Al Gore: This Is the Moment to Take On the Climate Crisis | TED

117,674 views ・ 2022-05-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
00:04
Al Gore: Thank you very much.
0
4376
1418
Al Gore: Muito obrigado.
00:05
Whitney Pennington Rodgers: Hi, Al. Thank you so much for being here.
1
5794
3253
Whitney Pennington Rodgers: Olá, Al. Obrigada por sua presença.
Você deu uma palestra inspiradora na Climate Countdown, no outono passado,
00:09
Just as I mentioned,
2
9089
1168
00:10
you gave a rousing talk at Climate Countdown last fall
3
10257
2544
00:12
about all of the things that we need to do
4
12842
2002
sobre tudo que precisamos fazer
00:14
to transform climate change and to turn things around here.
5
14886
3462
para transformar as mudanças climáticas e mudar as coisas por aqui.
00:18
What would you say is the state of play with climate action now, six months later?
6
18390
4629
O que você tem a dizer sobre a situação da ação climática agora,
seis meses depois?
00:23
AG: Well, thanks in part to many of the people
7
23728
2169
AG: Graças, em parte, a muitas das pessoas que fazem parte da comunidade TED,
00:25
that are part of the TED community,
8
25939
1710
00:27
we've seen tremendous progress in the development of affordable,
9
27691
4254
vimos um progresso enorme
no desenvolvimento de eletricidade solar, eólica, acessível e barata,
00:31
cheap, solar electricity, wind electricity,
10
31987
3753
00:35
electric vehicles, batteries,
11
35782
1794
veículos elétricos, baterias,
00:37
regenerative agriculture, green hydrogen is coming along,
12
37576
4212
a agricultura regenerativa,
o progresso do hidrogênio verde,
00:41
sustainable forestry.
13
41830
1460
a silvicultura sustentável.
00:43
But unfortunately,
14
43331
3254
Mas, infelizmente,
00:46
the crisis is getting much worse,
15
46585
3837
a crise está piorando muito,
00:50
much faster than predicted.
16
50422
2586
muito mais rápido do que o previsto,
00:53
And it is getting worse at a rate faster
17
53049
3003
e está piorando em um ritmo mais rápido
00:56
than the rate at which we're deploying these solutions.
18
56052
3170
do que o ritmo de implantação dessas soluções.
00:59
We have everything we need,
19
59264
2544
Temos tudo o que precisamos,
01:01
save sufficient political will.
20
61808
2461
exceto vontade política suficiente.
01:04
It's been that way for a while.
21
64311
2085
Tem sido assim há algum tempo.
01:07
And just since the Glasgow conference,
22
67397
5797
Desde a conferência de Glasgow,
01:13
we have seen a lot of backsliding
23
73194
2628
vimos muitos retrocessos
01:15
and we've seen financial institutions,
24
75864
2461
e vimos instituições financeiras,
01:18
banks and large investors,
25
78366
2253
bancos e grandes investidores,
01:20
pumping more and more and more money into more and more fossil fuels.
26
80619
4337
injetando cada vez mais dinheiro em combustíveis fósseis.
01:24
It is quite literally insane.
27
84956
2836
É uma verdadeira loucura.
01:28
Today, we will put another 162 million tonnes
28
88293
4963
Hoje vamos lançar mais 162 milhões de toneladas
01:33
into the thin shell of atmosphere surrounding the planet.
29
93256
4546
na fina camada de atmosfera ao redor do planeta,
01:38
And the accumulated amount now traps as much extra heat
30
98303
5297
e a quantidade acumulada agora retém tanto calor extra
01:43
as would be released by 600,000 Hiroshima-class atomic bombs
31
103642
5005
quanto seria liberado por 600 mil bombas atômicas como as de Hiroshima
01:48
exploding every 24 hours.
32
108688
2753
explodindo a cada 24 horas.
01:52
Just, you know, 95 miles northeast of here
33
112609
4921
Apenas a 150 km a nordeste daqui,
01:57
in Lytton, British Columbia,
34
117530
3003
em Lytton, na Colúmbia Britânica,
02:00
it reached 121.3 degrees less than a year ago.
35
120575
5047
chegou a 121,3 °F em menos de um ano.
