependent on Russian gas and oil,
84
304551
4170
à l’aune de leur si grande dépendance du gaz et pétrole russes,
05:08
is another consequence of our dependence.
85
308721
3254
est une autre conséquence de notre dépendance.
05:12
And then we see this horrible scene
86
312016
2461
Il y a ces scènes horribles
05:14
where the United States goes begging other petrostates,
87
314519
4296
où les États-Unis vont mendier auprès d’autres pays producteurs de pétrole,
05:18
like Saudi Arabia and Venezuela and Iran,
88
318857
3420
l’Arabie Saoudite, le Venezuela et l’Iran,
05:22
to pump up more and more fossil fuels.
89
322277
3503
pour extraire encore plus de pétrole.
05:26
We should see this as a threat to national security and global security.
90
326114
5464
Nous devrions considérer cela comme une menace
contre la sécurité nationale et mondiale.
05:31
It is a threat to disadvantaged communities.
91
331619
2878
C’est une menace pour les communautés défavorisées.
05:34
I mean, the coal pollution from burning fossil fuels
92
334497
2753
La co-pollution de la combustion d’hydrocarbures
05:37
kills nine million people every year.
93
337292
3169
tue 9 millions de personnes chaque année.
05:40
A large multiple of the number of people killed by COVID
94
340503
3754
Un nombre de personnes nettement supérieur à celui des victimes du Covid
05:44
are killed annually by the particulate pollution
95
344299
3378
meurent chaque année à cause des particules émises dans l’air
05:47
that comes from fossil fuels.
96
347719
2586
par la combustion des hydrocarbures.
05:50
We can save money,
97
350346
1418
On peut épargner de l’argent,
05:51
we can fight inflation, by the way.
98
351806
2002
on peut même combattre l’inflation d’ailleurs.
05:54
The sustainability revolution,
99
354309
2085
La révolution durable,
05:56
including renewable energy, is massively deflationary.
100
356436
3503
dont les énergies renouvelables, est massivement déflationniste.
05:59
The cost continues to go down.
101
359981
2252
Les coûts ne cessent de baisser.
06:02
There are multiple reasons why we should see this
102
362692
3003
Il y a de nombreuses raisons pour considérer ceci
06:05
as a moment of decision
103
365695
1919
comme le moment de prendre la décision
06:07
to make a big change and get off of fossil fuels.
104
367655
5172
de changer fondamentalement et de se débarrasser des hydrocarbures.
06:13
We can't keep pumping more and more money in pursuit of short term profit
105
373411
4838
On ne peut plus continuer d’injecter des fonds dans des bénéfices à court terme
06:18
in activities that are destroying the future of humanity.
106
378249
3629
alors qu’on est en train de détruire l’avenir de l’humanité.
06:21
This is not a time for moral cowardice.
107
381878
3545
Nous n’avons plus le temps d’être timorés moralement.
06:25
This is not a time for surrender
108
385465
3462
Nous n’avons plus le temps de baisser les bras
06:28
and reckless indifference to the fate of humanity.
109
388927
4045
ni d’être indifférent au destin qui attend l’humanité.
06:32
WPR: I think in thinking about this being a time for change,
110
392972
2836
WPR : Parlant du fait que c’est le moment de changer,
06:35
the IPCC recently put out a report
111
395850
1627
le GIEC a récemment publié un rapport
06:37
where they said that if we do want to come around the bend,
112
397518
3921
où ils insistent sur le fait que 2025 est vraiment une limite
06:41
that we have until 2025 to see CO2 levels peak.
113
401481
3253
pour agir et réduire les niveaux de CO2.
06:44
I mean, that's just three years from now.
114
404734
1960
C’est dans trois ans.
06:46
How realistic do you think that actually?
115
406736
1960
Pensez-vous que cela est réaliste ?
06:48
AG: Well, actually, what they said,
116
408738
1710
AL : En fait, le rapport dit
06:50
it needs to peak between 2020 and no later than 2025, yes.
117
410448
3879
que l’action doit avoir lieu entre 2022 et 2025 mais pas plus tard.
06:54
First, let me share some good news from that dire IPCC report.
118
414327
5213
J’aimerais d’abord partager des bonnes nouvelles
de ce rapport alarmant du GIEC.
06:59
They also said if we reach net-zero, true net-zero,
119
419582
5422
Ils disent aussi que si nous atteignons le net zéro,
07:05
then the temperatures on our planet will stop going up
120
425046
3795
les températures de notre planète arrêteront de grimper
07:08
with a lag of as little as three to five years.
121
428883
4088
avec un léger décalage de trois à cinq ans.
07:13
And if we stay at net-zero,
122
433012
2544
Et si on se stabilise au net zéro,
07:15
half of the human-caused CO2 in the atmosphere
123
435598
4046
la moitié du CO2 causé par l’homme va quitter l’atmosphère
07:19
will fall out of the atmosphere in as little as 25 to 30 years.
124
439644
4796
et redescendre en 25 à 30 ans seulement.
07:24
We have the technologies, we have the solutions,
125
444482
3295
On a les technologies, on a les solutions,
07:27
we have the ability to stop this progressive destruction
126
447819
4546
on a les moyens de mettre fin à cette destruction progressive
07:32
of the future of humanity and start the long healing process.
127
452407
5213
de l’avenir de l’humanité et de démarrer le long processus de guérison.
07:38
But we have to break through the capture of our political systems.
128
458037
5047
Mais pour cela, nous devons libérer nos systèmes politiques de leurs entraves.
07:44
They say boycotts don't work.
