The Single Most Important Parenting Strategy | Becky Kennedy | TED

2,369,610 views ・ 2023-09-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Janayna Gentini Revisor: Raissa Mendes
00:04
Alright, quick poll --
0
4584
1710
Muito bem, pesquisa rápida:
00:06
raise your hand if you have a relationship in your life
1
6628
3295
levante a mão quem tem um relacionamento significativo na vida.
00:09
that's meaningful to you.
2
9923
1668
00:13
OK, I assumed, but always good to check our assumptions.
3
13760
3045
Certo, presumi que sim, mas é sempre bom verificar nossas suposições.
00:16
(Laughter)
4
16805
1168
(Risos)
00:18
I’m saying this because
5
18431
1252
Estou dizendo isso porque, embora vá me concentrar hoje
00:19
while I'll be focusing today on a parent-child relationship,
6
19724
4129
no relacionamento entre pais e filhos,
00:23
please know that everything I'm talking about
7
23895
2127
saibam que tudo o que estou falando
00:26
is applicable to any meaningful relationship.
8
26022
3796
se aplica a qualquer relacionamento significativo.
00:30
So with that in mind, let's jump in.
9
30694
2794
Portanto, com isso em mente, vamos começar.
00:34
So it's Sunday night, I'm in my kitchen.
10
34781
3295
É domingo à noite, estou na minha cozinha,
00:38
I just finished cooking dinner for my family,
11
38118
2419
acabei de fazer o jantar para minha família,
00:40
and I am on edge.
12
40579
2127
e estou no meu limite.
Estou exausta, não tenho dormido direito,
00:43
I mean, I'm exhausted, I haven't been sleeping well.
13
43039
2878
00:45
I’m anxious about the upcoming workweek,
14
45959
2377
estou ansiosa com a semana seguinte de trabalho.
00:48
I'm overwhelmed by all the items on my unfinished to-do list.
15
48378
3837
Estou sobrecarregada com os itens não concluídos na minha lista de tarefas.
00:52
And then, my son walks into the kitchen.
16
52549
2210
E, então, meu filho entra na cozinha.
00:54
He looks at the table and whines,
17
54759
2419
Ele olha para a mesa e reclama:
00:57
"Chicken again?"
18
57220
1293
“Frango de novo?”
00:58
(Laughter)
19
58513
1043
(Risos)
00:59
"Disgusting."
20
59598
1251
“Que nojo!”
01:00
(Laughter)
21
60890
2002
(Risos)
01:02
And that's it. I snap.
22
62934
1543
E é isso - eu explodo, olho para ele e grito:
01:04
I look at him and I yell,
23
64477
1252
01:05
"What is wrong with you?
24
65770
1794
“Qual o problema com você?
01:07
Can you be grateful for one thing in your life?"
25
67564
3003
Não consegue ser grato por nem uma coisa na sua vida?”
01:12
And things get worse from there.
26
72068
1585
E as coisas pioram a partir daí.
01:13
He screams, "I hate you."
27
73653
1293
Ele grita: “Eu te odeio”,
01:14
He runs out of the room and he slams his bedroom door.
28
74988
2544
sai correndo da cozinha e bate a porta do quarto.
01:17
And now, my self-loathing session begins,
29
77574
2461
E agora começa minha sessão de autoexecração,
01:20
as I say to myself, "What is wrong with me?
30
80035
3253
quando digo para mim mesma: “Qual o problema comigo?
01:24
I've messed up my kid forever."
31
84331
1793
Traumatizei meu filho para sempre”.
01:27
Well, if you're a parent, you've probably felt that pain.
32
87083
3587
Bem, se vocês são pais e mães, provavelmente já sentiram essa dor.
01:31
For me, it comes with an extra layer of shame.
33
91212
3504
Para mim, isso vem acompanhado de uma camada extra de vergonha.
01:35
I mean, I’m a clinical psychologist
34
95508
2419
Quero dizer, sou psicóloga clínica,
01:37
and my specialty is helping people become better parents.
35
97969
4088
e minha especialidade é ajudar as pessoas a se tornarem pais e mães melhores.
01:42
(Laughter)
36
102098
2461
(Risos)
01:44
And yet, this is true as well --
37
104601
1710
E, no entanto, isto também é verdade:
01:46
there is no such thing as a perfect parent.
38
106311
3754
não existem pais perfeitos.
