The Single Most Important Parenting Strategy | Becky Kennedy | TED

2,245,803 views ・ 2023-09-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Margit Hengsberger Lektorat: Andrea Hielscher
00:04
Alright, quick poll --
0
4584
1710
Kurze Umfrage:
00:06
raise your hand if you have a relationship in your life
1
6628
3295
Heben Sie die Hand,
wenn es eine Beziehung gibt, die Ihnen wichtig ist.
00:09
that's meaningful to you.
2
9923
1668
00:13
OK, I assumed, but always good to check our assumptions.
3
13760
3045
Das dachte ich mir, aber ein Faktencheck ist immer gut.
00:16
(Laughter)
4
16805
1168
(Gelächter)
00:18
I’m saying this because
5
18431
1252
Ich sage das deshalb,
00:19
while I'll be focusing today on a parent-child relationship,
6
19724
4129
weil ich heute über Eltern-Kind-Beziehungen spreche,
00:23
please know that everything I'm talking about
7
23895
2127
aber alles, was ich sage,
00:26
is applicable to any meaningful relationship.
8
26022
3796
gilt auch für alle anderen wichtigen Beziehungen.
00:30
So with that in mind, let's jump in.
9
30694
2794
Mit diesem Gedanken im Hinterkopf legen wir los.
00:34
So it's Sunday night, I'm in my kitchen.
10
34781
3295
Es ist Sonntagabend und ich stehe in der Küche.
00:38
I just finished cooking dinner for my family,
11
38118
2419
Ich habe gerade für die Familie gekocht
00:40
and I am on edge.
12
40579
2127
und ich bin gereizt.
Ich bin erschöpft, weil ich zurzeit schlecht schlafe.
00:43
I mean, I'm exhausted, I haven't been sleeping well.
13
43039
2878
00:45
I’m anxious about the upcoming workweek,
14
45959
2377
Die nächste Arbeitswoche wird hart.
00:48
I'm overwhelmed by all the items on my unfinished to-do list.
15
48378
3837
Auf meiner To-do-Liste steht sehr viel Unerledigtes.
00:52
And then, my son walks into the kitchen.
16
52549
2210
Da kommt mein Sohn in die Küche.
00:54
He looks at the table and whines,
17
54759
2419
Er schaut auf den Tisch und nörgelt:
„Schon wieder Hähnchen?“
00:57
"Chicken again?"
18
57220
1293
00:58
(Laughter)
19
58513
1043
(Gelächter)
00:59
"Disgusting."
20
59598
1251
„Grässlich.“
01:00
(Laughter)
21
60890
2002
(Gelächter)
01:02
And that's it. I snap.
22
62934
1543
Da läuft das Fass über.
01:04
I look at him and I yell,
23
64477
1252
Ich schnauze ihn an:
01:05
"What is wrong with you?
24
65770
1794
„Was ist los mit dir?
01:07
Can you be grateful for one thing in your life?"
25
67564
3003
Kannst du nicht einmal im Leben für etwas dankbar sein?“
01:12
And things get worse from there.
26
72068
1585
Es kommt noch schlimmer.
01:13
He screams, "I hate you."
27
73653
1293
Er brüllt: „Ich hasse dich!“,
01:14
He runs out of the room and he slams his bedroom door.
28
74988
2544
läuft aus der Küche und knallt seine Zimmertür zu.
01:17
And now, my self-loathing session begins,
29
77574
2461
Jetzt hasse ich mich selbst.
01:20
as I say to myself, "What is wrong with me?
30
80035
3253
Ich frage mich: „Was ist los mit mir?
Darunter wird er ein Leben lang leiden.“
01:24
I've messed up my kid forever."
31
84331
1793
01:27
Well, if you're a parent, you've probably felt that pain.
32
87083
3587
Diesen Schmerz haben Sie als Eltern sicher schon erlebt.
01:31
For me, it comes with an extra layer of shame.
33
91212
3504
Für mich ist er doppelt beschämend.
01:35
I mean, I’m a clinical psychologist
34
95508
2419
Ich bin schließlich klinische Psychologin
01:37
and my specialty is helping people become better parents.
35
97969
4088
und auf Elternberatung spezialisiert.
