Al Gore: This Is the Moment to Take On the Climate Crisis | TED

116,346 views ・ 2022-05-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tamás Koncz Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:04
Al Gore: Thank you very much.
0
4376
1418
Al Gore: Köszönöm szépen.
00:05
Whitney Pennington Rodgers: Hi, Al. Thank you so much for being here.
1
5794
3253
Whitney Pennington Rodgers: Üdv, Al. Örülök, hogy itt van!
Mint azt említettem,
00:09
Just as I mentioned,
2
9089
1168
felemelő előadást tartott az őszi Climate Countdownon
00:10
you gave a rousing talk at Climate Countdown last fall
3
10257
2544
00:12
about all of the things that we need to do
4
12842
2002
azokról a dolgokról, amiket meg kell tennünk,
00:14
to transform climate change and to turn things around here.
5
14886
3462
hogy átalakítsuk a klímaváltozást és megváltoztassuk a dolgokat.
00:18
What would you say is the state of play with climate action now, six months later?
6
18390
4629
Ön szerint mi a helyzet
az éghajlatváltozással kapcsolatos intézkedésekkel most, fél évvel később?
00:23
AG: Well, thanks in part to many of the people
7
23728
2169
AG: Először is köszönhetően részben
00:25
that are part of the TED community,
8
25939
1710
a TED-közösség számos tagjának,
00:27
we've seen tremendous progress in the development of affordable,
9
27691
4254
óriási előrelépést láthattunk az olcsó, megfizethető
00:31
cheap, solar electricity, wind electricity,
10
31987
3753
napenergia, szélenergia,
00:35
electric vehicles, batteries,
11
35782
1794
elektromos járművek, akkumulátorok,
00:37
regenerative agriculture, green hydrogen is coming along,
12
37576
4212
a megújuló mezőgazdaság, zöldhidrogén
00:41
sustainable forestry.
13
41830
1460
és a fenntartható erdőgazdálkodás terén.
00:43
But unfortunately,
14
43331
3254
De sajnálatos módon,
00:46
the crisis is getting much worse,
15
46585
3837
a válság egyre súlyosabb
00:50
much faster than predicted.
16
50422
2586
és sokkal gyorsabb, mint amire számítottunk.
00:53
And it is getting worse at a rate faster
17
53049
3003
Egyre rosszabb lesz és gyorsabb,
00:56
than the rate at which we're deploying these solutions.
18
56052
3170
mint amilyen ütemben a problémát megoldjuk.
00:59
We have everything we need,
19
59264
2544
Mindenünk megvan, amire szükségünk lehet,
01:01
save sufficient political will.
20
61808
2461
kivéve a kellő politikai akaratot.
01:04
It's been that way for a while.
21
64311
2085
Ez már egy ideje így van.
01:07
And just since the Glasgow conference,
22
67397
5797
A glasgow-i klímakonferencia óta
01:13
we have seen a lot of backsliding
23
73194
2628
sok visszalépést láttunk,
01:15
and we've seen financial institutions,
24
75864
2461
figyeltük a pénzügyi intézményeket,
01:18
banks and large investors,
25
78366
2253
a bankokat és a nagybefektetőket,
01:20
pumping more and more and more money into more and more fossil fuels.
26
80619
4337
ahogy egyre több és több pénzt pumpálnak a fosszilis energiahordozókba.
01:24
It is quite literally insane.
27
84956
2836
Ez szó szerint őrület.
01:28
Today, we will put another 162 million tonnes
28
88293
4963
Ma további 162 millió tonnát juttatunk
01:33
into the thin shell of atmosphere surrounding the planet.
29
93256
4546
a bolygót körülvevő vékony légkörbe.
01:38
And the accumulated amount now traps as much extra heat
30
98303
5297
És a felhalmozott mennyiség annyi plusz hőt tart bent,
01:43
as would be released by 600,000 Hiroshima-class atomic bombs
31
103642
5005
mintha 600 000 Hiroshima-osztályú atombomba robbanna fel,
01:48
exploding every 24 hours.
32
108688
2753
napról napra.
01:52
Just, you know, 95 miles northeast of here
33
112609
4921
Tudják, mindössze 150 kilométerre innen,
01:57
in Lytton, British Columbia,
34
117530
3003
a brit columbiai Lytton városban
02:00
it reached 121.3 degrees less than a year ago.
35
120575
5047
egy éve 121,3 Fahrenheit-fokot mértek.