01:50
Mistakes and struggles, they come with the job,
39
110482
3211
Erros e desafios fazem parte do trabalho,
01:53
but no one tells us what to do next.
40
113693
2920
mas ninguém nos diz o que fazer depois.
01:57
Do we just move on?
41
117072
1585
Devemos apenas seguir em frente?
01:58
Kind of just pretend the whole thing never happened?
42
118657
2961
Fingir que nada aconteceu?
02:01
Or if I say something, what are the words?
43
121660
3753
Ou, se eu for dizer algo, o que devo dizer?
02:06
Well, for years, as a clinical psychologist in private practice,
44
126081
4337
Durante anos, em meu consultório particular como psicóloga clínica,
02:10
I saw client after client struggle with this question.
45
130460
2878
vi cliente após cliente tendo dificuldade com essa pergunta.
02:13
And now, as the creator of the parenting content and community platform
46
133713
5172
E agora, como criadora de uma plataforma com conteúdo sobre parentalidade,
02:18
"Good Inside,"
47
138927
1293
a “Good Inside”,
02:20
I see millions of parents around the globe struggle with this issue.
48
140261
4755
vejo milhões de pais pelo mundo tendo dificuldades com essa questão.
02:25
All parents yell.
49
145725
2211
Todos os pais gritam.
02:28
No one knows what to do next.
50
148645
2711
Ninguém sabe o que fazer depois.
02:32
Well, I'm determined to fill this gap.
51
152524
2294
Bem, estou determinada a preencher essa lacuna.
02:34
After all, there's almost nothing within our interpersonal relationships
52
154818
4462
Afinal, não há quase nada nos relacionamentos interpessoais
02:39
that can have as much impact as repair.
53
159322
3295
que possa ter tanto impacto quanto a reparação.
02:42
Whenever a parent asks me,
54
162951
1793
Quando os pais me perguntam:
02:44
"What one parenting strategy should I focus on?"
55
164744
3003
“Qual estratégia de parentalidade devo focar?”
02:47
I always say the same thing:
56
167789
2252
Sempre respondo a mesma coisa:
02:50
"Get good at repair."
57
170083
2002
“Aprenda a ser bom na reparação”.
02:52
So what is repair?
58
172836
1418
Mas o que é reparação?
02:54
Repair is the act of going back to a moment of disconnection.
59
174963
3837
Reparação é o ato de voltar ao momento de desconexão,
02:59
Taking responsibility for your behavior
60
179175
3045
assumir a responsabilidade pelo seu comportamento
03:02
and acknowledging the impact it had on another.
61
182262
3378
e reconhecer o impacto que teve sobre o outro.
03:06
And I want to differentiate a repair from an apology,
62
186099
3420
E quero diferenciar uma reparação de um pedido de desculpas,
03:09
because when an apology often looks to shut a conversation down --
63
189519
4630
porque um pedido de desculpas geralmente busca encerrar uma conversa:
03:14
“Hey, I’m sorry I yelled. Can we move on now?” --
64
194149
3920
“Ei, desculpe por ter gritado. Podemos seguir em frente agora?”,
03:18
a good repair opens one up.
65
198111
2919
enquanto que uma boa reparação abre uma conversa.
03:21
And if you think about what it means to get good at repair,
66
201865
3879
E se pensarem o que significa ficar bom em reparação,
03:25
there's so much baked-in realism and hope and possibility.
67
205785
5089
há muito realismo, esperança e possibilidade envolvidos.
03:31
Repair assumes there's been a rupture.
68
211458
3461
Reparação pressupõe que houve uma ruptura.
03:35
So to repair,
69
215670
1543
Portanto, para reparar,
03:37
you have to mess up
70
217213
1710
temos de ter cometido um erro,
03:38
or fall short of someone else's expectations.
71
218923
3170
ou não termos correspondido às expectativas de outra pessoa.
03:42
Which means the next time I snap at my kid,
72
222093
3212
O que significa que, da próxima vez que eu explodir com meu filho,
03:45
or my husband, or my work colleague,
73
225346
3212
ou meu marido, ou meu colega de trabalho,
03:48
instead of berating myself,
74
228600
1585
em vez de me recriminar,
03:50
like I did that night in the kitchen,
75
230226
1961
como fiz naquela noite na cozinha,
03:52
I try to remind myself I'm focusing on getting good at repair.
