The Single Most Important Parenting Strategy | Becky Kennedy | TED

1,494,870 views ・ 2023-09-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasiya Balabanova Редактор: Yulia Kallistratova
00:04
Alright, quick poll --
0
4584
1710
Короткий опрос:
00:06
raise your hand if you have a relationship in your life
1
6628
3295
поднимите руку, если в вашей жизни есть отношения,
00:09
that's meaningful to you.
2
9923
1668
которые для вас много значат.
00:13
OK, I assumed, but always good to check our assumptions.
3
13760
3045
Как я и предполагала, но предположения полезно проверять.
00:16
(Laughter)
4
16805
1168
(Смех)
00:18
I’m saying this because
5
18431
1252
Дело в том,
00:19
while I'll be focusing today on a parent-child relationship,
6
19724
4129
что, хотя сегодня речь пойдёт об отношениях между родителем и ребёнком,
00:23
please know that everything I'm talking about
7
23895
2127
всё, о чём я буду говорить,
00:26
is applicable to any meaningful relationship.
8
26022
3796
применимо к любым значимым отношениям.
00:30
So with that in mind, let's jump in.
9
30694
2794
Держа это в уме, давайте приступим.
00:34
So it's Sunday night, I'm in my kitchen.
10
34781
3295
Воскресенье, я у себя на кухне.
00:38
I just finished cooking dinner for my family,
11
38118
2419
Я только что закончила готовить ужин для семьи,
00:40
and I am on edge.
12
40579
2127
и я на пределе.
00:43
I mean, I'm exhausted, I haven't been sleeping well.
13
43039
2878
Я очень устала, не высыпалась в последнее время.
00:45
I’m anxious about the upcoming workweek,
14
45959
2377
Я волнуюсь по поводу предстоящей рабочей недели,
00:48
I'm overwhelmed by all the items on my unfinished to-do list.
15
48378
3837
голова идёт кругом от всех незаконченных дел из моего списка.
00:52
And then, my son walks into the kitchen.
16
52549
2210
И тут на кухню заходит мой сын.
00:54
He looks at the table and whines,
17
54759
2419
Он смотрит на стол и начинает ныть:
00:57
"Chicken again?"
18
57220
1293
«Опять курица?»
00:58
(Laughter)
19
58513
1043
(Смех)
00:59
"Disgusting."
20
59598
1251
«Гадость».
01:00
(Laughter)
21
60890
2002
(Смех)
01:02
And that's it. I snap.
22
62934
1543
И всё, я взрываюсь.
01:04
I look at him and I yell,
23
64477
1252
Я смотрю на него и ору:
01:05
"What is wrong with you?
24
65770
1794
«Да что с тобой?
01:07
Can you be grateful for one thing in your life?"
25
67564
3003
Разве ты не можешь быть благодарным хоть за что-то в твоей жизни?»
01:12
And things get worse from there.
26
72068
1585
А дальше — ещё хуже.
01:13
He screams, "I hate you."
27
73653
1293
Он кричит: «Я тебя ненавижу»,
01:14
He runs out of the room and he slams his bedroom door.
28
74988
2544
выбегает из кухни, захлопывает дверь в свою комнату.
01:17
And now, my self-loathing session begins,
29
77574
2461
И тут начинается моё самобичевание.
01:20
as I say to myself, "What is wrong with me?
30
80035
3253
Я говорю себе: «Да что со мной?
01:24
I've messed up my kid forever."
31
84331
1793
Я нанесла непоправимый ущерб своему ребёнку».
01:27
Well, if you're a parent, you've probably felt that pain.
32
87083
3587
Если у вас есть дети, вы наверняка испытывали эту боль.
01:31
For me, it comes with an extra layer of shame.
33
91212
3504
Для меня она сопряжена с дополнительным слоем стыда.
01:35
I mean, I’m a clinical psychologist
34
95508
2419
Ведь я — клинический психолог,
01:37
and my specialty is helping people become better parents.
35
97969
4088
а моя ниша — помогать людям быть лучшими родителями.
01:42
(Laughter)
36
102098
2461
(Смех)
01:44
And yet, this is true as well --
37
104601
1710
Но правда и в том,
01:46
there is no such thing as a perfect parent.
38
106311
3754
что идеальных родителей не существует.
