The Single Most Important Parenting Strategy | Becky Kennedy | TED

2,245,803 views ・ 2023-09-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonor Neto Revisora: Margarida Ferreira
00:04
Alright, quick poll --
0
4584
1710
Vamos a uma votação rápida.
00:06
raise your hand if you have a relationship in your life
1
6628
3295
Levante a mão quem tem uma relação na sua vida
00:09
that's meaningful to you.
2
9923
1668
que signifique muito pessoalmente.
00:13
OK, I assumed, but always good to check our assumptions.
3
13760
3045
Assumi que sim, mas é sempre bom
confirmarmos as nossas suposições.
00:16
(Laughter)
4
16805
1168
(Risos)
00:18
I’m saying this because
5
18431
1252
Digo isto, porque hoje vou focar-me na relação entre pais e filhos.
00:19
while I'll be focusing today on a parent-child relationship,
6
19724
4129
00:23
please know that everything I'm talking about
7
23895
2127
mas não se esqueçam de que tudo isto
00:26
is applicable to any meaningful relationship.
8
26022
3796
se aplica a qualquer relação a que deem valor.
00:30
So with that in mind, let's jump in.
9
30694
2794
Tendo isto em conta, vamos começar.
00:34
So it's Sunday night, I'm in my kitchen.
10
34781
3295
É domingo à noite e estou na cozinha.
00:38
I just finished cooking dinner for my family,
11
38118
2419
Acabei de fazer o jantar para a família
00:40
and I am on edge.
12
40579
2127
e estou pelos cabelos.
Quer dizer, estou exausta, não tenho dormido bem.
00:43
I mean, I'm exhausted, I haven't been sleeping well.
13
43039
2878
00:45
I’m anxious about the upcoming workweek,
14
45959
2377
estou ansiosa por causa da semana de trabalho que aí vem,
00:48
I'm overwhelmed by all the items on my unfinished to-do list.
15
48378
3837
estou sobrecarregada com tudo o que ainda tenho por fazer.
00:52
And then, my son walks into the kitchen.
16
52549
2210
Então, o meu filho entra na cozinha.
00:54
He looks at the table and whines,
17
54759
2419
Olha para a mesa e diz:
“Frango outra vez?”
00:57
"Chicken again?"
18
57220
1293
00:58
(Laughter)
19
58513
1043
(Risos)
00:59
"Disgusting."
20
59598
1251
“Que nojo.”
01:00
(Laughter)
21
60890
2002
(Risos)
01:02
And that's it. I snap.
22
62934
1543
Já não há volta a dar. Reajo logo.
01:04
I look at him and I yell,
23
64477
1252
Olho para ele e grito:
01:05
"What is wrong with you?
24
65770
1794
“Que raio se passa contigo?
01:07
Can you be grateful for one thing in your life?"
25
67564
3003
"Não consegues agradecer nada na tua vida?”
A partir daí as coisas só pioram.
01:12
And things get worse from there.
26
72068
1585
01:13
He screams, "I hate you."
27
73653
1293
Ele grita: “Odeio-te”.
01:14
He runs out of the room and he slams his bedroom door.
28
74988
2544
Sai da cozinha e bate com a porta do quarto.
01:17
And now, my self-loathing session begins,
29
77574
2461
Então, começa a minha sessão de culpa
01:20
as I say to myself, "What is wrong with me?
30
80035
3253
e digo a mim mesma: “O que é que se passa contigo?
01:24
I've messed up my kid forever."
31
84331
1793
"Perdi o meu filho para sempre.”
01:27
Well, if you're a parent, you've probably felt that pain.
32
87083
3587
Bem, se vocês são pais, já devem ter sentido essa dor.
01:31
For me, it comes with an extra layer of shame.
33
91212
3504
Para mim, é acompanhada de uma camada extra de vergonha.
01:35
I mean, I’m a clinical psychologist
34
95508
2419
Afinal de contas, sou psicóloga clínica
01:37
and my specialty is helping people become better parents.
35
97969
4088
e a minha especialidade é ajudar outros a tornarem-se melhores pais.
01:42
(Laughter)
36
102098
2461
(Risos)
01:44
And yet, this is true as well --
37
104601
1710
Mas isto também é verdade:
01:46
there is no such thing as a perfect parent.