76
232187
6214
tento me lembrar de que meu foco é ficar boa na reparação.
03:58
Step one is rupture.
77
238860
1627
O primeiro passo é a ruptura:
04:00
"Check that off, I crushed it."
78
240987
1710
“Essa é fácil; arrasei”.
04:02
(Laughter)
79
242739
2919
(Risos)
04:05
Step two is repair.
80
245700
1502
O segundo passo é a reparação:
04:08
"I can do this.
81
248077
1168
“Eu posso fazer isso.
04:09
I'm actually right on track."
82
249662
1836
Estou no caminho certo”.
04:13
So let's get back to my example.
83
253374
1627
Então, vamos voltar ao meu exemplo.
Estou na cozinha, meu filho está em seu quarto.
04:15
I'm in the kitchen, my son is in his room.
84
255043
2127
04:17
Well, what will happen if I don't repair?
85
257170
2753
Bem, o que acontecerá se eu não fizer uma reparação?
04:20
That’s really important to understand
86
260381
2211
É bem importante entender isso,
04:22
and helps us make a decision about what to do next.
87
262592
3212
e nos ajuda a decidir o que fazer em seguida.
04:27
Well, here are the facts.
88
267055
1668
Aqui estão os fatos:
04:29
My son is alone, overwhelmed
89
269015
2503
Meu filho está sozinho, desgastado e angustiado,
04:31
and in a state of distress,
90
271518
1710
04:33
because, let's face it, his mom just became scary mom.
91
273269
4630
porque, vamos encarar, sua mãe se tornou uma “mãe assustadora”.
04:37
And now, he has to figure out a way to get back
92
277941
2752
E agora ele tem de descobrir uma maneira de se sentir seguro e protegido de novo.
04:40
to feeling safe and secure.
93
280693
1794
E, se eu não for ajudá-lo a fazer isso através da reparação,
04:43
And if I don't go help him do that through making a repair,
94
283196
4212
04:47
he has to rely on one of the only coping mechanisms
95
287450
3670
ele terá de depender
de um dos poucos mecanismos de enfrentamento que ele tem à disposição:
04:51
he has at his own disposal ...
96
291120
2336
04:54
self-blame.
97
294123
1544
se autoculpar.
04:56
Self-blame sounds like this:
98
296251
2460
A autoculpa funciona assim:
04:58
“Something’s wrong with me.
99
298711
1794
“Tem alguma coisa errada comigo.
05:01
I’m unlovable.
100
301881
1293
Não sou digno de ser amado.
05:04
I make bad things happen.”
101
304509
1668
Faço coisas ruins acontecerem”.
05:07
Ronald Fairbairn may have said it best when he wrote that, for kids,
102
307387
4296
Ronald Fairbairn foi certeiro quando escreveu que, para as crianças,
05:11
it is better to be a sinner in a world ruled by God
103
311724
4797
é melhor ser um pecador em um mundo governado por Deus
05:16
than to live in a world ruled by the devil.
104
316563
3420
do que viver em um mundo governado pelo diabo.
05:21
In other words, it's actually adaptive
105
321150
2878
Em outras palavras, é realmente adaptativo para uma criança
05:24
for a child to internalize badness and fault,
106
324070
4379
internalizar culpa e mau comportamento,
05:28
because at least then, they can hold onto the idea
107
328449
2461
porque pelo menos assim ela pode se agarrar à ideia
05:30
that their parents and the world around them
108
330952
2502
de que seus pais e o mundo ao redor são seguros e bons.
05:33
is safe and good.
109
333496
2044
05:37
And while self-blame works for us in childhood,
110
337292
3295
E, embora a autoculpa funcione para nós na infância,
05:40
we all know it works against us in adulthood.
111
340628
3295
sabemos que ela age contra nós na idade adulta.
05:44
“Something’s wrong with me.
112
344591
1584
“Tem algo errado comigo”,
05:46
I make bad things happen.
113
346175
1502
“Faço coisas ruins acontecerem”, “Não sou digno de ser amado” -
05:47
I’m unlovable.”
114
347719
1293
05:49
These are the core fears of so many adults.
115
349012
3461
esses são medos centrais de muitos adultos.
05:52
But really, we see here, they are actually the childhood stories
116
352807
4463
Mas, na verdade, vemos que são histórias de infância
05:57
we wrote when we were left alone
117
357270
2252
que escrevemos quando fomos deixados sozinhos
05:59
following distressing events that went unrepaired.