01:50
Mistakes and struggles, they come with the job,
39
110482
3211
Ошибки и трудности — это часть нашей работы,
01:53
but no one tells us what to do next.
40
113693
2920
но никто нам не говорит, что делать дальше.
01:57
Do we just move on?
41
117072
1585
Двигаться дальше?
01:58
Kind of just pretend the whole thing never happened?
42
118657
2961
Притвориться, что ничего не случилось?
02:01
Or if I say something, what are the words?
43
121660
3753
Или если надо что-то сказать, то что?
02:06
Well, for years, as a clinical psychologist in private practice,
44
126081
4337
Как клинический психолог в частной практике
02:10
I saw client after client struggle with this question.
45
130460
2878
я годами наблюдала, как мои клиенты не могут найти ответа на этот вопрос.
02:13
And now, as the creator of the parenting content and community platform
46
133713
5172
Сегодня как создатель платформы и сообщества для родителей
02:18
"Good Inside,"
47
138927
1293
«Good Inside»
02:20
I see millions of parents around the globe struggle with this issue.
48
140261
4755
я вижу, что точно так же мучаются миллионы родителей на планете.
02:25
All parents yell.
49
145725
2211
Все родители кричат.
02:28
No one knows what to do next.
50
148645
2711
Никто не знает, что делать потом.
02:32
Well, I'm determined to fill this gap.
51
152524
2294
Что ж, я намерена заполнить этот пробел.
02:34
After all, there's almost nothing within our interpersonal relationships
52
154818
4462
В конце-концов, в отношениях между людьми не существует ничего более эффективного,
02:39
that can have as much impact as repair.
53
159322
3295
чем восстановление утраченной связи.
02:42
Whenever a parent asks me,
54
162951
1793
Когда родитель спрашивает меня:
02:44
"What one parenting strategy should I focus on?"
55
164744
3003
«Назовите одну стратегию, на которой мне надо сосредоточиться»,
02:47
I always say the same thing:
56
167789
2252
я всё время отвечаю одно и то же:
02:50
"Get good at repair."
57
170083
2002
«Научитесь восстанавливать связь».
02:52
So what is repair?
58
172836
1418
Так что же значит восстановить связь?
02:54
Repair is the act of going back to a moment of disconnection.
59
174963
3837
Это значит вернуться в момент потери связи,
02:59
Taking responsibility for your behavior
60
179175
3045
взять на себя ответственность за собственное поведение
03:02
and acknowledging the impact it had on another.
61
182262
3378
и признать, как оно отразилось на собеседнике.
03:06
And I want to differentiate a repair from an apology,
62
186099
3420
Я хочу, чтобы вы понимали разницу между восстановлением и извинением,
03:09
because when an apology often looks to shut a conversation down --
63
189519
4630
потому что в то время как извинением мы часто пытаемся прекратить разговор —
03:14
“Hey, I’m sorry I yelled. Can we move on now?” --
64
194149
3920
«Извини, что наорала. Проехали?» —
03:18
a good repair opens one up.
65
198111
2919
хорошее восстановление начинает разговор.
03:21
And if you think about what it means to get good at repair,
66
201865
3879
И если задуматься, что значит научиться восстанавливать связь,
03:25
there's so much baked-in realism and hope and possibility.
67
205785
5089
за этим стоит надежда и возможность.
03:31
Repair assumes there's been a rupture.
68
211458
3461
Восстановление связи подразумевает, что произошёл разрыв.
03:35
So to repair,
69
215670
1543
Чтобы восстановить,
03:37
you have to mess up
70
217213
1710
надо сначала что-то испортить
03:38
or fall short of someone else's expectations.
71
218923
3170
или не оправдать чьих-то ожиданий.
03:42
Which means the next time I snap at my kid,
72
222093
3212
Что значит, что в следующий раз, когда я наору на своего ребёнка,
03:45
or my husband, or my work colleague,
73
225346
3212
мужа или коллегу по работе,
03:48
instead of berating myself,
74
228600
1585
вместо того чтобы ругать себя,
03:50
like I did that night in the kitchen,
75
230226
1961
как я это делала в ту ночь на кухне,
03:52
I try to remind myself I'm focusing on getting good at repair.
