Al Gore: This Is the Moment to Take On the Climate Crisis | TED

117,999 views ・ 2022-05-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sabrina Ghensi Revisore: Nicoletta Pedrana
00:04
Al Gore: Thank you very much.
0
4376
1418
- AG: Grazie mille. - WPR: Salve, Al. Grazie per essere qui.
00:05
Whitney Pennington Rodgers: Hi, Al. Thank you so much for being here.
1
5794
3253
Come ho detto, ha fatto un discorso stimolante
00:09
Just as I mentioned,
2
9089
1168
00:10
you gave a rousing talk at Climate Countdown last fall
3
10257
2544
al Climate Countdown lo scorso autunno
00:12
about all of the things that we need to do
4
12842
2002
a proposito di quello che dobbiamo fare per trasformare-
00:14
to transform climate change and to turn things around here.
5
14886
3462
trasformare il cambiamento climatico e cambiare le cose.
00:18
What would you say is the state of play with climate action now, six months later?
6
18390
4629
Quale è lo stato di avanzamento dell’azione climatica
ora, sei mesi dopo?
00:23
AG: Well, thanks in part to many of the people
7
23728
2169
AG: Grazie anche a molte persone che sono parte della comunità di TED,
00:25
that are part of the TED community,
8
25939
1710
00:27
we've seen tremendous progress in the development of affordable,
9
27691
4254
notiamo progressi enormi nello sviluppo di beni sostenibili, economici,
00:31
cheap, solar electricity, wind electricity,
10
31987
3753
energia solare, eolico,
00:35
electric vehicles, batteries,
11
35782
1794
veicoli elettrici, batterie,
00:37
regenerative agriculture, green hydrogen is coming along,
12
37576
4212
agricoltura rigenerativa, arriverà l’idrogeno verde,
00:41
sustainable forestry.
13
41830
1460
silvicoltura sostenibile.
00:43
But unfortunately,
14
43331
3254
Ma, purtroppo,
00:46
the crisis is getting much worse,
15
46585
3837
la crisi sta peggiorando molto,
00:50
much faster than predicted.
16
50422
2586
molto più velocemente del previsto.
00:53
And it is getting worse at a rate faster
17
53049
3003
E sta peggiorando a un ritmo più veloce
rispetto alla velocità con cui sviluppiamo queste soluzioni.
00:56
than the rate at which we're deploying these solutions.
18
56052
3170
00:59
We have everything we need,
19
59264
2544
Abbiamo tutto quello di cui abbiamo bisogno.
01:01
save sufficient political will.
20
61808
2461
tranne sufficiente volontà politica.
01:04
It's been that way for a while.
21
64311
2085
È così da un po’.
01:07
And just since the Glasgow conference,
22
67397
5797
E solo dalla...
conferenza di Glasgow,
01:13
we have seen a lot of backsliding
23
73194
2628
abbiamo asssistito a una regressione
01:15
and we've seen financial institutions,
24
75864
2461
e abbiamo visto istituzioni finanziarie,
01:18
banks and large investors,
25
78366
2253
banche e grandi investitori,
01:20
pumping more and more and more money into more and more fossil fuels.
26
80619
4337
dirigere sempre più denaro in sempre più combustibili fossili.
01:24
It is quite literally insane.
27
84956
2836
È letteralmente assurdo.
01:28
Today, we will put another 162 million tonnes
28
88293
4963
Oggi, immettiamo altri 162 milioni di tonnellate
01:33
into the thin shell of atmosphere surrounding the planet.
29
93256
4546
in quel guscio sottile che è l’atmosfera che circonda il pianeta.
01:38
And the accumulated amount now traps as much extra heat
30
98303
5297
E la quantità accumulata ora trattiene molta più energia termica
01:43
as would be released by 600,000 Hiroshima-class atomic bombs
31
103642
5005
di quella rilasciata dall’esplosione di 600.000 bombe atomiche di Hiroshima
01:48
exploding every 24 hours.
32
108688
2753
se esplodessero ogni 24 ore.
01:52
Just, you know, 95 miles northeast of here
33
112609
4921
Solo a 95 miglia a nordest da qui
01:57
in Lytton, British Columbia,
34
117530
3003
Lytton, nella Columbia Britannica,
02:00
it reached 121.3 degrees less than a year ago.