118
359564
3670
após eventos angustiantes que não foram reparados.
06:05
Plus, adults with self-blame are vulnerable to depression, anxiety,
119
365737
4379
Além disso, adultos com autoculpa são mais vulneráveis a depressão,
ansiedade e sentimentos profundos de falta de valor,
06:10
deep feelings of worthlessness --
120
370158
1793
06:11
none of which we want for our kids.
121
371951
2044
nenhum dos quais queremos para nossos filhos.
06:14
And we can do better.
122
374495
1335
E podemos fazer melhor.
06:15
And it doesn't mean we have to be perfect.
123
375872
2544
E isso não significa que temos de ser perfeitos.
06:18
When you repair,
124
378458
1293
Ao fazer uma reparação,
06:19
you go further than removing a child's story of self-blame.
125
379751
4045
vamos além de remover a história de autoculpa de uma criança.
06:24
You get to add in all the elements that were missing in the first place.
126
384172
5505
Podemos adicionar todos os elementos que estavam faltando desde o início:
06:29
Safety, connection, coherence, love, goodness.
127
389719
5589
segurança, conexão, coerência, amor, bondade.
06:35
It's as if you're saying to a child,
128
395642
1876
É como se estivéssemos dizendo a uma criança:
06:37
"I will not let this chapter of your life end in self-blame.
129
397518
4296
“Eu não vou deixar este capítulo da sua vida terminar em autoculpa”.
06:42
Yes, this chapter will still contain the event of yelling,
130
402815
4004
Sim, este capítulo continuará a ter o evento do grito,
06:46
but I can ensure this chapter has a different ending,
131
406819
4088
mas posso garantir que ele terá um final diferente
06:50
and therefore a different title, and theme and lesson learned."
132
410949
5046
e, portanto, um título e tema diferentes e uma lição aprendida”.
06:56
We know that memory is original events
133
416955
3253
Sabemos que a memória é composta por eventos originais
07:00
combined with every other time you've remembered that event.
134
420208
3795
combinados com todas as vezes em que nos lembramos desse evento.
07:04
This is why therapy's helpful, right?
135
424837
2294
É por isso que a terapia é útil, certo?
07:07
When you remember painful experiences from your past
136
427173
3754
Quando nos lembramos de experiências dolorosas do nosso passado
07:10
within a safer and more connected relationship,
137
430927
4129
dentro de um relacionamento mais seguro e mais conectado,
07:15
the event remains,
138
435098
1459
o evento permanece,
07:16
but your story of the event, it changes, and then you change.
139
436599
5672
mas sua história sobre o evento muda e aí, então, você muda.
07:23
With repair,
140
443272
1377
Com reparação,
07:24
we effectively change the past.
141
444691
2877
nós efetivamente mudamos o passado.
07:29
So let's write a better story.
142
449362
2044
Então, vamos escrever um história melhor.
07:31
Let's learn how to repair.
143
451406
1751
Vamos aprender como reparar.
07:33
Step one, repair with yourself.
144
453992
2711
O primeiro passo é a reparação consigo mesmo.
É isso mesmo.
07:37
That's right.
145
457120
1167
Quero dizer, não podemos oferecer compaixão,
07:38
I mean, you can't offer compassion
146
458287
2086
07:40
or groundedness or understanding to someone else
147
460415
3753
estabilidade ou compreensão a alguém
07:44
before you access those qualities within yourself.
148
464210
3754
antes de acessar essas qualidades dentro de nós mesmos.
07:48
Self-repair means separating your identity,
149
468715
3336
A autorreparação significa separar nossa identidade,
07:52
who you are,
150
472093
1793
quem somos,
07:53
from your behavior, what you did.
151
473886
3546
de nosso comportamento, o que fizemos.
07:58
For me, it means telling myself two things are true.
152
478349
3671
Para mim, significa dizer a mim mesma que duas coisas são verdadeiras:
08:02
I’m not proud of my latest behavior
153
482020
2752
não estou orgulhosa do meu último comportamento,
08:04
and my latest behavior doesn't define me.
154
484814
2711
e meu último comportamento não me define.
08:08
Even as I struggle on the outside, I remain good inside.
155
488026
5088
Mesmo quando enfrento desafios externos, continuo boa por dentro.