76
232187
6214
я постараюсь напомнить себе, что я работаю над навыком восстановления связи.
03:58
Step one is rupture.
77
238860
1627
Первый шаг — это разрыв.
04:00
"Check that off, I crushed it."
78
240987
1710
«Галочка, с этим я справилась на отлично».
04:02
(Laughter)
79
242739
2919
(Смех)
04:05
Step two is repair.
80
245700
1502
Второй шаг — это восстановление связи.
04:08
"I can do this.
81
248077
1168
«Я справлюсь.
04:09
I'm actually right on track."
82
249662
1836
Я на верном пути».
04:13
So let's get back to my example.
83
253374
1627
Давайте вернёмся к моему примеру.
04:15
I'm in the kitchen, my son is in his room.
84
255043
2127
Я на кухне, мой сын — у себя.
04:17
Well, what will happen if I don't repair?
85
257170
2753
Что будет, если я не восстановлю связь?
04:20
That’s really important to understand
86
260381
2211
Это очень важно осознать,
04:22
and helps us make a decision about what to do next.
87
262592
3212
чтобы принять решение о том, как поступить дальше.
04:27
Well, here are the facts.
88
267055
1668
Вот факты.
04:29
My son is alone, overwhelmed
89
269015
2503
Мой сын один, он подавлен
04:31
and in a state of distress,
90
271518
1710
и находится в состоянии стресса,
04:33
because, let's face it, his mom just became scary mom.
91
273269
4630
потому что, давайте по-честному, мама только что испугала его.
04:37
And now, he has to figure out a way to get back
92
277941
2752
И теперь ему надо вернуть себя
04:40
to feeling safe and secure.
93
280693
1794
в безопасное состояние.
04:43
And if I don't go help him do that through making a repair,
94
283196
4212
И если я не помогу ему, восстановив нашу связь,
04:47
he has to rely on one of the only coping mechanisms
95
287450
3670
ему придётся полагаться на единственный механизм
04:51
he has at his own disposal ...
96
291120
2336
в его распоряжении...
04:54
self-blame.
97
294123
1544
самообвинение.
04:56
Self-blame sounds like this:
98
296251
2460
Вот как оно звучит:
04:58
“Something’s wrong with me.
99
298711
1794
«Что-то со мной не так.
05:01
I’m unlovable.
100
301881
1293
Меня невозможно любить.
05:04
I make bad things happen.”
101
304509
1668
Я совершаю плохие поступки».
05:07
Ronald Fairbairn may have said it best when he wrote that, for kids,
102
307387
4296
Рональд Фэйрберн, пожалуй, лучше всех высказался, что для ребёнка
05:11
it is better to be a sinner in a world ruled by God
103
311724
4797
лучше быть грешником в мире, управляемом Богом,
05:16
than to live in a world ruled by the devil.
104
316563
3420
чем жить в мире, управляемом дьяволом.
05:21
In other words, it's actually adaptive
105
321150
2878
Другими словами, ребёнок скорее приспособится
05:24
for a child to internalize badness and fault,
106
324070
4379
брать вину на себя, поверит, что он плохой,
05:28
because at least then, they can hold onto the idea
107
328449
2461
потому что так он по крайней мере может продолжать верить,
05:30
that their parents and the world around them
108
330952
2502
что его родители и мир вокруг него
05:33
is safe and good.
109
333496
2044
безопасны и добры.
05:37
And while self-blame works for us in childhood,
110
337292
3295
И хотя самообвинение работает для нас в детстве,
05:40
we all know it works against us in adulthood.
111
340628
3295
мы все знаем, что оно работает против нас во взрослой жизни.
05:44
“Something’s wrong with me.
112
344591
1584
«Со мной что-то не так.
05:46
I make bad things happen.
113
346175
1502
От меня одни проблемы.
05:47
I’m unlovable.”
114
347719
1293
Меня невозможно любить».
05:49
These are the core fears of so many adults.
115
349012
3461
Это основные страхи многих взрослых.
05:52
But really, we see here, they are actually the childhood stories
116
352807
4463
Но на самом деле, как нам теперь понятно, это детские истории,
05:57
we wrote when we were left alone
117
357270
2252
которые мы придумали, когда нас оставляли одних
05:59
following distressing events that went unrepaired.