38
106311
3754
Não há pai ou mãe perfeitos.
01:50
Mistakes and struggles, they come with the job,
39
110482
3211
Os erros e as dificuldades fazem parte desse papel,
01:53
but no one tells us what to do next.
40
113693
2920
mas ninguém nos diz como proceder a seguir.
Devemos esquecer-nos disso?
01:57
Do we just move on?
41
117072
1585
01:58
Kind of just pretend the whole thing never happened?
42
118657
2961
Fingir que não aconteceu nada?
02:01
Or if I say something, what are the words?
43
121660
3753
Ou, caso decidamos dizer algo, que palavras usamos?
Bem, durante anos, enquanto psicóloga clínica privada,
02:06
Well, for years, as a clinical psychologist in private practice,
44
126081
4337
02:10
I saw client after client struggle with this question.
45
130460
2878
vi uma série de clientes debater-se com esta pergunta.
02:13
And now, as the creator of the parenting content and community platform
46
133713
5172
E agora, enquanto criadora da plataforma para a educação “Good Inside”,
02:18
"Good Inside,"
47
138927
1293
02:20
I see millions of parents around the globe struggle with this issue.
48
140261
4755
vejo milhões de pais pelo globo que sentem este problema.
02:25
All parents yell.
49
145725
2211
Todos os pais gritam.
02:28
No one knows what to do next.
50
148645
2711
Ninguém sabe o que fazer a seguir.
02:32
Well, I'm determined to fill this gap.
51
152524
2294
Eu estou determinada a preencher esta lacuna.
02:34
After all, there's almost nothing within our interpersonal relationships
52
154818
4462
Afinal de contas, não há quase nada nas relações interpessoais
02:39
that can have as much impact as repair.
53
159322
3295
que tenha tanto impacto como uma reparação.
02:42
Whenever a parent asks me,
54
162951
1793
Quando um pai ou mãe me pergunta,
02:44
"What one parenting strategy should I focus on?"
55
164744
3003
“Em que estratégia de educação é que me devo focar?”
02:47
I always say the same thing:
56
167789
2252
digo-lhes sempre o mesmo,
02:50
"Get good at repair."
57
170083
2002
“Saiba como reparar.”
02:52
So what is repair?
58
172836
1418
Então, o que é a reparação?
02:54
Repair is the act of going back to a moment of disconnection.
59
174963
3837
A reparação é o ato de recuar para um momento de rotura.
Assumir a responsabilidade do nosso comportamento
02:59
Taking responsibility for your behavior
60
179175
3045
03:02
and acknowledging the impact it had on another.
61
182262
3378
e reconhecer o impacto que isso teve na outra pessoa.
E queria fazer a distinção entre reparar e pedir desculpa,
03:06
And I want to differentiate a repair from an apology,
62
186099
3420
03:09
because when an apology often looks to shut a conversation down --
63
189519
4630
porque um pedido de desculpa amiúde é feito para acabar com a conversa.
“Olha, desculpa ter gritado. Podemos esquecer isto?”
03:14
“Hey, I’m sorry I yelled. Can we move on now?” --
64
194149
3920
Mas uma boa reparação abre espaço para o diálogo.
03:18
a good repair opens one up.
65
198111
2919
03:21
And if you think about what it means to get good at repair,
66
201865
3879
E se pensarmos no que implica saber reparar bem,
03:25
there's so much baked-in realism and hope and possibility.
67
205785
5089
engloba muito realismo, esperança e possibilidades.
03:31
Repair assumes there's been a rupture.
68
211458
3461
A reparação reconhece que houve uma rotura.
03:35
So to repair,
69
215670
1543
Logo, para reparar,
03:37
you have to mess up
70
217213
1710
temos de errar
03:38
or fall short of someone else's expectations.
71
218923
3170
ou temos de desapontar alguém.
Isto significa que da próxima vez que perca a paciência com o meu filho,
03:42
Which means the next time I snap at my kid,
72
222093
3212
03:45
or my husband, or my work colleague,
73
225346
3212
ou com o meu marido ou colegas,
03:48
instead of berating myself,
74
228600
1585
em vez de me repreender a mim própria, como fiz naquela noite na cozinha,
03:50
like I did that night in the kitchen,
75
230226
1961
03:52
I try to remind myself I'm focusing on getting good at repair.