08:14
I can then start to see that I'm a good parent --
156
494115
2753
Posso então começar a ver que sou uma boa mãe -
08:16
identity --
157
496868
1168
identidade -
08:18
who was having a hard time -- behavior.
158
498036
3753
que estava tendo um momento difícil - comportamento.
08:21
And no, this doesn't let me off the hook.
159
501831
3921
E não, isso não exime minha responsabilidade.
08:25
This is precisely what leaves me on the hook for change.
160
505793
3712
Isso é exatamente o que me mantém responsável pela mudança.
08:29
Because now that I've replaced my spiral with groundedness,
161
509547
3462
Porque, agora que substituí minha perda de controle por estabilidade,
08:33
I can actually use my energy
162
513051
1710
posso usar minha energia
08:34
toward thinking about what I want to do differently the next time.
163
514761
3545
para pensar no que quero fazer diferente da próxima vez.
08:38
Oh, and I can now use my energy to go repair with my son.
164
518347
3087
Ah, e agora posso usar minha energia para reparar a situação com meu filho.
08:41
Step two -- repair with your child.
165
521976
2336
O segundo passo é reparar com a criança.
08:44
There's no exact formula.
166
524771
1459
Não existe uma fórmula exata.
08:46
I often think about three elements:
167
526230
2127
Eu costumo pensar em três elementos:
08:48
name what happened, take responsibility,
168
528399
2670
nomear o que aconteceu, assumir a responsabilidade,
e afirmar o que você faria de diferente da próxima vez.
08:51
state what you would do differently the next time.
169
531069
2419
08:53
It could come together like this.
170
533488
2043
Poderia ser mais ou menos assim:
08:55
"Hey.
171
535573
1335
“Ei,
08:56
I keep thinking about what happened the other night in the kitchen.
172
536949
3212
venho pensando no que aconteceu naquela noite na cozinha.
09:00
I'm sorry I yelled.
173
540161
1543
Me desculpe por ter gritado.
Tenho certeza de que aquilo deve ter sido assustador
09:02
I'm sure that felt scary.
174
542121
1919
09:04
And it wasn't your fault.
175
544082
1668
E não foi culpa sua.
Estou trabalhando em ficar calma, mesmo quando estou frustrada”.
09:06
I'm working on staying calm, even when I'm frustrated."
176
546125
2878
09:10
A 15-second intervention can have a lifelong impact.
177
550004
4296
Uma intervenção de 15 segundos pode ter um impacto para a vida toda.
09:14
I've replaced my child's story of self-blame
178
554300
3504
Substituí a história de autoculpa do meu filho
09:17
with a story of self-trust and safety and connection.
179
557845
3921
por uma história de autoconfiança, segurança e conexão.
09:21
I mean, what a massive upgrade.
180
561766
2085
Que aprimoramento considerável.
09:24
And to give a little more clarity around how to repair,
181
564560
3087
E, para dar um pouco mais de clareza sobre como reparar,
09:27
I want to share a few examples of what I call "not repair,"
182
567688
3963
quero compartilhar alguns exemplos de que chamo de “não reparo”,
09:31
which are things that come more naturally to most of us --
183
571692
2795
coisas que vêm mais naturalmente para a maioria de nós -
09:34
definitely me included.
184
574529
1668
inclusive eu, com certeza:
09:36
"Hey, I'm sorry I yelled at you in the kitchen,
185
576572
2461
“Ei, sinto muito por ter gritado com você na cozinha,
mas, se você não tivesse reclamado do jantar, isso não teria acontecido”.
09:39
but if you wouldn't have complained about dinner,
186
579075
2335
09:41
it wouldn't have happened."
187
581452
1293
09:42
(Laughter)
188
582745
1043
(Risos)
09:43
Been there? Been there? OK.
189
583788
1710
Quem nunca fez isso?
09:45
Or "You know, you really need to be grateful for things in your life,
190
585498
3629
Ou “sabe, você realmente precisa ser grato pelas coisas na sua vida,
09:49
like a home-cooked meal.
191
589168
1377
como uma comida caseira.
09:50
Then, you won't get yelled at."
192
590545
1585
Assim, não vou precisar gritar com você“.