02:06
49.6 Celsius.
36
126581
2419
São 49,6 °C.
02:09
More than 80 all-time high temperature records
37
129334
2753
Mais de 80 recordes de alta temperatura de todos os tempos
02:12
were broken here in British Columbia just in less than a year ago.
38
132128
5548
foram quebrados aqui, na Colúmbia Britânica,
em menos de um ano.
Um dia depois, a propósito, a cidade inteira foi destruída pelo fogo.
02:18
One day later, by the way, the entire town burned up.
39
138009
3295
02:22
Yesterday, massive death in the Philippines
40
142180
2836
Ontem, muitas mortes nas Filipinas
02:25
from another superstorm fueled by the climate crisis.
41
145058
4212
devido a mais uma grande tempestade agravada pela crise climática.
02:29
Chile just yesterday declared a drought emergency.
42
149312
4421
Ainda ontem, o Chile declarou uma emergência de seca.
02:34
But we are seeing the development of the solutions.
43
154359
5797
Mas estamos vendo a evolução das soluções.
02:40
Unfortunately, the financial interest,
44
160198
3462
Infelizmente, os interesses financeiros, as empresas de combustíveis fósseis,
02:43
the fossil fuel companies,
45
163702
1376
02:45
have captured the policy-making process in key countries
46
165120
6590
têm dominado o processo político nos principais países
02:51
and have intentionally zombified as many people as they can
47
171751
4088
e manipulado intencionalmente
o maior número possível de pessoas no mundo
02:55
around the world
48
175880
1460
02:57
with false messaging that they knew was false.
49
177382
4046
com mensagens falsas que sabem que são falsas.
03:01
They knew it,
50
181428
1209
Elas sabem disso,
03:02
it's been proven to a fare-thee-well.
51
182637
2127
e foi provado que sabem muito bem.
03:05
And as a consequence,
52
185515
2044
Como consequência,
03:07
our political decision-making process in key countries
53
187559
4754
nosso processo de tomada de decisões políticas nesses países
03:12
is locked, paralyzed.
54
192313
2837
está bloqueado, paralisado.
03:15
So the political will necessary to break through this
55
195150
4963
A vontade política necessária para acabar com isso
03:20
has to be expressed in a much more effective way.
56
200155
2794
tem que ser expressa de maneira muito mais eficaz.
03:22
We are nearing a political event horizon.
57
202991
3837
Estamos nos aproximando de um horizonte de eventos políticos.
03:27
And in the United States, JP Morgan Chase, Citi, Wells Fargo ...
58
207787
6715
Nos Estados Unidos, JP Morgan Chase, Citi, Wells Fargo...
03:36
Others, Bank of America, Royal Bank of Canada here ...
59
216337
4797
outros, Bank of America, Royal Bank of Canada aqui...
03:42
Several banks in Canada joined the Net-Zero Banking Alliance,
60
222469
3420
vários bancos no Canadá aderiram à Net-Zero Banking Alliance
03:45
and then last year they doubled the amount of money
61
225930
2878
e, no ano passado, eles duplicaram a quantia em dinheiro
03:48
pumped into the tar sands,
62
228850
1877
injetada nas areias betuminosas,
03:50
which is the dirtiest form of fossil fuels.
63
230769
2585
que são a forma mais poluente de combustíveis fósseis.
03:53
You know, when junkies
64
233354
2878
Quando os viciados
03:56
can't use the veins in their arms and legs anymore,
65
236232
2711
já não conseguem usar as veias dos braços e das pernas,
03:58
they shoot between their toes.
66
238985
1460
injetam entre os dedos dos pés.
04:00
That's what the tar sands is like.
67
240445
3045
É o que representam as areias betuminosas.
04:03
So I want to say
68
243531
3254
Por isso, quero dizer
04:06
that this is a moment when we have to rise to this occasion.
69
246785
4879
que chegou a hora em que temos de estar à altura da ocasião.
04:12
Abraham Lincoln said the occasion is piled with difficulty,
70
252457
5088
Abraham Lincoln disse que a ocasião está repleta de grandes dificuldades,
04:17
piled high with difficulty,
71
257587
1335
04:18
and we have to rise with the occasion.