01:42
(Laughter)
36
102098
2461
(Gelächter)
01:44
And yet, this is true as well --
37
104601
1710
Doch auch das ist wahr:
01:46
there is no such thing as a perfect parent.
38
106311
3754
Perfekte Eltern gibt es nicht.
01:50
Mistakes and struggles, they come with the job,
39
110482
3211
Fehler und Schwierigkeiten gehören einfach dazu,
01:53
but no one tells us what to do next.
40
113693
2920
aber niemand sagt uns, was als Nächstes kommt.
01:57
Do we just move on?
41
117072
1585
Machen wir einfach weiter?
01:58
Kind of just pretend the whole thing never happened?
42
118657
2961
Tun wir einfach so, als sei nichts passiert?
02:01
Or if I say something, what are the words?
43
121660
3753
Beziehungsweise wie spricht man so ein Thema richtig an?
02:06
Well, for years, as a clinical psychologist in private practice,
44
126081
4337
Als Psychologin sehe ich seit Jahren in meiner Privatpraxis,
02:10
I saw client after client struggle with this question.
45
130460
2878
wie sich meine Patienten mit dieser Frage quälen.
02:13
And now, as the creator of the parenting content and community platform
46
133713
5172
Und als Gründerin der Erziehungs- und Online-Community-Plattform
02:18
"Good Inside,"
47
138927
1293
„Good Inside“
02:20
I see millions of parents around the globe struggle with this issue.
48
140261
4755
sehe ich, wie sich weltweit Millionen Eltern damit quälen.
02:25
All parents yell.
49
145725
2211
Alle Eltern flippen mal aus.
02:28
No one knows what to do next.
50
148645
2711
Niemand weiß, was man dann tun soll.
02:32
Well, I'm determined to fill this gap.
51
152524
2294
Ich will diese Lücke schließen.
02:34
After all, there's almost nothing within our interpersonal relationships
52
154818
4462
Denn es gibt kaum etwas Wichtigeres in Beziehungen,
02:39
that can have as much impact as repair.
53
159322
3295
das so viel bewirken kann wie Versöhnung.
02:42
Whenever a parent asks me,
54
162951
1793
Eltern fragen mich:
02:44
"What one parenting strategy should I focus on?"
55
164744
3003
„Was muss ich in meiner Elternrolle unbedingt wissen?“
02:47
I always say the same thing:
56
167789
2252
Meine Antwort ist immer dieselbe:
02:50
"Get good at repair."
57
170083
2002
„Wie Versöhnung funktioniert!“
02:52
So what is repair?
58
172836
1418
Was ist Versöhnung?
02:54
Repair is the act of going back to a moment of disconnection.
59
174963
3837
Versöhnung bedeutet, sich den Beziehungsbruch anzusehen,
Verantwortung für das eigene Verhalten zu übernehmen
02:59
Taking responsibility for your behavior
60
179175
3045
und zuzugeben, dass es sich auf andere Personen auswirkt.
03:02
and acknowledging the impact it had on another.
61
182262
3378
03:06
And I want to differentiate a repair from an apology,
62
186099
3420
Versöhnung ist etwas anderes als eine Entschuldigung.
03:09
because when an apology often looks to shut a conversation down --
63
189519
4630
Denn eine Entschuldigung bedeutet meist das Ende eines Gesprächs:
„Tut mir leid, dass ich ausgeflippt bin. Alles wieder gut?“
03:14
“Hey, I’m sorry I yelled. Can we move on now?” --
64
194149
3920
03:18
a good repair opens one up.
65
198111
2919
Versöhnung sucht das Gespräch.
03:21
And if you think about what it means to get good at repair,
66
201865
3879
Wenn wir überlegen, wie Versöhnung gelingen kann,
03:25
there's so much baked-in realism and hope and possibility.
67
205785
5089
dann sehen wir, wie viele Wirklichkeiten, Hoffnungen, Möglichkeiten sie beinhaltet.
03:31
Repair assumes there's been a rupture.
68
211458
3461
Versöhnung setzt voraus, dass es einen Bruch gab.
03:35
So to repair,
69
215670
1543
Für Versöhnung muss man erst etwas vermasseln
03:37
you have to mess up
70
217213
1710
03:38
or fall short of someone else's expectations.
71
218923
3170
oder jemands Erwartungen nicht erfüllen.