09:52
(Laughter)
193
592130
1543
(Risos)
09:54
Not only do these interventions fail at the goal of reconnection,
194
594298
3671
Essas intervenções não só falham no objetivo de reconexão,
09:58
they also insinuate that your child caused your reaction,
195
598010
4004
mas também insinuam que seu filho causou sua reação,
10:02
which simply isn’t true
196
602056
1752
o que simplesmente não é verdade,
10:03
and isn't a model of emotion regulation we want to pass on to the next generation.
197
603850
5213
e não é um modelo de regulação emocional que queremos passar à próxima geração.
10:09
(Applause)
198
609105
3503
(Aplausos)
10:12
So let's say we've all resisted
199
612650
1710
Portanto, digamos que todos resistimos
10:14
the "it was your fault, anyway" not-repairs,
200
614360
2920
aos não reparos de “foi culpa sua de qualquer maneira”,
10:17
and have instead prioritized a repair that allows us to reconnect.
201
617280
4629
e, em vez disso, priorizamos uma reparação que nos permita nos reconectar.
10:21
What might the impact be? What might that look like in adulthood?
202
621909
4630
Qual pode ser o impacto disso? Como isso se refletirá na idade adulta?
10:27
My adult child won’t spiral in self-blame when they make a mistake,
203
627331
4296
Meu filho adulto não cairá em um ciclo de autoculpa quando cometer um erro,
10:31
and won’t take on blame for someone else’s mistake.
204
631627
3212
e não assumirá a culpa pelo erro de outra pessoa.
10:35
My adult child will know how to take responsibility for their behavior,
205
635631
4213
Meu filho adulto saberá como assumir a responsabilidade por seu comportamento,
10:39
because you've modeled how to take responsibility for yours.
206
639844
4296
porque eu demonstrei como assumir a responsabilidade pelo meu próprio.
10:45
Repairing with a child today
207
645433
1543
Reparar com uma criança hoje define o cenário
10:46
sets the stage for these critical adult relationship patterns.
208
646976
3921
para esses padrões críticos de relacionamentos na fase adulta.
10:51
Plus, it gets better --
209
651647
1544
Além disso, fica melhor -
10:53
now that I've reconnected with my son, I can do something really impactful.
210
653232
5881
agora que me reconectei com meu filho, posso fazer algo realmente impactante.
10:59
I can teach him a skill he didn't have in the first place,
211
659113
3337
Posso ensinar a ele uma habilidade que ele não tinha antes,
11:02
which is how kids actually change their behavior.
212
662491
3087
que é como as crianças realmente mudam seu comportamento.
11:06
So maybe the next day,
213
666245
1168
Então, talvez no dia seguinte, eu diga:
11:07
I say "You know, you're not always going to like what I make for dinner.
214
667455
3503
“Sabe, você nem sempre vai gostar do que faço para o jantar.
11:10
Instead of saying 'that's disgusting,'
215
670958
2253
Em vez de dizer ‘Que nojo!’,
11:13
I wonder if you could say 'not my favorite.'"
216
673211
2919
quem sabe você poderia dizer: ‘Não é meu favorito’“.
11:16
Now I'm teaching him how to regulate his understandable disappointment,
217
676130
4797
Agora estou ensinando a ele como regular sua compreensível decepção
11:20
and communicate effectively and respectfully with another person.
218
680968
3712
e como se comunicar de maneira eficaz e respeitosa com outra pessoa.
11:24
That never would have happened if instead,
219
684722
2669
Isso nunca teria acontecido se eu o tivesse culpado pela minha reação.
11:27
I had been blaming him for my reaction.
220
687433
2586
11:31
So here's the point where you might have a lingering concern.
221
691187
2961
Aqui é onde vocês podem estar apreensivos.
Talvez estejam pensando:
11:34
Maybe you're thinking,
222
694148
1376
11:35
"You know, I have a feeling that my kid's older than your kid."
223
695524
3170
“Tenho a impressão de que meu filho é mais velho que o seu”.
11:38
(Laughter)
224
698694
1418
(Risos)
11:40
"I think it's too late."
225
700154
1668
“Acho que é tarde demais.”
11:42
Or "I have done a lot worse than you did in the kitchen."
226
702490
3879
Ou “Fiz coisas muito piores do que você fez na cozinha”.
11:46
(Laughter)
227
706410
1001
(Risos)
11:47
"Maybe it's too late."
228
707453
1460
“Talvez seja tarde demais.”