02:06
49.6 Celsius.
36
126581
2419
49,6 Celsiust.
02:09
More than 80 all-time high temperature records
37
129334
2753
Több mint 80 melegrekord
02:12
were broken here in British Columbia just in less than a year ago.
38
132128
5548
dőlt meg itt, Brit Columbiában alig egy évvel ezelőtt.
02:18
One day later, by the way, the entire town burned up.
39
138009
3295
Egyébként egy nappal később az egész város leégett.
02:22
Yesterday, massive death in the Philippines
40
142180
2836
Tegnap a Fülöp-szigeteken tömeges halált okozott
02:25
from another superstorm fueled by the climate crisis.
41
145058
4212
egy újabb szörnyű vihar, amit a klímaválság idézett elő.
02:29
Chile just yesterday declared a drought emergency.
42
149312
4421
Chile pont tegnap hirdetett aszályvészhelyzetet.
02:34
But we are seeing the development of the solutions.
43
154359
5797
De látjuk a megoldások fejlődését.
02:40
Unfortunately, the financial interest,
44
160198
3462
Sajnos a pénzügyi befolyás és az olajtársaságok
02:43
the fossil fuel companies,
45
163702
1376
02:45
have captured the policy-making process in key countries
46
165120
6590
elfoglalták a politikai döntéshozatalt a kulcsfontosságú országokban,
02:51
and have intentionally zombified as many people as they can
47
171751
4088
és szándékosan butítottak el annyi embert, amennyit tudtak
02:55
around the world
48
175880
1460
szerte a világon,
02:57
with false messaging that they knew was false.
49
177382
4046
hamis üzenetekkel, amelyekről tudták, hogy hamisak.
03:01
They knew it,
50
181428
1209
Tudták,
03:02
it's been proven to a fare-thee-well.
51
182637
2127
ez tökéletesen bebizonyosodott.
03:05
And as a consequence,
52
185515
2044
Következményképp
03:07
our political decision-making process in key countries
53
187559
4754
a politikai döntéshozatali folyamat kulcsfontosságú országokban
03:12
is locked, paralyzed.
54
192313
2837
beragadt, megbénult.
03:15
So the political will necessary to break through this
55
195150
4963
Az áttöréshez szükséges politikai akaratot tehát
03:20
has to be expressed in a much more effective way.
56
200155
2794
sokkal hatékonyabb módon kell kifejezni.
03:22
We are nearing a political event horizon.
57
202991
3837
Közeledünk egy politikai “eseményhorizont” felé.
03:27
And in the United States, JP Morgan Chase, Citi, Wells Fargo ...
58
207787
6715
És az Egyesült Államokban a JP Morgan Chase, a Citi, a Wells Fargo
03:36
Others, Bank of America, Royal Bank of Canada here ...
59
216337
4797
és mások, mint a Bank of America, itt a Kanadai Királyi Bank
03:42
Several banks in Canada joined the Net-Zero Banking Alliance,
60
222469
3420
és további bankok Kanadában csatlakoztak a Net-Zero Banking Alliance-hez,
03:45
and then last year they doubled the amount of money
61
225930
2878
majd tavaly megduplázták a pénzt,
03:48
pumped into the tar sands,
62
228850
1877
melyet a kátrányhomokba fektettek,
03:50
which is the dirtiest form of fossil fuels.
63
230769
2585
ami az egyik legmocskosabb fosszilis energiahordozó.
03:53
You know, when junkies
64
233354
2878
Tudják, amikor a drogosok
03:56
can't use the veins in their arms and legs anymore,
65
236232
2711
nem tudják használni a vénáikat a karjaikban és lábaikban,
03:58
they shoot between their toes.
66
238985
1460
a lábujjaik közé szúrnak.
04:00
That's what the tar sands is like.
67
240445
3045
Ilyen a kátrányhomok is.
04:03
So I want to say
68
243531
3254
Azt szeretném ezzel mondani,
04:06
that this is a moment when we have to rise to this occasion.
69
246785
4879
hogy ez az a pillanat, amikor fel kell nőnünk a feladathoz.
04:12
Abraham Lincoln said the occasion is piled with difficulty,
70
252457
5088
Abraham Lincoln azt mondta,
04:17
piled high with difficulty,
71
257587
1335
hogy a helyzet nehézségekkel teli,
04:18
and we have to rise with the occasion.
72
258963
2795
és nekünk meg kell ragadnunk a helyzet adta lehetőséget.