118
359564
3670
после стрессовых событий, за которыми не последовало восстановления связи.
06:05
Plus, adults with self-blame are vulnerable to depression, anxiety,
119
365737
4379
Кроме того, взрослые с чувством вины склонны к депрессии, тревожности,
06:10
deep feelings of worthlessness --
120
370158
1793
глубокому чувству бесполезности —
06:11
none of which we want for our kids.
121
371951
2044
всему тому, чего мы не желаем нашим детям.
06:14
And we can do better.
122
374495
1335
Мы способны на лучшее.
06:15
And it doesn't mean we have to be perfect.
123
375872
2544
И это не значит, что мы должны вести себя идеально.
06:18
When you repair,
124
378458
1293
Когда мы восстанавливаем связь,
06:19
you go further than removing a child's story of self-blame.
125
379751
4045
мы не просто избавляем ребёнка от чувства вины,
06:24
You get to add in all the elements that were missing in the first place.
126
384172
5505
мы можем добавить всё то, чего изначально нам не хватало.
06:29
Safety, connection, coherence, love, goodness.
127
389719
5589
Безопасность, связь, последовательность, любовь, доброту.
06:35
It's as if you're saying to a child,
128
395642
1876
Как если бы вы сказали ребёнку:
06:37
"I will not let this chapter of your life end in self-blame.
129
397518
4296
«Я не дам этой главе твоей жизни закончиться самообвинением.
06:42
Yes, this chapter will still contain the event of yelling,
130
402815
4004
Да, в этой главе всё ещё останется момент моего взрыва,
06:46
but I can ensure this chapter has a different ending,
131
406819
4088
но я могу дописать этой главе другое окончание,
06:50
and therefore a different title, and theme and lesson learned."
132
410949
5046
а значит, и другой заголовок, тему и извлечённый урок».
06:56
We know that memory is original events
133
416955
3253
Мы знаем, что воспоминание — это первоначальное событие,
07:00
combined with every other time you've remembered that event.
134
420208
3795
объединённое со всеми другими моментами, когда мы вспоминали об этом событии.
07:04
This is why therapy's helpful, right?
135
424837
2294
Именно поэтому терапия помогает.
07:07
When you remember painful experiences from your past
136
427173
3754
Когда вы вспоминаете о болезненном опыте из прошлого
07:10
within a safer and more connected relationship,
137
430927
4129
в контексте безопасной и прочной связи,
07:15
the event remains,
138
435098
1459
событие остаётся,
07:16
but your story of the event, it changes, and then you change.
139
436599
5672
но ваша история об этом событии меняется, а вслед меняетесь и вы.
07:23
With repair,
140
443272
1377
С помощью восстановления связи
07:24
we effectively change the past.
141
444691
2877
мы фактически меняем прошлое.
07:29
So let's write a better story.
142
449362
2044
Так давайте создадим лучшую историю.
07:31
Let's learn how to repair.
143
451406
1751
Давайте научимся восстанавливать связь.
07:33
Step one, repair with yourself.
144
453992
2711
Первый шаг: восстановите связь с собой.
07:37
That's right.
145
457120
1167
Именно так.
07:38
I mean, you can't offer compassion
146
458287
2086
Вы не можете предложить сострадание другому,
07:40
or groundedness or understanding to someone else
147
460415
3753
почву под ногами или понимание до тех пор,
07:44
before you access those qualities within yourself.
148
464210
3754
пока не почувствуете их по отношению к себе.
07:48
Self-repair means separating your identity,
149
468715
3336
Восстановить связь с собой значит отделить свою личность
07:52
who you are,
150
472093
1793
(кто вы есть)
07:53
from your behavior, what you did.
151
473886
3546
от своего поведения (что вы сделали).
07:58
For me, it means telling myself two things are true.
152
478349
3671
Для меня это значит признаться себе в двух вещах.
08:02
I’m not proud of my latest behavior
153
482020
2752
Я не горжусь своим последним поведением,
08:04
and my latest behavior doesn't define me.
154
484814
2711
и моё поведение не определяет меня.
08:08
Even as I struggle on the outside, I remain good inside.
155
488026
5088
Даже когда снаружи мне трудно, я остаюсь хорошей внутри.