11:49
Well, I mean this --
229
709413
1168
Bem, sinceramente, se forem levar apenas uma lição desta palestra,
11:50
if you have only one takeaway from this talk,
230
710581
2127
11:52
please let this be it: It is not too late.
231
712708
2336
por favor, que seja esta: não é tarde demais.
11:55
It is never too late.
232
715336
2169
Nunca é tarde demais.
11:58
How do I know?
233
718297
1126
Como sei disso?
12:00
Well, imagine, right after this, you get a call from one of your parents,
234
720633
4421
Imaginem logo após isso vocês receberem uma ligação de um de seus pais.
Se nenhum de seus pais estiver vivo,
12:05
and if neither of your parents are alive,
235
725054
2044
imaginem encontrar e abrir uma carta que nunca tinham visto até então.
12:07
imagine finding and opening a letter you hadn't seen till that moment.
236
727098
3670
12:11
OK, walk through this with me, here's the call.
237
731602
2294
Então me acompanhem no telefonema:
12:14
"Hey,
238
734981
1376
“Ei,
12:16
I know this sounds out of the blue,
239
736399
2002
sei que isso parece inesperado,
12:19
but I've been thinking a lot about your childhood.
240
739193
2795
mas tenho pensado muito sobre sua infância.
12:23
And I think there were a lot of moments that felt really bad to you.
241
743030
5005
E acho que houve muitos momentos que te fizeram se sentir muito mal.
12:29
And you are right to feel that way.
242
749412
2335
E você está certo em se sentir assim.
12:33
Those moments weren't your fault.
243
753582
2461
Esses momentos não foram culpa sua.
Eu estava passando por momentos difíceis
12:36
They were times when I was struggling,
244
756043
1919
e, se eu pudesse voltar, teria me afastado,
12:38
and if I could have gone back, I would have stepped aside,
245
758004
2794
12:40
I would have calmed myself down,
246
760798
1585
teria me acalmado,
e depois teria te procurado para ajudá-lo com o que estava passando.
12:42
and then found you to help you with whatever you were struggling with.
247
762383
3712
12:46
I'm sorry.
248
766512
1126
Me desculpe.
12:48
And if you're ever willing to talk to me about any of those moments,
249
768764
3254
E, se quiser conversar comigo sobre qualquer um desses momentos,
eu vou ouvir.
12:52
I'll listen.
250
772059
1168
Não vou ouvir para te rebater; vou ouvir para entender.
12:53
I won't listen to have a rebuttal. I'll listen to understand.
251
773269
3837
12:57
I love you."
252
777773
1126
Eu te amo”.
12:59
I don't know many adults who don't have a fairly visceral reaction
253
779650
3170
Não conheço muitos adultos
que não tenham uma reação bastante visceral a esse exercício.
13:02
to that exercise.
254
782862
1460
13:04
I often hear, “Why am I crying?”
255
784322
3128
Frequentemente ouço: “Por que estou chorando?”
13:08
Or "Listen, that wouldn't change everything.
256
788159
3003
Ou: “Olhe, isso não mudaria tudo,
13:12
But it might change some things."
257
792580
2127
mas pode mudar alguma coisa”.
13:15
Well, I definitely do not specialize in math,
258
795499
3504
Bem, eu definitivamente não sou especialista em matemática,
13:19
but here's something I know with certainty.
259
799045
2085
mas aqui está algo que sei com certeza.
13:21
If you have a child, that child is younger than you are.
260
801756
4546
Se você tem um filho, esse filho é mais jovem do que você.
13:26
(Laughter)
261
806761
2127
(Risos)
13:28
Always true.
262
808888
1168
Isso é sempre verdade.
13:31
The story of their life is shorter
263
811891
2252
A história de vida dele é mais curta
13:34
and even more amenable to editing.
264
814185
2794
e ainda mais suscetível a edição.
13:38
So if that imagined exercise had an impact on you,
265
818272
4671
Portanto, se esse exercício imaginário teve um impacto sobre você,
13:42
imagine the impact an actual repair will have on your child.
266
822943
5172
imagine o impacto que uma reparação de verdade terá em seu filho.
13:49
See?
267
829241
1168
Viu?
13:50
I told you, it's never too late.
268
830409
2378
Eu lhes disse, nunca é tarde demais.
13:53
Thank you.
269
833788
1126
Obrigada.
13:54
(Cheers and applause)
270
834955
7007
(Aplausos e vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7