04:21
As our case is new, we must think anew and act anew.
73
261758
3712
Mivel az ügyünk új, új módon kell gondolkodnunk és cselekednünk is.
04:25
We have to find ways to solve the democracy crisis
74
265512
4004
Meg kell találnunk a módot a demokrácia válságának megoldására,
04:29
in order to solve the climate crisis.
75
269557
2461
hogy megoldjuk az éghajlati válságot.
04:32
(Applause)
76
272018
6507
(Taps)
04:38
WPR: Well, you know, I think with the war in Ukraine,
77
278566
2503
WPR: Tudja, azt hiszem, az ukrajnai háború miatt
04:41
we're now seeing the question of energy security being brought center-stage.
78
281110
3629
az energia biztonságának kérdése most egyre inkább a középpontba kerül.
04:44
And I'm curious what you think that will do in terms of accelerating
79
284739
3253
Kíváncsi vagyok, mit gondol: ez felgyorsítja
04:47
or decelerating the energy transition?
80
287992
3170
vagy lelassítja az energetikai átállást?
04:51
AG: Yeah, well, this should be a moment of global epiphany.
81
291204
5380
AG: Igen, nos, ennek kellene a globális megvilágosodás pillanatának lennie.
04:57
This is a fossil fuel war, as many have said.
82
297043
3378
Ez a háború az energiahordozókról szól, ahogyan azt már sokan mondták.
05:00
And the timidity of some European countries, understandably,
83
300797
3754
És egyes európai országok félelme, amely teljesen érthető,
05:04
because they are so dependent on Russian gas and oil,
84
304551
4170
hiszen függnek az orosz gáztól és olajtól,
05:08
is another consequence of our dependence.
85
308721
3254
az energiafüggőség újabb következménye.
05:12
And then we see this horrible scene
86
312016
2461
És akkor belefutunk ebbe a szörnyű helyzetbe,
05:14
where the United States goes begging other petrostates,
87
314519
4296
hogy az Egyesült Államok más olajhatalmaknak,
05:18
like Saudi Arabia and Venezuela and Iran,
88
318857
3420
például Szaúd-Arábiának, Venezuelának és Iránnak könyörög,
05:22
to pump up more and more fossil fuels.
89
322277
3503
hogy több fosszilis tüzelőanyagot termeljenek ki.
05:26
We should see this as a threat to national security and global security.
90
326114
5464
Ezt fenyegetésnek kell tekintenünk a nemzet- és globális biztonságra nézve.
05:31
It is a threat to disadvantaged communities.
91
331619
2878
Ez egy fenyegetés a hátrányos helyzetű közösségek számára.
05:34
I mean, the coal pollution from burning fossil fuels
92
334497
2753
Az elégetett fosszilis anyagokból származó szénszennyezés
05:37
kills nine million people every year.
93
337292
3169
minden évben kilencmillió emberrel végez.
05:40
A large multiple of the number of people killed by COVID
94
340503
3754
A COVID-ban elhunyt emberek számának többszöröse hal meg évente
05:44
are killed annually by the particulate pollution
95
344299
3378
a fosszilis energiahordozókból származó légszennyezésben.
05:47
that comes from fossil fuels.
96
347719
2586
05:50
We can save money,
97
350346
1418
Pénzt takaríthatunk meg, harcolhatunk az infláció ellen is.
05:51
we can fight inflation, by the way.
98
351806
2002
05:54
The sustainability revolution,
99
354309
2085
A fenntarthatóság forradalma,
05:56
including renewable energy, is massively deflationary.
100
356436
3503
magába foglalva a megújuló energiát, jelentősen növeli a pénz értékét.
05:59
The cost continues to go down.
101
359981
2252
Az árak újra leeshetnek.
06:02
There are multiple reasons why we should see this
102
362692
3003
Több oka is van, miért kéne elérnünk
06:05
as a moment of decision
103
365695
1919
a döntés pillanatát,
06:07
to make a big change and get off of fossil fuels.
104
367655
5172
hogy nagy változást hajtsunk végre és leszokjunk a fosszilis tüzelőanyagokról.
06:13
We can't keep pumping more and more money in pursuit of short term profit
105
373411
4838
Nem pumpálhatunk több és több pénzt rövid távú profitra törekedve
06:18
in activities that are destroying the future of humanity.
106
378249
3629
olyan tevékenységekbe, melyek elpusztítják az emberiség jövőjét.