35
120575
5047
ha raggiunto 121,3 gradi Fahrenheit meno di un anno fa
02:06
49.6 Celsius.
36
126581
2419
49,6 gradi Celsius.
02:09
More than 80 all-time high temperature records
37
129334
2753
Più di 80 record di temperatura assoluti
02:12
were broken here in British Columbia just in less than a year ago.
38
132128
5548
sono stati superati qui, nella Colombia Britannica
solo l’anno scorso.
02:18
One day later, by the way, the entire town burned up.
39
138009
3295
Un giorno dopo, comunque, l’intera città è bruciata.
02:22
Yesterday, massive death in the Philippines
40
142180
2836
Ieri, stragi nelle Filippine
02:25
from another superstorm fueled by the climate crisis.
41
145058
4212
per un’altra super tempesta alimentata dalla crisi climatica.
02:29
Chile just yesterday declared a drought emergency.
42
149312
4421
Il Cile solo ieri ha dichiarato un’emergenza siccità.
02:34
But we are seeing the development of the solutions.
43
154359
5797
Ma stiamo vedendo lo sviluppo delle soluzioni.
02:40
Unfortunately, the financial interest,
44
160198
3462
Purtroppo,
gli interessi finanziari, le aziende di combustibili fossili, hanno acquisito
02:43
the fossil fuel companies,
45
163702
1376
02:45
have captured the policy-making process in key countries
46
165120
6590
processo decisionale in paesi chiave
02:51
and have intentionally zombified as many people as they can
47
171751
4088
e hanno intenzionalmente zombificato più persone possibili
02:55
around the world
48
175880
1460
in tutto il mondo
02:57
with false messaging that they knew was false.
49
177382
4046
con un falso messaggo che loro sapevano essere falso.
03:01
They knew it,
50
181428
1209
Lo sapevano, È stato provato scientificamente.
03:02
it's been proven to a fare-thee-well.
51
182637
2127
03:05
And as a consequence,
52
185515
2044
E come conseguenza,
03:07
our political decision-making process in key countries
53
187559
4754
il nostro processo decisionale a livello politico nei paesi chiave
03:12
is locked, paralyzed.
54
192313
2837
è bloccato, paralizzato.
03:15
So the political will necessary to break through this
55
195150
4963
Quindi, la volontà politica necessaria per superarlo
03:20
has to be expressed in a much more effective way.
56
200155
2794
deve essere espressa in maniera ancora più efficace.
03:22
We are nearing a political event horizon.
57
202991
3837
Ci stiamo avvicinando all’orizzonte degli eventi politici.
03:27
And in the United States, JP Morgan Chase, Citi, Wells Fargo ...
58
207787
6715
E negli Stati Uniti, JP Morgan Chase, Citi, Wells Fargo...
03:36
Others, Bank of America, Royal Bank of Canada here ...
59
216337
4797
E altri, Bank of America, Royal Bank of Canada...
03:42
Several banks in Canada joined the Net-Zero Banking Alliance,
60
222469
3420
Diverse banche in Canada si sono unite alla Net-Zero Banking Alliance,
03:45
and then last year they doubled the amount of money
61
225930
2878
e l’anno scorso hanno raddoppiato la somma di denaro
03:48
pumped into the tar sands,
62
228850
1877
investita nelle sabbie bituminose,
03:50
which is the dirtiest form of fossil fuels.
63
230769
2585
che è la forma più sporca di combustibili fossili.
03:53
You know, when junkies
64
233354
2878
Insomma, quando i drogati
03:56
can't use the veins in their arms and legs anymore,
65
236232
2711
non possono più usare le vene di braccia e gambe,
03:58
they shoot between their toes.
66
238985
1460
iniettano tra le dita dei piedi.
04:00
That's what the tar sands is like.
67
240445
3045
Ecco cosa sono le sabbie bituminose.
04:03
So I want to say
68
243531
3254
Quindi voglio dire,
04:06
that this is a moment when we have to rise to this occasion.
69
246785
4879
che questo è il momento per essere all’altezza della situazione.
04:12
Abraham Lincoln said the occasion is piled with difficulty,
70
252457
5088
Abraham Lincoln diceva che l’occasione è piene di difficoltà,
04:17
piled high with difficulty,
71
257587
1335
colma di difficoltà
04:18
and we have to rise with the occasion.