76
232187
6214
tento lembrar-me que me estou a esforçar por saber reparar.
03:58
Step one is rupture.
77
238860
1627
O primeiro passo é a rotura.
04:00
"Check that off, I crushed it."
78
240987
1710
“Posso passar à frente, consegui.”
04:02
(Laughter)
79
242739
2919
(Risos)
04:05
Step two is repair.
80
245700
1502
O segundo passo é reparar.
“Sou capaz de fazer isso.
04:08
"I can do this.
81
248077
1168
04:09
I'm actually right on track."
82
249662
1836
"Estou no bom caminho.”
04:13
So let's get back to my example.
83
253374
1627
Vou voltar ao meu exemplo.
04:15
I'm in the kitchen, my son is in his room.
84
255043
2127
Estou na cozinha, o meu filho no seu quarto.
04:17
Well, what will happen if I don't repair?
85
257170
2753
Bem, o que será que acontece, se eu não reparar isto?
04:20
That’s really important to understand
86
260381
2211
É muito importante entendê-lo
04:22
and helps us make a decision about what to do next.
87
262592
3212
e isso ajuda-nos a decidir o que fazer a seguir.
Bem, estes são os factos.
04:27
Well, here are the facts.
88
267055
1668
O meu filho está sozinho, arrasado,
04:29
My son is alone, overwhelmed
89
269015
2503
04:31
and in a state of distress,
90
271518
1710
e num estado de sofrimento,
04:33
because, let's face it, his mom just became scary mom.
91
273269
4630
porque, sejamos francos, a mãe passou a ser uma mãe assustadora.
04:37
And now, he has to figure out a way to get back
92
277941
2752
E agora, ele tem de arranjar forma de voltar a sentir-se seguro e protegido.
04:40
to feeling safe and secure.
93
280693
1794
04:43
And if I don't go help him do that through making a repair,
94
283196
4212
E se eu não for ajudá-lo com uma reparação,
04:47
he has to rely on one of the only coping mechanisms
95
287450
3670
ele tem de se virar para um dos únicos mecanismos
04:51
he has at his own disposal ...
96
291120
2336
que tem à sua disposição para lidar com tudo...
04:54
self-blame.
97
294123
1544
a culpa.
04:56
Self-blame sounds like this:
98
296251
2460
A culpa parece-se com isto,
04:58
“Something’s wrong with me.
99
298711
1794
“Há algo de errado comigo.
05:01
I’m unlovable.
100
301881
1293
"Ninguém gosta de mim.
05:04
I make bad things happen.”
101
304509
1668
"Só faço coisas más.”
05:07
Ronald Fairbairn may have said it best when he wrote that, for kids,
102
307387
4296
Ronald Fairbairn captou-o melhor quando escreveu
que, para os miúdos, é preferível viver no mundo de Deus como pecador
05:11
it is better to be a sinner in a world ruled by God
103
311724
4797
05:16
than to live in a world ruled by the devil.
104
316563
3420
do que viver num mundo governado pelo diabo.
05:21
In other words, it's actually adaptive
105
321150
2878
Por outras palavras, na verdade, é uma questão de adaptação,
05:24
for a child to internalize badness and fault,
106
324070
4379
para uma criança interiorizar maldade e culpa,
05:28
because at least then, they can hold onto the idea
107
328449
2461
porque pelo menos aí agarram-se à ideia
05:30
that their parents and the world around them
108
330952
2502
de que os pais e o mundo que os rodeia é seguro e bom.
05:33
is safe and good.
109
333496
2044
05:37
And while self-blame works for us in childhood,
110
337292
3295
E apesar de a culpa resultar na nossa infância,
05:40
we all know it works against us in adulthood.
111
340628
3295
sabemos bem que só funciona contra nós em adultos.
05:44
“Something’s wrong with me.
112
344591
1584
“Há algo de errado comigo.
05:46
I make bad things happen.
113
346175
1502
"Só faço coisas más."
05:47
I’m unlovable.”
114
347719
1293
"Ninguém gosta de mim.”
05:49
These are the core fears of so many adults.
115
349012
3461
Estes são os medos-chave de tantos adultos.