06:21
This is not a time for moral cowardice.
107
381878
3545
Ez nem a gyávaság ideje.
06:25
This is not a time for surrender
108
385465
3462
Ez nem a meghátrálás
06:28
and reckless indifference to the fate of humanity.
109
388927
4045
és az emberiség sorsa iránti közöny ideje.
06:32
WPR: I think in thinking about this being a time for change,
110
392972
2836
WPR: Ha arra gondolunk, hogy itt a változás ideje,
06:35
the IPCC recently put out a report
111
395850
1627
az IPCC kiadott egy jelentést,
06:37
where they said that if we do want to come around the bend,
112
397518
3921
amelyben azt mondták, ha meg szeretnénk fordulni a kanyarban,
06:41
that we have until 2025 to see CO2 levels peak.
113
401481
3253
2025-ig van időnk erre, a CO2 szint tetőzéséig.
06:44
I mean, that's just three years from now.
114
404734
1960
Ez csupán három év.
06:46
How realistic do you think that actually?
115
406736
1960
Mennyire gondolja ezt realisztikusnak?
06:48
AG: Well, actually, what they said,
116
408738
1710
AG: Nos, valóban azt mondták,
06:50
it needs to peak between 2020 and no later than 2025, yes.
117
410448
3879
hogy 2020 és legkésőbb 2025 között kell tetőznie.
06:54
First, let me share some good news from that dire IPCC report.
118
414327
5213
Engedjék meg, hogy néhány jó hírt is megoszthassak arról a szörnyű jelentésről.
06:59
They also said if we reach net-zero, true net-zero,
119
419582
5422
Azt is elmondták, hogy ha elérjük a tényleges nettó nulla CO2-kibocsátást,
07:05
then the temperatures on our planet will stop going up
120
425046
3795
akkor a hőmérséklet növekedése
07:08
with a lag of as little as three to five years.
121
428883
4088
három-öt éves késéssel megáll.
07:13
And if we stay at net-zero,
122
433012
2544
Ha nullán marad a kibocsátás,
07:15
half of the human-caused CO2 in the atmosphere
123
435598
4046
az ember által a légkörbe bocsátott szén-dioxid fele
07:19
will fall out of the atmosphere in as little as 25 to 30 years.
124
439644
4796
már 25-30 év alatt eltűnik a légkörből.
07:24
We have the technologies, we have the solutions,
125
444482
3295
Megvannak a technológiáink, megvannak a megoldásaink,
07:27
we have the ability to stop this progressive destruction
126
447819
4546
képesek vagyunk megállítani az emberiség jövőjének
07:32
of the future of humanity and start the long healing process.
127
452407
5213
fokozatos pusztítását, és meg tudjuk kezdeni a hosszú gyógyulási folyamatot.
07:38
But we have to break through the capture of our political systems.
128
458037
5047
Ehhez ki kell törnünk a politikai rendszereink fogságából.
07:44
They say boycotts don't work.
129
464043
1710
Azt mondják, a bojkott nem működik.
07:45
Should we boycott all of these banks and all of these financial institutions?
130
465795
4546
Bojkottálnunk kellene az összes bankot és pénzügyi intézményt?
07:50
(Applause)
131
470341
1126
(Taps)
07:51
You know, scientists, climate scientists,
132
471509
2669
Tudják, néhány tudós, klímatudós
07:54
some of them announced last week and started doing this,
133
474178
3629
a múlt héten bejelentette és elkezdte.
07:57
gluing themselves to the doors,
134
477849
4296
Ajtókhoz,
fosszilis tüzelőanyagokkal működő üzemek kapujaihoz bilincselve magát.
08:02
to the gates of these fossil fuels facilities.
135
482186
3963
08:06
If climate scientists have reached the conclusion
136
486774
3545
Ha a klímatudósok arra jutottak,
08:10
that more facts and more data and more research is of absolutely no good
137
490361
4880
hogy több tény, több adat, több kutatás egyáltalán nem hasznos,
08:15
unless we, the people, can find the means
138
495283
4004
ha mi, az emberek nem találjuk meg az eszközöket,
08:19
to break through the imprisonment of our self-determination
139
499328
5214
hogy kitörjünk az önrendelkezés felé, melyet börtönbe zártak
08:24
on the part of large, massive polluters who are just looking at profits,
140
504584
4796
a hatalmas, jelentős szennyezők, akik csak a profitot nézik.