72
258963
2795
e temos de estar à altura da ocasião.
04:21
As our case is new, we must think anew and act anew.
73
261758
3712
Como nosso caso é novo, devemos pensar e agir de um jeito novo.
04:25
We have to find ways to solve the democracy crisis
74
265512
4004
Temos que encontrar maneiras de resolver a crise da democracia
04:29
in order to solve the climate crisis.
75
269557
2461
a fim de resolver a crise climática.
04:32
(Applause)
76
272018
6507
(Aplausos)
04:38
WPR: Well, you know, I think with the war in Ukraine,
77
278566
2503
WPR: Creio que, com a guerra na Ucrânia,
vemos que a segurança energética está ocupando um lugar de destaque.
04:41
we're now seeing the question of energy security being brought center-stage.
78
281110
3629
04:44
And I'm curious what you think that will do in terms of accelerating
79
284739
3253
Gostaria de saber o que acha que isso fará em termos de aceleração
04:47
or decelerating the energy transition?
80
287992
3170
ou desaceleração da transição energética?
04:51
AG: Yeah, well, this should be a moment of global epiphany.
81
291204
5380
AG: Este deveria ser um momento de revelação global.
04:57
This is a fossil fuel war, as many have said.
82
297043
3378
É uma guerra por combustíveis fósseis, como muitos disseram.
05:00
And the timidity of some European countries, understandably,
83
300797
3754
A timidez de alguns países europeus, compreensivelmente,
05:04
because they are so dependent on Russian gas and oil,
84
304551
4170
por serem muito dependentes do gás e do petróleo russos,
05:08
is another consequence of our dependence.
85
308721
3254
é mais uma das consequências de nossa dependência.
Vemos então uma cena horrível
05:12
And then we see this horrible scene
86
312016
2461
05:14
where the United States goes begging other petrostates,
87
314519
4296
em que os Estados Unidos imploram a outros petro-Estados,
05:18
like Saudi Arabia and Venezuela and Iran,
88
318857
3420
como Arábia Saudita, Venezuela e Irã,
05:22
to pump up more and more fossil fuels.
89
322277
3503
para extraírem cada vez mais combustíveis fósseis.
05:26
We should see this as a threat to national security and global security.
90
326114
5464
Deveríamos ver isso como uma ameaça à segurança nacional e mundial.
05:31
It is a threat to disadvantaged communities.
91
331619
2878
É uma ameaça a comunidades desfavorecidas.
05:34
I mean, the coal pollution from burning fossil fuels
92
334497
2753
A poluição do carvão pela queima de combustíveis fósseis
05:37
kills nine million people every year.
93
337292
3169
mata 9 milhões de pessoas por ano.
05:40
A large multiple of the number of people killed by COVID
94
340503
3754
Uma quantidade muito maior do que as pessoas mortas pela COVID
05:44
are killed annually by the particulate pollution
95
344299
3378
morre todos os anos por causa da poluição proveniente de combustíveis fósseis.
05:47
that comes from fossil fuels.
96
347719
2586
05:50
We can save money,
97
350346
1418
Podemos economizar dinheiro,
05:51
we can fight inflation, by the way.
98
351806
2002
podemos combater a inflação, a propósito.
05:54
The sustainability revolution,
99
354309
2085
A revolução da sustentabilidade, inclusive a energia renovável,
05:56
including renewable energy, is massively deflationary.
100
356436
3503
é muito deflacionária.
05:59
The cost continues to go down.
101
359981
2252
O custo dela continua diminuindo.
06:02
There are multiple reasons why we should see this
102
362692
3003
Existem várias razões pelas quais devemos ver isso
06:05
as a moment of decision
103
365695
1919
como um momento de decisão
06:07
to make a big change and get off of fossil fuels.
104
367655
5172
para fazer uma mudança importante e abandonarmos os combustíveis fósseis.
06:13
We can't keep pumping more and more money in pursuit of short term profit
105
373411
4838
Não podemos continuar injetando cada vez mais dinheiro
em busca de lucros a curto prazo
06:18
in activities that are destroying the future of humanity.
106
378249
3629
em atividades que estão destruindo o futuro da humanidade.