05:52
But really, we see here, they are actually the childhood stories
116
352807
4463
Mas o que estamos a ver são histórias de infância
05:57
we wrote when we were left alone
117
357270
2252
que nós escrevemos quando ficamos sozinhos
05:59
following distressing events that went unrepaired.
118
359564
3670
a seguir a um acontecimento conflituoso que não foi reparado.
06:05
Plus, adults with self-blame are vulnerable to depression, anxiety,
119
365737
4379
Para mais, os adultos que se culpabilizam
são vulneráveis à depressão, à ansiedade, à sensação de inutilidade,
06:10
deep feelings of worthlessness --
120
370158
1793
06:11
none of which we want for our kids.
121
371951
2044
o que não é de todo o que desejamos aos nossos filhos.
06:14
And we can do better.
122
374495
1335
E conseguimos fazer melhor.
06:15
And it doesn't mean we have to be perfect.
123
375872
2544
E não significa que temos de ser perfeitos.
06:18
When you repair,
124
378458
1293
Quando reparamos,
06:19
you go further than removing a child's story of self-blame.
125
379751
4045
vamos para além de remover a narrativa de culpa da criança.
Podemos acrescentar os elementos que estavam em falta.
06:24
You get to add in all the elements that were missing in the first place.
126
384172
5505
06:29
Safety, connection, coherence, love, goodness.
127
389719
5589
Segurança, ligação, coerência, amor, bondade.
06:35
It's as if you're saying to a child,
128
395642
1876
É como se disséssemos à criança,
06:37
"I will not let this chapter of your life end in self-blame.
129
397518
4296
“Não vou deixar que este capítulo da tua vida termine com culpa.”
06:42
Yes, this chapter will still contain the event of yelling,
130
402815
4004
É verdade, este capítulo ainda vai conter gritos,
06:46
but I can ensure this chapter has a different ending,
131
406819
4088
mas eu posso-me assegurar de que não termina assim.
06:50
and therefore a different title, and theme and lesson learned."
132
410949
5046
E assim, vai ter um título e um tema diferentes e uma lição.
06:56
We know that memory is original events
133
416955
3253
Sabemos que a memória é composta por acontecimentos originais
07:00
combined with every other time you've remembered that event.
134
420208
3795
aliados a outras vezes em que recordamos esse acontecimento.
07:04
This is why therapy's helpful, right?
135
424837
2294
É por isso que a terapia ajuda, não é?
07:07
When you remember painful experiences from your past
136
427173
3754
Quando recordamos vivências dolorosas do nosso passado,
07:10
within a safer and more connected relationship,
137
430927
4129
de uma distância segura e através de uma relação comprometida,
07:15
the event remains,
138
435098
1459
os acontecimentos perduram,
07:16
but your story of the event, it changes, and then you change.
139
436599
5672
mas a história dos acontecimentos muda e, então, mudamos.
07:23
With repair,
140
443272
1377
Ao reparar, mudamos eficazmente o passado.
07:24
we effectively change the past.
141
444691
2877
07:29
So let's write a better story.
142
449362
2044
Portanto, escrevamos uma história melhor.
07:31
Let's learn how to repair.
143
451406
1751
Vamos aprender a reparar.
07:33
Step one, repair with yourself.
144
453992
2711
Primeiro passo, reparar-se a si mesmo.
Pois é.
07:37
That's right.
145
457120
1167
07:38
I mean, you can't offer compassion
146
458287
2086
Não podemos oferecer compaixão nem sensatez,
07:40
or groundedness or understanding to someone else
147
460415
3753
nem compreensão a outra pessoa,
07:44
before you access those qualities within yourself.
148
464210
3754
se não aceitarmos esses atributos em nós próprios.
07:48
Self-repair means separating your identity,
149
468715
3336
Repararmo-nos implica
separar a nossa identidade — quem somos —
07:52
who you are,
150
472093
1793
07:53
from your behavior, what you did.
151
473886
3546
do nosso comportamento — o que fizemos.
07:58
For me, it means telling myself two things are true.
152
478349
3671
Para mim, implica saber que há duas verdades.
08:02
I’m not proud of my latest behavior
153
482020
2752
Não tenho orgulho do meu comportamento
08:04
and my latest behavior doesn't define me.
154
484814
2711
e o meu comportamento anterior não me define.