72
258963
2795
e dobbiamo essere all’altezza dell’occasione.
04:21
As our case is new, we must think anew and act anew.
73
261758
3712
Poiché il caso è nuovo, dobbiamo pensare in modo nuovo ed agire in modo nuovo.
04:25
We have to find ways to solve the democracy crisis
74
265512
4004
Dobbiamo trovare il modo di risolvere la crisi democratica
04:29
in order to solve the climate crisis.
75
269557
2461
per poter risolvere la crisi climatica.
04:32
(Applause)
76
272018
6507
(Applausi)
04:38
WPR: Well, you know, I think with the war in Ukraine,
77
278566
2503
WPR: Credo che con la guerra in Ucraina,
vediamo la domanda di sicurezza energetica al centro della scena.
04:41
we're now seeing the question of energy security being brought center-stage.
78
281110
3629
04:44
And I'm curious what you think that will do in terms of accelerating
79
284739
3253
E vorrei sapere cosa pensa che succederà, accelererà
04:47
or decelerating the energy transition?
80
287992
3170
o rallenterà la transizione energetica?
04:51
AG: Yeah, well, this should be a moment of global epiphany.
81
291204
5380
AG: Sì, dovrebbe essere un momento di epifania globale.
04:57
This is a fossil fuel war, as many have said.
82
297043
3378
È una guerra di combustibili fossili, come molti hanno affermato.
05:00
And the timidity of some European countries, understandably,
83
300797
3754
E la timidezza di alcuni paesi europei, comprensibilmente,
05:04
because they are so dependent on Russian gas and oil,
84
304551
4170
perché sono dipendenti dal gas e dal petrolio russi,
05:08
is another consequence of our dependence.
85
308721
3254
è un’altra conseguenza della nostra dipendenza.
05:12
And then we see this horrible scene
86
312016
2461
E poi c’è questa orribile scena
05:14
where the United States goes begging other petrostates,
87
314519
4296
in cui gli Stati Uniti supplicano altri paesi produttori di petrolio,
05:18
like Saudi Arabia and Venezuela and Iran,
88
318857
3420
come l’Arabia Saudita, il Venezuela e l’Iran,
05:22
to pump up more and more fossil fuels.
89
322277
3503
di pompare sempre più combustibili fossili.
05:26
We should see this as a threat to national security and global security.
90
326114
5464
Dovremmo vederla come una minaccia alla sicurezza nazionale e globale.
05:31
It is a threat to disadvantaged communities.
91
331619
2878
È una minaccia per le comunità svantaggiate.
05:34
I mean, the coal pollution from burning fossil fuels
92
334497
2753
L’inquinamento per la combustione di combustibili fossili
05:37
kills nine million people every year.
93
337292
3169
uccide nove milioni di persone ogni anno.
05:40
A large multiple of the number of people killed by COVID
94
340503
3754
Molte di più delle persone morte a causa del covid
05:44
are killed annually by the particulate pollution
95
344299
3378
muoiono ogni anno per l’inquinamento da particolato
05:47
that comes from fossil fuels.
96
347719
2586
che deriva dai combustibili fossili.
05:50
We can save money,
97
350346
1418
Possiamo risparmiare denaro,
05:51
we can fight inflation, by the way.
98
351806
2002
e combattere anche l’inflazione.
05:54
The sustainability revolution,
99
354309
2085
La rivoluzione della sostenibilità,
05:56
including renewable energy, is massively deflationary.
100
356436
3503
comprese le energie rinnovabili, è fortemente deflattiva.
05:59
The cost continues to go down.
101
359981
2252
I costi continuano a scendere.
06:02
There are multiple reasons why we should see this
102
362692
3003
Ci sono molti motivi per cui dovremmo vederlo
06:05
as a moment of decision
103
365695
1919
come un momento decisivo
06:07
to make a big change and get off of fossil fuels.
104
367655
5172
per dare una grande svolta e uscire dai combustibili fossili.
06:13
We can't keep pumping more and more money in pursuit of short term profit
105
373411
4838
Non possiamo erogare sempre più soldi alla ricerca di profitti a breve termine
06:18
in activities that are destroying the future of humanity.
106
378249
3629
in attività che stanno distruggendo il futuro dell’umanità.