08:14
I can then start to see that I'm a good parent --
156
494115
2753
Тогда я могу осознать, что я — хорошая мама
08:16
identity --
157
496868
1168
(моя личность),
08:18
who was having a hard time -- behavior.
158
498036
3753
испытывающая трудности (поведение).
08:21
And no, this doesn't let me off the hook.
159
501831
3921
Это не снимает с меня ответственности,
08:25
This is precisely what leaves me on the hook for change.
160
505793
3712
а наоборот, заставляет меня меняться.
08:29
Because now that I've replaced my spiral with groundedness,
161
509547
3462
Теперь когда я нашла почву под ногами,
08:33
I can actually use my energy
162
513051
1710
я могу использовать свою энергию,
08:34
toward thinking about what I want to do differently the next time.
163
514761
3545
чтобы подумать, как я поступлю в следующий раз,
08:38
Oh, and I can now use my energy to go repair with my son.
164
518347
3087
а также смогу использовать эту энергию, чтобы восстановить связь с сыном.
08:41
Step two -- repair with your child.
165
521976
2336
Шаг два: восстановите связь с ребёнком.
08:44
There's no exact formula.
166
524771
1459
Тут точной формулы не существует.
08:46
I often think about three elements:
167
526230
2127
Я часто думаю о трёх компонентах:
08:48
name what happened, take responsibility,
168
528399
2670
расскажите, что произошло, возьмите на себя ответственность,
08:51
state what you would do differently the next time.
169
531069
2419
скажите, что вы сделаете по-другому в следующий раз.
08:53
It could come together like this.
170
533488
2043
В итоге может получиться что-то такое.
08:55
"Hey.
171
535573
1335
«Послушай,
08:56
I keep thinking about what happened the other night in the kitchen.
172
536949
3212
я постоянно думаю о том, что произошло прошлой ночью на кухне.
09:00
I'm sorry I yelled.
173
540161
1543
Прости, что накричала на тебя.
09:02
I'm sure that felt scary.
174
542121
1919
Я уверенна, ты испугался.
09:04
And it wasn't your fault.
175
544082
1668
Ты не виноват.
09:06
I'm working on staying calm, even when I'm frustrated."
176
546125
2878
Я учусь оставаться спокойной, даже когда я огорчена».
09:10
A 15-second intervention can have a lifelong impact.
177
550004
4296
Так 15-секундный разговор может повлиять на всю жизнь.
09:14
I've replaced my child's story of self-blame
178
554300
3504
Я переписала историю моего ребёнка о самообвинении
09:17
with a story of self-trust and safety and connection.
179
557845
3921
на историю о вере в себя, безопасности и связи.
09:21
I mean, what a massive upgrade.
180
561766
2085
Это огромный прогресс.
09:24
And to give a little more clarity around how to repair,
181
564560
3087
И чтобы лучше объяснить, как восстанавливать связь,
09:27
I want to share a few examples of what I call "not repair,"
182
567688
3963
я хочу поделиться с вами несколькими плохими примерами,
09:31
which are things that come more naturally to most of us --
183
571692
2795
которые большинству из нас даются намного проще —
09:34
definitely me included.
184
574529
1668
мне в том числе, однозначно.
09:36
"Hey, I'm sorry I yelled at you in the kitchen,
185
576572
2461
«Послушай, извини, что наорала на тебя на кухне,
09:39
but if you wouldn't have complained about dinner,
186
579075
2335
но если бы ты не пожаловался на ужин,
09:41
it wouldn't have happened."
187
581452
1293
этого бы не случилось».
09:42
(Laughter)
188
582745
1043
(Смех)
09:43
Been there? Been there? OK.
189
583788
1710
Случалось с вами такое?
09:45
Or "You know, you really need to be grateful for things in your life,
190
585498
3629
Или: «Знаешь, неплохо было бы быть благодарным за то, что у тебя есть,
09:49
like a home-cooked meal.
191
589168
1377
как, например, домашняя еда.
09:50
Then, you won't get yelled at."
192
590545
1585
Тогда на тебя и орать не будут».