Apesar de me debater por fora, por dentro ainda sou boa.
08:08
Even as I struggle on the outside, I remain good inside.
155
488026
5088
A partir daí, consigo ver que sou uma boa mãe
08:14
I can then start to see that I'm a good parent --
156
494115
2753
08:16
identity --
157
496868
1168
— identidade —
08:18
who was having a hard time -- behavior.
158
498036
3753
que estava a passar um mau bocado — comportamento.
08:21
And no, this doesn't let me off the hook.
159
501831
3921
E não, não significa que estou safa.
08:25
This is precisely what leaves me on the hook for change.
160
505793
3712
É isto que ainda me permite mudar.
08:29
Because now that I've replaced my spiral with groundedness,
161
509547
3462
Uma vez que substituí o meu tumulto com sensatez,
08:33
I can actually use my energy
162
513051
1710
passo a poder usar a minha energia
08:34
toward thinking about what I want to do differently the next time.
163
514761
3545
para pensar no que posso fazer de diferente para a próxima.
08:38
Oh, and I can now use my energy to go repair with my son.
164
518347
3087
Assim já posso usar essa energia para reparar tudo com o meu filho.
08:41
Step two -- repair with your child.
165
521976
2336
Segundo passo, reparar a relação.
08:44
There's no exact formula.
166
524771
1459
Não há uma fórmula exata.
08:46
I often think about three elements:
167
526230
2127
Eu normalmente penso em três elementos:
08:48
name what happened, take responsibility,
168
528399
2670
dizer o que sucedeu, tomar resoonsabilidade,
deixar claro o que faria de diferente para a próxima.
08:51
state what you would do differently the next time.
169
531069
2419
08:53
It could come together like this.
170
533488
2043
Algo como isto:
08:55
"Hey.
171
535573
1335
“Olha, estive a pensar no que se passou à noite na cozinha.
08:56
I keep thinking about what happened the other night in the kitchen.
172
536949
3212
"Desculpa ter gritado.
09:00
I'm sorry I yelled.
173
540161
1543
"Sei que ficaste assustado.
09:02
I'm sure that felt scary.
174
542121
1919
09:04
And it wasn't your fault.
175
544082
1668
"Não tiveste culpa.
09:06
I'm working on staying calm, even when I'm frustrated."
176
546125
2878
"Vou tentar manter-me calma, mesmo que frustrada.”
Uma intervenção de 15 segundos pode ter um impacto duradouro.
09:10
A 15-second intervention can have a lifelong impact.
177
550004
4296
09:14
I've replaced my child's story of self-blame
178
554300
3504
Substituí a história de culpa que ele criou
09:17
with a story of self-trust and safety and connection.
179
557845
3921
por uma história de autoconfiança, segurança e ligação.
09:21
I mean, what a massive upgrade.
180
561766
2085
É uma enorme melhoria, certo?
09:24
And to give a little more clarity around how to repair,
181
564560
3087
Para clarificar ainda mais como reparar,
09:27
I want to share a few examples of what I call "not repair,"
182
567688
3963
queria partilhar alguns exemplos do oposto de reparar.
09:31
which are things that come more naturally to most of us --
183
571692
2795
Aquilo que até surge com mais facilidade
eu mais que incluída.
09:34
definitely me included.
184
574529
1668
09:36
"Hey, I'm sorry I yelled at you in the kitchen,
185
576572
2461
“Olha, desculpa ter gritado na cozinha
09:39
but if you wouldn't have complained about dinner,
186
579075
2335
"mas se não tivesses reclamado do jantar, não teria acontecido.”
09:41
it wouldn't have happened."
187
581452
1293
09:42
(Laughter)
188
582745
1043
(Risos)
09:43
Been there? Been there? OK.
189
583788
1710
Sabem do que estou a falar? OK.
09:45
Or "You know, you really need to be grateful for things in your life,
190
585498
3629
Ou “Tens de começar a dar valor às coisas na tua vida,
09:49
like a home-cooked meal.
191
589168
1377
"como as refeições caseiras.
09:50
Then, you won't get yelled at."
192
590545
1585
"Assim, escusava de gritar.”