06:21
This is not a time for moral cowardice.
107
381878
3545
Non è il momento della viltà morale.
06:25
This is not a time for surrender
108
385465
3462
Non è il momento di arrenderci
06:28
and reckless indifference to the fate of humanity.
109
388927
4045
e restare indifferenti al destino dell’umanità.
06:32
WPR: I think in thinking about this being a time for change,
110
392972
2836
WPR: Penso che sia il momento di cambiare,
06:35
the IPCC recently put out a report
111
395850
1627
l’IPCC ha recentemente pubblicato un rapporto che mostra
06:37
where they said that if we do want to come around the bend,
112
397518
3921
che se vogliamo aggirare la curva,
06:41
that we have until 2025 to see CO2 levels peak.
113
401481
3253
abbiamo fino al 2025 per vedere i picchi di CO2.
06:44
I mean, that's just three years from now.
114
404734
1960
Mancano solo tre anni. Quanto realistico pensa che sia?
06:46
How realistic do you think that actually?
115
406736
1960
AG: Beh, quello che hanno detto, è che deve raggiungere il livello massimo
06:48
AG: Well, actually, what they said,
116
408738
1710
06:50
it needs to peak between 2020 and no later than 2025, yes.
117
410448
3879
tra il 2020 e non oltre il 2025, sì.
06:54
First, let me share some good news from that dire IPCC report.
118
414327
5213
Per prima cosa, condivido le buone notizie di quel terribile rapporto dell’IPCC.
06:59
They also said if we reach net-zero, true net-zero,
119
419582
5422
Hanno aggiunto che se raggiungiamo il net-zero, il vero net-zero,
07:05
then the temperatures on our planet will stop going up
120
425046
3795
allora le temperature sul nostro pianeta smetteranno di alzarsi
07:08
with a lag of as little as three to five years.
121
428883
4088
con un ritardo minimo che va da 3 a 5 anni.
07:13
And if we stay at net-zero,
122
433012
2544
E se restiamo nel net-zero,
07:15
half of the human-caused CO2 in the atmosphere
123
435598
4046
la metà delle emissioni di CO2 causate dall’uomo nell’atmosfera
07:19
will fall out of the atmosphere in as little as 25 to 30 years.
124
439644
4796
uscirà dall’atmosfera nel giro di 25 o 30 anni.
07:24
We have the technologies, we have the solutions,
125
444482
3295
Abbiamo la tecnologia, abbiamo le soluzioni,
07:27
we have the ability to stop this progressive destruction
126
447819
4546
abbiamo la capacità di smettere questa distruzione progressiva
07:32
of the future of humanity and start the long healing process.
127
452407
5213
del futuro dell’umanità e iniziare il lungo processo di guarigione.
07:38
But we have to break through the capture of our political systems.
128
458037
5047
Ma dobbiamo interrompere le azioni dei sistemi politici.
Dicono che i boicottaggi non funzionano.
07:44
They say boycotts don't work.
129
464043
1710
07:45
Should we boycott all of these banks and all of these financial institutions?
130
465795
4546
Dovremmo boicottare tutte quelle banche e tutte quelle istituzioni finanziarie?
07:50
(Applause)
131
470341
1126
(Applausi)
07:51
You know, scientists, climate scientists,
132
471509
2669
Insomma, scienziati, scienziati del clima,
07:54
some of them announced last week and started doing this,
133
474178
3629
alcuni l’hanno detto settimana scorsa e hanno iniziato a farlo,
07:57
gluing themselves to the doors,
134
477849
4296
incollandosi alle porte,
08:02
to the gates of these fossil fuels facilities.
135
482186
3963
ai cancelli di questi impianti a combustibili fossili.
08:06
If climate scientists have reached the conclusion
136
486774
3545
Se gli scienziati del clima sono arrivati alla conclusione
08:10
that more facts and more data and more research is of absolutely no good
137
490361
4880
che più fatti e più dati e più ricerca non sono assolutamente nulla di buono
08:15
unless we, the people, can find the means
138
495283
4004
a meno che noi, la popolazione, non troviamo i mezzi
08:19
to break through the imprisonment of our self-determination
139
499328
5214
per interrompere la prigionia della nostra autodeterminazione
08:24
on the part of large, massive polluters who are just looking at profits,
140
504584
4796
da parte di grandi, enormi inquinatori che guardano solo i profitti,
08:29
then the scientists say they have to go into the streets.