129
464043
1710
On dit que le boycott n’a pas d’effet.
07:45
Should we boycott all of these banks and all of these financial institutions?
130
465795
4546
Mais ne devrions-nous pas boycotter toutes ces banques
et institutions financières ?
07:50
(Applause)
131
470341
1126
(Applaudissements)
07:51
You know, scientists, climate scientists,
132
471509
2669
Les scientifiques du climat,
07:54
some of them announced last week and started doing this,
133
474178
3629
certains d’entre eux, ont annoncé et commencé
07:57
gluing themselves to the doors,
134
477849
4296
à s’enchaîner aux portes
08:02
to the gates of these fossil fuels facilities.
135
482186
3963
des entreprises d’hydrocarbures.
08:06
If climate scientists have reached the conclusion
136
486774
3545
Si les scientifiques du climat sont arrivés à la conclusion
08:10
that more facts and more data and more research is of absolutely no good
137
490361
4880
que plus de faits et plus de recherches ne servent absolument à rien,
08:15
unless we, the people, can find the means
138
495283
4004
tant que nous, les citoyens, ne trouvons pas les moyens
08:19
to break through the imprisonment of our self-determination
139
499328
5214
de nous secouer de la torpeur
08:24
on the part of large, massive polluters who are just looking at profits,
140
504584
4796
dans laquelle les pollueurs ne recherchant que le profit nous maintiennent,
08:29
then the scientists say they have to go into the streets.
141
509422
3170
ils vont manifester eux-mêmes.
08:32
So I'm sorry to get all hot and charged-up about this.
142
512633
5131
Désolé de m’échauffer ainsi…
08:37
WPR: I think everyone appreciates it.
143
517805
1794
WPR : Tout le monde apprécie cela.
08:39
(Applause and cheers)
144
519599
2711
(Applaudissements) (Encouragements)
08:42
AG: But yes, what the IPCC report --
145
522351
2712
AG : Le rapport du GIEC en fait,
08:45
I mean, you know, it's an asymptotic curve
146
525063
2002
C’est une asymptote,
08:47
that gets closer and closer to absolute panic, OK?
147
527106
3587
c’est une descente aux enfers vers une panique totale.
08:51
And all the reports are very similar.
148
531402
2503
Et tous les rapports disent la même chose.
08:54
This is real.
149
534655
1335
C’est la réalité.
08:55
You know, Voltaire once said, if you can convince people of absurdities,
150
535990
4755
Voltaire a dit : « Ceux qui peuvent vous faire croire des absurdités,
09:00
you can convince them to commit atrocities.
151
540745
2544
peuvent vous faire commettre des atrocités. »
09:03
We are seeing that in Ukraine today.
152
543664
3003
C’est ce dont nous sommes les témoins aujourd’hui en Ukraine aujourd’hui.
09:06
We are seeing that on a global basis
153
546709
2669
Nous en sommes les témoins au niveau mondial
09:09
with this reckless indifference to the future of humanity.
154
549378
4338
avec cette indifférence insensée face à l’avenir de l’humanité.
09:13
What will we say to the next generations
155
553758
2377
Qu’allons-nous dire à la prochaine génération,
09:16
when they look back and see, you had the chance to do this?
156
556135
3921
quand ils regarderont le passé
et nous accuseront d’avoir eu l’occasion de changer les choses ?
09:20
We have the means.
157
560056
1877
Nous avons les moyens.
09:22
The International Energy Agency,
158
562475
2127
L’Agence Internationale de l’Énergie
09:24
says that in order to cut emissions by 50 percent in 2030,
159
564644
6465
a affirmé que nous avons toute la technologie dont nous avons besoin
09:31
we have all of the technologies we need,
160
571150
3087
pour réduire les émissions de moitié en 2030.
09:34
fully developed, with deployment plans that have been proven to work.
161
574278
5297
Complètement développée,
avec des plans de déploiement dont il est prouvé qu’ils marchent.
09:39
For the next 50 percent between 2030 and 2050,
162
579575
3754
Pour les 50% restants, entre 2030 et 2050,
09:43
all of the technologies are in various stages of development.
163
583371
4004
les technologies sont à différents stades de développement
09:47
They can be ready if we decide to develop them quickly enough,
164
587416
4296
et pourront être prêtes si nous décidons de les développer suffisamment rapidement.
09:51
they will be ready.
165
591754
1543
Elles seront là.
09:53
We have to stop destroying our future.
166
593339
2753
Nous devons cesser de détruire notre avenir.
09:56
It sounds so simple,
167
596134
1835
C’est aussi simple que cela.
09:58
but we have to break through this paralysis.
168
598010
2795
Mais nous devons sortir de notre torpeur.
10:00
WPR: Well, we have to break through this paralysis.
169
600847
2419
WPR : Nous devons sortir de notre torpeur,
10:03
Ladies and gentlemen, Al Gore.
170
603266
1459
mesdames et messieurs, Al Gore.
10:04
AG: I have one other thing to say, and I've said this before.
171
604725
3129
AG : J’aimerais ajouter autre chose que j’ai déjà dit.
10:07
Do not give up hope.
172
607854
2127
Ne perdez pas espoir
10:10
And remember always,
173
610022
1752
et souvenez-vous toujours
10:11
that political will is itself a renewable resource.
174
611774
4505
que la volonté politique est une ressource renouvelable.
10:16
Thank you.
175
616320
1252
Merci.
10:18
WPR: Thank you so much, Al.
176
618239
1335
WPR : Merci beaucoup, Al.
10:19
(Applause and cheers)
177
619615
5047
(Applaudissements et encouragements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7