09:52
(Laughter)
193
592130
1543
(Risos)
09:54
Not only do these interventions fail at the goal of reconnection,
194
594298
3671
Não só estas intervenções falham no seu objetivo
como também insinuam que seu filho provocou essa reação,
09:58
they also insinuate that your child caused your reaction,
195
598010
4004
10:02
which simply isn’t true
196
602056
1752
o que não é de todo verdade
10:03
and isn't a model of emotion regulation we want to pass on to the next generation.
197
603850
5213
e não é um bom exemplo de como regular as emoções que queiramos passar.
10:09
(Applause)
198
609105
3503
(Aplausos)
10:12
So let's say we've all resisted
199
612650
1710
Vamos supor que evitámos dizer “a culpa era tua mesmo”
10:14
the "it was your fault, anyway" not-repairs,
200
614360
2920
10:17
and have instead prioritized a repair that allows us to reconnect.
201
617280
4629
e, em vez disso, escolhemos reparar para nos entendermos.
10:21
What might the impact be? What might that look like in adulthood?
202
621909
4630
Qual seria o impacto? Como é que isso se manifesta em adulto?
10:27
My adult child won’t spiral in self-blame when they make a mistake,
203
627331
4296
A minha criança adulta não se culpabiliza quando erra,
10:31
and won’t take on blame for someone else’s mistake.
204
631627
3212
e não se culpa pelos erros dos outros.
10:35
My adult child will know how to take responsibility for their behavior,
205
635631
4213
A minha criança adulta saberá como se responsabilizar pelo seu comportamento,
10:39
because you've modeled how to take responsibility for yours.
206
639844
4296
porque exemplificámos como o fazer.
10:45
Repairing with a child today
207
645433
1543
Reparar com uma criança hoje
10:46
sets the stage for these critical adult relationship patterns.
208
646976
3921
prepara-a para estes padrões críticos que vemos em relações adultas.
10:51
Plus, it gets better --
209
651647
1544
E mais, só melhora.
10:53
now that I've reconnected with my son, I can do something really impactful.
210
653232
5881
Depois de entender o meu filho, posso exercer um grande impacto.
Posso ensinar-lhe uma capacidade que ele ainda não tinha,
10:59
I can teach him a skill he didn't have in the first place,
211
659113
3337
11:02
which is how kids actually change their behavior.
212
662491
3087
que é como as crianças mudam de facto o seu comportamento.
11:06
So maybe the next day,
213
666245
1168
Portanto, talvez no dia seguinte diga:
11:07
I say "You know, you're not always going to like what I make for dinner.
214
667455
3503
"Já sei que nem sempre vais gostar do jantar."
11:10
Instead of saying 'that's disgusting,'
215
670958
2253
"Mas, em vez de dizer 'Que nojo!',
11:13
I wonder if you could say 'not my favorite.'"
216
673211
2919
"pedia-te que dissesses: 'Não é o meu preferido'."
11:16
Now I'm teaching him how to regulate his understandable disappointment,
217
676130
4797
Assim, ensino-lhe como controlar o seu desapontamento compreensível
11:20
and communicate effectively and respectfully with another person.
218
680968
3712
e comunicar eficaz e respeitosamente com os outros.
11:24
That never would have happened if instead,
219
684722
2669
Isto não acontecia se, em vez disto,
11:27
I had been blaming him for my reaction.
220
687433
2586
eu o tivesse culpado pela minha reação.
Agora algo que possa estar a causar alguma preocupação.
11:31
So here's the point where you might have a lingering concern.
221
691187
2961
Se calhar estão a pensar,
11:34
Maybe you're thinking,
222
694148
1376
11:35
"You know, I have a feeling that my kid's older than your kid."
223
695524
3170
“Aposto que o meu filho é mais velho que o seu.”
11:38
(Laughter)
224
698694
1418
(Risos)
11:40
"I think it's too late."
225
700154
1668
“Já é tarde demais”
11:42
Or "I have done a lot worse than you did in the kitchen."
226
702490
3879
Ou “Já fiz bem pior do que você nessa situação”.
11:46
(Laughter)
227
706410
1001
(Risos)
11:47
"Maybe it's too late."
228
707453
1460
“Se calhar, já é tarde demais:”
11:49
Well, I mean this --
229
709413
1168
Bem, isto é importante.