08:29
then the scientists say they have to go into the streets.
141
509422
3170
Ezért mondják a tudósok, hogy ki kell menniük az utcára.
08:32
So I'm sorry to get all hot and charged-up about this.
142
512633
5131
Sajnálom, hogy ennyire felhúztam magam emiatt.
08:37
WPR: I think everyone appreciates it.
143
517805
1794
WPR: Ezt mindannyian megértjük.
08:39
(Applause and cheers)
144
519599
2711
(Taps és éljenzés)
08:42
AG: But yes, what the IPCC report --
145
522351
2712
AG: De igen, az IPCC jelentése
08:45
I mean, you know, it's an asymptotic curve
146
525063
2002
egy aszimptotikus görbe,
08:47
that gets closer and closer to absolute panic, OK?
147
527106
3587
ami egyre közelebb és közelebb kerül az abszolút pánikhoz.
08:51
And all the reports are very similar.
148
531402
2503
Minden jelentés nagyon hasonló.
08:54
This is real.
149
534655
1335
Ez a valóság.
08:55
You know, Voltaire once said, if you can convince people of absurdities,
150
535990
4755
Voltaire mondta egyszer, hogy ha meg tudod győzni az embereket az abszurditásról,
09:00
you can convince them to commit atrocities.
151
540745
2544
akkor rá tudod venni őket, hogy szörnyűségeket kövessenek el.
09:03
We are seeing that in Ukraine today.
152
543664
3003
Ezt látjuk ma Ukrajnában.
09:06
We are seeing that on a global basis
153
546709
2669
Ezt látjuk világszerte
09:09
with this reckless indifference to the future of humanity.
154
549378
4338
ezzel a könnyelmű közömbösséggel az emberiség jövőjével szemben.
09:13
What will we say to the next generations
155
553758
2377
Mit mondunk majd a következő generációknak,
09:16
when they look back and see, you had the chance to do this?
156
556135
3921
amikor visszanéznek, és látják, hogy volt lehetőségünk.
09:20
We have the means.
157
560056
1877
Megvannak az eszközeink.
09:22
The International Energy Agency,
158
562475
2127
A Nemzetközi Energiaügynökség szerint
09:24
says that in order to cut emissions by 50 percent in 2030,
159
564644
6465
ahhoz, hogy 2030-ig 50%-kal csökkentsük a kibocsátást,
09:31
we have all of the technologies we need,
160
571150
3087
minden szükséges technológiával rendelkezünk,
09:34
fully developed, with deployment plans that have been proven to work.
161
574278
5297
teljesen kidolgozva, kész megvalósítási tervekkel, amelyek bizonyítottan működnek.
09:39
For the next 50 percent between 2030 and 2050,
162
579575
3754
A következő 50%-hoz, 2030 és 2050 között
09:43
all of the technologies are in various stages of development.
163
583371
4004
az összes technológia a fejlesztések különböző fázisaiban lesz.
09:47
They can be ready if we decide to develop them quickly enough,
164
587416
4296
Ha úgy döntünk, hogy elég gyorsan fejlesztjük őket,
09:51
they will be ready.
165
591754
1543
készen lesznek.
09:53
We have to stop destroying our future.
166
593339
2753
Abba kell hagynunk a jövőnk tönkretételét.
09:56
It sounds so simple,
167
596134
1835
Egyszerűen hangzik,
09:58
but we have to break through this paralysis.
168
598010
2795
de ki kell törnünk ebből a bénultságból.
10:00
WPR: Well, we have to break through this paralysis.
169
600847
2419
WPR: Valóban ki kell törnünk ebből a bénultságból.
10:03
Ladies and gentlemen, Al Gore.
170
603266
1459
Hölgyek és urak, Al Gore.
10:04
AG: I have one other thing to say, and I've said this before.
171
604725
3129
AG: Még egy dolgot el kell mondanom, amit már elmondtam.
10:07
Do not give up hope.
172
607854
2127
Ne adjátok fel a reményt.
10:10
And remember always,
173
610022
1752
És mindig emlékezzetek rá,
10:11
that political will is itself a renewable resource.
174
611774
4505
hogy a politikai akarat, maga is megújuló erőforrás.
10:16
Thank you.
175
616320
1252
Köszönöm.
10:18
WPR: Thank you so much, Al.
176
618239
1335
WPR: Köszönöm, Al.
10:19
(Applause and cheers)
177
619615
5047
(Taps és éljenzés)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7