06:21
This is not a time for moral cowardice.
107
381878
3545
Não é hora para covardia moral.
06:25
This is not a time for surrender
108
385465
3462
Não é hora de nos rendermos
06:28
and reckless indifference to the fate of humanity.
109
388927
4045
a uma indiferença imprudente pelo destino da humanidade.
06:32
WPR: I think in thinking about this being a time for change,
110
392972
2836
WPR: Acho que foi pensando que esta é a hora de mudar
06:35
the IPCC recently put out a report
111
395850
1627
que o IPCC publicou um relatório
06:37
where they said that if we do want to come around the bend,
112
397518
3921
segundo o qual, se quisermos dar a volta por cima,
06:41
that we have until 2025 to see CO2 levels peak.
113
401481
3253
temos até 2025 para ver os níveis de CO2 atingirem o pico.
06:44
I mean, that's just three years from now.
114
404734
1960
Já é daqui a três anos.
06:46
How realistic do you think that actually?
115
406736
1960
Você considera isso realista?
AG: Na verdade, eles disseram que precisam atingir o pico entre 2020
06:48
AG: Well, actually, what they said,
116
408738
1710
06:50
it needs to peak between 2020 and no later than 2025, yes.
117
410448
3879
e o mais tardar em 2025.
06:54
First, let me share some good news from that dire IPCC report.
118
414327
5213
Primeiro, vou dar uma boa notícia desse relatório terrível do IPCC.
06:59
They also said if we reach net-zero, true net-zero,
119
419582
5422
Eles também disseram que, se atingirmos a verdadeira emissão líquida zero,
as temperaturas em nosso planeta vão parar de subir
07:05
then the temperatures on our planet will stop going up
120
425046
3795
07:08
with a lag of as little as three to five years.
121
428883
4088
com uma defasagem de três a cinco anos.
Se permanecermos na emissão líquida zero,
07:13
And if we stay at net-zero,
122
433012
2544
07:15
half of the human-caused CO2 in the atmosphere
123
435598
4046
metade do CO2 na atmosfera provocado pelos seres humanos
07:19
will fall out of the atmosphere in as little as 25 to 30 years.
124
439644
4796
desaparecerá da atmosfera no prazo de 25 a 30 anos.
07:24
We have the technologies, we have the solutions,
125
444482
3295
Temos as tecnologias, temos as soluções,
07:27
we have the ability to stop this progressive destruction
126
447819
4546
temos a capacidade de deter
essa destruição progressiva do futuro da humanidade
07:32
of the future of humanity and start the long healing process.
127
452407
5213
e iniciar o longo processo de cura.
Mas temos que acabar com o embargo de nossos sistemas políticos.
07:38
But we have to break through the capture of our political systems.
128
458037
5047
Dizem que boicotes não funcionam.
07:44
They say boycotts don't work.
129
464043
1710
07:45
Should we boycott all of these banks and all of these financial institutions?
130
465795
4546
Devemos boicotar todos esses bancos e todas essas instituições financeiras?
07:50
(Applause)
131
470341
1126
(Aplausos)
07:51
You know, scientists, climate scientists,
132
471509
2669
Alguns cientistas climáticos anunciaram na semana passada
07:54
some of them announced last week and started doing this,
133
474178
3629
e começaram a fazer isso,
07:57
gluing themselves to the doors,
134
477849
4296
permanecendo junto às portas,
08:02
to the gates of these fossil fuels facilities.
135
482186
3963
aos portões das instalações de combustíveis fósseis.
08:06
If climate scientists have reached the conclusion
136
486774
3545
Se os cientistas climáticos chegaram à conclusão
08:10
that more facts and more data and more research is of absolutely no good
137
490361
4880
de que mais fatos, mais dados e mais pesquisas
não servem para nada,
08:15
unless we, the people, can find the means
138
495283
4004
a não ser que nós, o povo, encontremos os meios
08:19
to break through the imprisonment of our self-determination
139
499328
5214
para acabar com a detenção de nossa autodeterminação
08:24
on the part of large, massive polluters who are just looking at profits,
140
504584
4796
por parte de grandes poluidores que visam apenas os lucros,
08:29
then the scientists say they have to go into the streets.