11:50
if you have only one takeaway from this talk,
230
710581
2127
Se há uma lição a levar desta palestra, que seja esta:
11:52
please let this be it: It is not too late.
231
712708
2336
Não é tarde demais.
11:55
It is never too late.
232
715336
2169
Nunca é tarde demais.
11:58
How do I know?
233
718297
1126
Como é que sei?
12:00
Well, imagine, right after this, you get a call from one of your parents,
234
720633
4421
Bem, imaginem que, depois disto, recebam uma chamada dos vossos pais.
E se já não os tiverem convosco,
12:05
and if neither of your parents are alive,
235
725054
2044
12:07
imagine finding and opening a letter you hadn't seen till that moment.
236
727098
3670
imaginem que encontram uma carta que nunca tinha visto na vida.
12:11
OK, walk through this with me, here's the call.
237
731602
2294
OK, ouçam-me bem. Esta é a chamada.
12:14
"Hey,
238
734981
1376
“Eu sei que pode parecer repentino,
12:16
I know this sounds out of the blue,
239
736399
2002
12:19
but I've been thinking a lot about your childhood.
240
739193
2795
"mas estive a pensar bastante sobre a tua infância.
12:23
And I think there were a lot of moments that felt really bad to you.
241
743030
5005
"E acho que houve muitos momentos que devem ter sido muito maus.
12:29
And you are right to feel that way.
242
749412
2335
"E tens razão para te sentires assim.
12:33
Those moments weren't your fault.
243
753582
2461
"Esses momentos não foram culpa tua.
"Eram alturas em que estava mal
12:36
They were times when I was struggling,
244
756043
1919
"e se eu pudesse voltar atrás, tinha-me afastado,
12:38
and if I could have gone back, I would have stepped aside,
245
758004
2794
12:40
I would have calmed myself down,
246
760798
1585
"tinha-me acalmado, e depois ia ter contigo
12:42
and then found you to help you with whatever you were struggling with.
247
762383
3712
"para falar sobre a tua dor.
12:46
I'm sorry.
248
766512
1126
"Lamento imenso.
12:48
And if you're ever willing to talk to me about any of those moments,
249
768764
3254
"E se quiseres falar comigo sobre qualquer um desses momentos,
12:52
I'll listen.
250
772059
1168
"vou ouvir-te.
12:53
I won't listen to have a rebuttal. I'll listen to understand.
251
773269
3837
"Não para discutir, vou ouvir-te para entender.
12:57
I love you."
252
777773
1126
"Adoro-te.”
12:59
I don't know many adults who don't have a fairly visceral reaction
253
779650
3170
Não conheço muitos adultos que não tenham uma reação visceral
13:02
to that exercise.
254
782862
1460
a este exercício.
13:04
I often hear, “Why am I crying?”
255
784322
3128
Ouço muitas vezes “Estou a chorar porquê?”
Ou “Sabe, isso não mudaria tudo,
13:08
Or "Listen, that wouldn't change everything.
256
788159
3003
13:12
But it might change some things."
257
792580
2127
"mas podia mudar algumas coisas.”
13:15
Well, I definitely do not specialize in math,
258
795499
3504
Bem, eu não sou especialista em matemática,
mas há algo que sei com toda a certeza.
13:19
but here's something I know with certainty.
259
799045
2085
13:21
If you have a child, that child is younger than you are.
260
801756
4546
Se têm um filho, ele é mais novo do que vocês.
13:26
(Laughter)
261
806761
2127
(Risos)
13:28
Always true.
262
808888
1168
É sempre verdade.
13:31
The story of their life is shorter
263
811891
2252
A história da vida deles é mais curta
13:34
and even more amenable to editing.
264
814185
2794
e ainda mais suscetível a alterações.
13:38
So if that imagined exercise had an impact on you,
265
818272
4671
Então, se o exercício hipotético vos marcou,
13:42
imagine the impact an actual repair will have on your child.
266
822943
5172
imaginem o impacto que a reparação teria nos vossos filhos.
13:49
See?
267
829241
1168
Estão a ver?
13:50
I told you, it's never too late.
268
830409
2378
Eu disse-vos, nunca é tarde demais.
13:53
Thank you.
269
833788
1126
Obrigada.
13:54
(Cheers and applause)
270
834955
7007
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7