141
509422
3170
allora gli scienziati dicono che devono scendere in strada.
08:32
So I'm sorry to get all hot and charged-up about this.
142
512633
5131
Mi dispiace di essermi scaldato e arrabbiato per questa cosa.
08:37
WPR: I think everyone appreciates it.
143
517805
1794
WPR: Credo che tutti lo apprezzino.
08:39
(Applause and cheers)
144
519599
2711
(Applausi e urla)
08:42
AG: But yes, what the IPCC report --
145
522351
2712
AG: Ma sì, quel rapporto dell’IPCC,
08:45
I mean, you know, it's an asymptotic curve
146
525063
2002
Cioè, è una curva asintotica
08:47
that gets closer and closer to absolute panic, OK?
147
527106
3587
che si avvicina sempre di più al panico assoluto, ok?
08:51
And all the reports are very similar.
148
531402
2503
E tutti i rapporti sono molto simili.
08:54
This is real.
149
534655
1335
È tutto vero.
08:55
You know, Voltaire once said, if you can convince people of absurdities,
150
535990
4755
Voltaire diceva che se puoi convincere le persone di assurdità,
09:00
you can convince them to commit atrocities.
151
540745
2544
puoi convincerle a commettere atrocità.
09:03
We are seeing that in Ukraine today.
152
543664
3003
Lo stiamo vedendo oggi in Ucraina.
09:06
We are seeing that on a global basis
153
546709
2669
Lo stiamo vedendo su scala globale
09:09
with this reckless indifference to the future of humanity.
154
549378
4338
con sconsiderata indifferenza riguardo al futuro dell’umanità.
09:13
What will we say to the next generations
155
553758
2377
Cosa diremo alle prossime generazioni
09:16
when they look back and see, you had the chance to do this?
156
556135
3921
quando guarderanno al passato e vedranno che avevamo la possibilità di farlo?
09:20
We have the means.
157
560056
1877
Abbiamo i mezzi.
09:22
The International Energy Agency,
158
562475
2127
L’Agenzia internazionale dell’energia dice
09:24
says that in order to cut emissions by 50 percent in 2030,
159
564644
6465
che per ridurre le emissioni del 50% nel 2030,
09:31
we have all of the technologies we need,
160
571150
3087
abbiamo tutte le tecnologie di cui abbiamo bisogno,
09:34
fully developed, with deployment plans that have been proven to work.
161
574278
5297
completamente sviluppate, con piani di realizzazione funzionanti.
09:39
For the next 50 percent between 2030 and 2050,
162
579575
3754
Per il successivo 50% dal 2030 al 2050,
09:43
all of the technologies are in various stages of development.
163
583371
4004
tutte le tecnologie sono in varie fasi di sviluppo.
09:47
They can be ready if we decide to develop them quickly enough,
164
587416
4296
Potranno essere pronte se decidiamo di svilupparle abbastanza velocemente,
09:51
they will be ready.
165
591754
1543
saranno pronte.
09:53
We have to stop destroying our future.
166
593339
2753
Dobbiamo smettere di distruggere il nostro futuro.
09:56
It sounds so simple,
167
596134
1835
Sembra così facile,
09:58
but we have to break through this paralysis.
168
598010
2795
ma dobbiamo superare questa paralisi.
10:00
WPR: Well, we have to break through this paralysis.
169
600847
2419
WPR: Già, dobbiamo superare questa paralisi.
10:03
Ladies and gentlemen, Al Gore.
170
603266
1459
Signore e signori, Al Gore.
10:04
AG: I have one other thing to say, and I've said this before.
171
604725
3129
AG: Ho un’altra cosa da dire, e l’ho già detto prima.
10:07
Do not give up hope.
172
607854
2127
Non perdere la speranza.
10:10
And remember always,
173
610022
1752
E ricordatevi sempre
10:11
that political will is itself a renewable resource.
174
611774
4505
che la volontà politica è essa stessa una risorsa rinnovabile.
10:16
Thank you.
175
616320
1252
Grazie.
10:18
WPR: Thank you so much, Al.
176
618239
1335
WPR: Grazie davvero, Al.
10:19
(Applause and cheers)
177
619615
5047
(Applausi e urla)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7