141
509422
3170
então os cientistas dizem que têm de ir às ruas.
08:32
So I'm sorry to get all hot and charged-up about this.
142
512633
5131
Desculpem-me por eu me exaltar tanto sobre esse assunto.
08:37
WPR: I think everyone appreciates it.
143
517805
1794
WPR: Acho que todos compreendem.
08:39
(Applause and cheers)
144
519599
2711
(Aplausos e vivas)
08:42
AG: But yes, what the IPCC report --
145
522351
2712
AG: Mas o relatório do IPCC... é uma curva assintótica
08:45
I mean, you know, it's an asymptotic curve
146
525063
2002
08:47
that gets closer and closer to absolute panic, OK?
147
527106
3587
que se aproxima cada vez mais do pânico absoluto.
08:51
And all the reports are very similar.
148
531402
2503
Todos os relatórios são muito semelhantes.
08:54
This is real.
149
534655
1335
Isso é real.
08:55
You know, Voltaire once said, if you can convince people of absurdities,
150
535990
4755
Voltaire disse, certa vez,
que, se podemos convencer as pessoas de absurdos,
09:00
you can convince them to commit atrocities.
151
540745
2544
podemos convencê-las a cometer atrocidades.
09:03
We are seeing that in Ukraine today.
152
543664
3003
Estamos vendo isso hoje na Ucrânia.
09:06
We are seeing that on a global basis
153
546709
2669
Estamos vendo isso no mundo
09:09
with this reckless indifference to the future of humanity.
154
549378
4338
com essa indiferença imprudente pelo futuro da humanidade.
09:13
What will we say to the next generations
155
553758
2377
O que vamos dizer às futuras gerações
09:16
when they look back and see, you had the chance to do this?
156
556135
3921
quando elas olharem para trás e virem que tivemos a chance de fazer isso?
09:20
We have the means.
157
560056
1877
Nós temos os meios.
09:22
The International Energy Agency,
158
562475
2127
A Agência Internacional de Energia
09:24
says that in order to cut emissions by 50 percent in 2030,
159
564644
6465
diz que, para reduzir em 50% as emissões até 2030,
09:31
we have all of the technologies we need,
160
571150
3087
temos todas as tecnologias necessárias,
09:34
fully developed, with deployment plans that have been proven to work.
161
574278
5297
totalmente desenvolvidas,
com planos de implantação que comprovadamente funcionam.
09:39
For the next 50 percent between 2030 and 2050,
162
579575
3754
Para os próximos 50%, entre 2030 e 2050,
09:43
all of the technologies are in various stages of development.
163
583371
4004
todas as tecnologias se encontram em várias etapas de desenvolvimento.
09:47
They can be ready if we decide to develop them quickly enough,
164
587416
4296
Elas podem ficar prontas.
Se decidirmos desenvolvê-las com rapidez suficiente,
09:51
they will be ready.
165
591754
1543
elas ficarão prontas.
09:53
We have to stop destroying our future.
166
593339
2753
Temos que parar de destruir nosso futuro.
09:56
It sounds so simple,
167
596134
1835
Parece muito simples,
mas temos que acabar com esta paralisia.
09:58
but we have to break through this paralysis.
168
598010
2795
10:00
WPR: Well, we have to break through this paralysis.
169
600847
2419
WPR: Temos que acabar com esta paralisia.
Senhoras e senhores, Al Gore.
10:03
Ladies and gentlemen, Al Gore.
170
603266
1459
10:04
AG: I have one other thing to say, and I've said this before.
171
604725
3129
AG: Tenho mais uma coisa a dizer, e já disse isto antes.
10:07
Do not give up hope.
172
607854
2127
Não percam a esperança.
E lembrem-se sempre
10:10
And remember always,
173
610022
1752
10:11
that political will is itself a renewable resource.
174
611774
4505
de que a vontade política é, em si, um recurso renovável.
10:16
Thank you.
175
616320
1252
Obrigado.
10:18
WPR: Thank you so much, Al.
176
618239
1335
WPR: Muito obrigada, Al.
10:19
(Applause and cheers)
177
619615
5047
(Aplausos e vivas)
AG: Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7