09:52
(Laughter)
193
592130
1543
(Смех)
09:54
Not only do these interventions fail at the goal of reconnection,
194
594298
3671
Такие вмешательства не только не восстанавливают связь,
09:58
they also insinuate that your child caused your reaction,
195
598010
4004
но и подразумевают, что ваш ребёнок спровоцировал вашу реакцию,
10:02
which simply isn’t true
196
602056
1752
что попросту неправда
10:03
and isn't a model of emotion regulation we want to pass on to the next generation.
197
603850
5213
и не годится как пример управления эмоциями,
который мы хотим передать следующему поколению.
10:09
(Applause)
198
609105
3503
(Аплодисменты)
10:12
So let's say we've all resisted
199
612650
1710
Предположим, мы смогли противостоять
10:14
the "it was your fault, anyway" not-repairs,
200
614360
2920
всем извинениям в духе «это так или иначе твоя вина»
10:17
and have instead prioritized a repair that allows us to reconnect.
201
617280
4629
и вместо этого выбрали извинение, которое восстанавливает связь.
10:21
What might the impact be? What might that look like in adulthood?
202
621909
4630
Какой будет от этого эффект? Как это может выглядеть впоследствии?
Мой взрослый ребёнок не будет спускаться по спирали самообвинения,
10:27
My adult child won’t spiral in self-blame when they make a mistake,
203
627331
4296
когда совершит ошибку,
10:31
and won’t take on blame for someone else’s mistake.
204
631627
3212
и не будет брать на себя вину за чужие ошибки.
10:35
My adult child will know how to take responsibility for their behavior,
205
635631
4213
Мой взрослый ребёнок будет уметь брать ответственность за своё поведение,
10:39
because you've modeled how to take responsibility for yours.
206
639844
4296
потому что я показала ему, как брать ответственность за моё.
10:45
Repairing with a child today
207
645433
1543
Восстановление связи с ребёнком сегодня
10:46
sets the stage for these critical adult relationship patterns.
208
646976
3921
закладывает основу этим важным моделям взрослых отношений.
10:51
Plus, it gets better --
209
651647
1544
И это ещё не всё:
10:53
now that I've reconnected with my son, I can do something really impactful.
210
653232
5881
после того, как я восстановила связь со своим сыном, я могу пойти дальше
10:59
I can teach him a skill he didn't have in the first place,
211
659113
3337
и передать ему навык, которого у него пока нет, —
11:02
which is how kids actually change their behavior.
212
662491
3087
и именно так дети меняют своё поведение.
11:06
So maybe the next day,
213
666245
1168
Возможно, на следующий день
11:07
I say "You know, you're not always going to like what I make for dinner.
214
667455
3503
я скажу: «Тебе не всегда будет нравиться то, что я приготовила на ужин.
11:10
Instead of saying 'that's disgusting,'
215
670958
2253
Вместо того чтобы говорить “фу, какая гадость“,
11:13
I wonder if you could say 'not my favorite.'"
216
673211
2919
может быть, ты мог бы сказать “не моё любимое блюдо“».
11:16
Now I'm teaching him how to regulate his understandable disappointment,
217
676130
4797
Теперь я ему показываю, как регулировать своё обоснованное разочарование
11:20
and communicate effectively and respectfully with another person.
218
680968
3712
и сообщать о нём собеседнику эффективно и с уважением.
11:24
That never would have happened if instead,
219
684722
2669
Этого бы никогда не произошло,
11:27
I had been blaming him for my reaction.
220
687433
2586
если бы я обвиняла его за свою реакцию.
11:31
So here's the point where you might have a lingering concern.
221
691187
2961
Но, возможно, вы всё ещё беспокоитесь.
11:34
Maybe you're thinking,
222
694148
1376
Возможно, вы думаете:
11:35
"You know, I have a feeling that my kid's older than your kid."
223
695524
3170
«Боюсь, что мой ребёнок намного старше вашего».
11:38
(Laughter)
224
698694
1418
(Смех)
11:40
"I think it's too late."
225
700154
1668
«Думаю, уже слишком поздно».
11:42
Or "I have done a lot worse than you did in the kitchen."
226
702490
3879
«Я поступала намного хуже, чем вы тогда на кухне».
11:46
(Laughter)
227
706410
1001
(Смех)
11:47
"Maybe it's too late."
228
707453
1460
«Наверное, уже слишком поздно».
11:49
Well, I mean this --
229
709413
1168
Я говорю серьёзно,
11:50
if you have only one takeaway from this talk,
230
710581
2127
если вы вынесете что-то одно из этого выступления,
11:52
please let this be it: It is not too late.
231
712708
2336
запомните, пожалуйста: ещё не поздно.
11:55
It is never too late.
232
715336
2169
Никогда не поздно.
11:58
How do I know?
233
718297
1126
Откуда мне это знать?
12:00
Well, imagine, right after this, you get a call from one of your parents,
234
720633
4421
Представьте, что прямо сейчас вам звонит один из ваших родителей,
12:05
and if neither of your parents are alive,
235
725054
2044
а если родителей уже нет в живых,
12:07
imagine finding and opening a letter you hadn't seen till that moment.
236
727098
3670
представьте, что вы нашли их письмо, которого раньше не видели.
12:11
OK, walk through this with me, here's the call.
237
731602
2294
Итак, давайте представим такой звонок:
12:14
"Hey,
238
734981
1376
«Привет,
12:16
I know this sounds out of the blue,
239
736399
2002
я знаю, это прозвучит немного неожиданно,
12:19
but I've been thinking a lot about your childhood.
240
739193
2795
но я много думаю о твоём детстве.
12:23
And I think there were a lot of moments that felt really bad to you.
241
743030
5005
И я думаю, ты прожила много неприятных моментов.
12:29
And you are right to feel that way.
242
749412
2335
И ты по праву чувствовала себя плохо.
12:33
Those moments weren't your fault.
243
753582
2461
Ты не была виновата.
12:36
They were times when I was struggling,
244
756043
1919
Были моменты, когда я не справлялась,
12:38
and if I could have gone back, I would have stepped aside,
245
758004
2794
и если бы я могла повернуть время вспять,
12:40
I would have calmed myself down,
246
760798
1585
я бы отошла в сторону, успокоилась,
12:42
and then found you to help you with whatever you were struggling with.
247
762383
3712
а потом бы нашла тебя и помогла бы тебе с твоими проблемами.
12:46
I'm sorry.
248
766512
1126
Мне очень жаль.
12:48
And if you're ever willing to talk to me about any of those moments,
249
768764
3254
И если тебе когда-нибудь захочется поговорить об этих моментах,
12:52
I'll listen.
250
772059
1168
я тебя выслушаю.
12:53
I won't listen to have a rebuttal. I'll listen to understand.
251
773269
3837
Не для того, чтобы возразить, а чтобы понять.
12:57
I love you."
252
777773
1126
Я люблю тебя».
12:59
I don't know many adults who don't have a fairly visceral reaction
253
779650
3170
Мало у кого из моих взрослых знакомых нет сильной реакции
13:02
to that exercise.
254
782862
1460
на это упражнение.
13:04
I often hear, “Why am I crying?”
255
784322
3128
Я часто слышу: «Почему я плачу?»
13:08
Or "Listen, that wouldn't change everything.
256
788159
3003
Или: «Ну, это всего не исправит,
13:12
But it might change some things."
257
792580
2127
но кое-то изменить может».
13:15
Well, I definitely do not specialize in math,
258
795499
3504
Математика — не моя специальность,
13:19
but here's something I know with certainty.
259
799045
2085
но кое-что я знаю с полной уверенностью.
13:21
If you have a child, that child is younger than you are.
260
801756
4546
Если у вас есть ребёнок, то он младше вас.
13:26
(Laughter)
261
806761
2127
(Смех)
13:28
Always true.
262
808888
1168
Гарантировано.
13:31
The story of their life is shorter
263
811891
2252
Их история жизни короче,
13:34
and even more amenable to editing.
264
814185
2794
и ещё лучше поддаётся редактированию.
13:38
So if that imagined exercise had an impact on you,
265
818272
4671
Так что если это упражнение в вашем воображении подействовало на вас,
13:42
imagine the impact an actual repair will have on your child.
266
822943
5172
представьте, как настоящее восстановление подействует на вашего ребёнка.
13:49
See?
267
829241
1168
Видите?
13:50
I told you, it's never too late.
268
830409
2378
Я ведь сказала, что никогда не поздно.
13:53
Thank you.
269
833788
1126
Спасибо.
13:54
(Cheers and applause)
270
834955
7007
(Возгласы и аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7