03:42
Which means the next time I snap at my kid,
72
222093
3212
Das heißt, wenn ich das nächste Mal mein Kind anschnauze
03:45
or my husband, or my work colleague,
73
225346
3212
oder meinen Mann oder Arbeitskollegen,
03:48
instead of berating myself,
74
228600
1585
sollte ich,
statt mich zu tadeln wie an jenem Abend,
03:50
like I did that night in the kitchen,
75
230226
1961
03:52
I try to remind myself I'm focusing on getting good at repair.
76
232187
6214
mich darauf konzentrieren,
Versöhnung zu suchen.
03:58
Step one is rupture.
77
238860
1627
Schritt 1 ist der Bruch.
04:00
"Check that off, I crushed it."
78
240987
1710
„Okay, okay, ich hab’s vermasselt.“
04:02
(Laughter)
79
242739
2919
(Gelächter)
04:05
Step two is repair.
80
245700
1502
Schritt 2 ist Versöhnung.
04:08
"I can do this.
81
248077
1168
„Ich schaffe das.
04:09
I'm actually right on track."
82
249662
1836
Ich bin auf dem richtigen Weg.“
04:13
So let's get back to my example.
83
253374
1627
Zurück zu meinem Beispiel.
Ich bin in der Küche, mein Sohn ist in seinem Zimmer.
04:15
I'm in the kitchen, my son is in his room.
84
255043
2127
04:17
Well, what will happen if I don't repair?
85
257170
2753
Was, wenn ich keine Versöhnung suche?
04:20
That’s really important to understand
86
260381
2211
Das ist der springende Punkt
04:22
and helps us make a decision about what to do next.
87
262592
3212
und hilft uns, zu entscheiden, was wir nun tun sollen.
04:27
Well, here are the facts.
88
267055
1668
Hier sind die Fakten.
04:29
My son is alone, overwhelmed
89
269015
2503
Mein Sohn ist allein,
überfordert und verschreckt,
04:31
and in a state of distress,
90
271518
1710
04:33
because, let's face it, his mom just became scary mom.
91
273269
4630
weil, seien wir ehrlich, seine Mutter gerade zu einem Drachen geworden ist.
04:37
And now, he has to figure out a way to get back
92
277941
2752
Jetzt muss er einen Weg zurück finden,
04:40
to feeling safe and secure.
93
280693
1794
um sich wieder sicher zu fühlen.
04:43
And if I don't go help him do that through making a repair,
94
283196
4212
Wenn ich ihm kein Versöhnungsangebot mache,
04:47
he has to rely on one of the only coping mechanisms
95
287450
3670
dann wendet er die einzige Bewältigungsstrategie an,
04:51
he has at his own disposal ...
96
291120
2336
die er zur Verfügung hat:
04:54
self-blame.
97
294123
1544
Selbstvorwürfe.
04:56
Self-blame sounds like this:
98
296251
2460
Selbstvorwürfe klingen so:
04:58
“Something’s wrong with me.
99
298711
1794
„Mit mir stimmt etwas nicht.“
05:01
I’m unlovable.
100
301881
1293
„Ich bin nicht liebenswert.“
05:04
I make bad things happen.”
101
304509
1668
„Wegen mir passieren böse Dinge.“
05:07
Ronald Fairbairn may have said it best when he wrote that, for kids,
102
307387
4296
Ronald Fairbairn hat es wohl am besten ausgedrückt:
Für Kinder sei es besser, Sünder in einer von Gott regierten Welt zu sein,
05:11
it is better to be a sinner in a world ruled by God
103
311724
4797
05:16
than to live in a world ruled by the devil.
104
316563
3420
als in einer vom Teufel regierten Welt zu leben.
05:21
In other words, it's actually adaptive
105
321150
2878
Anders gesagt:
Es ist für ein Kind lehrreich, wenn es Schlechtigkeit oder Fehler erkennt,
05:24
for a child to internalize badness and fault,
106
324070
4379
denn es kann sich wenigstens daran festhalten,
05:28
because at least then, they can hold onto the idea
107
328449
2461
05:30
that their parents and the world around them
108
330952
2502
dass seine Eltern und die Welt um es herum
05:33
is safe and good.
109
333496
2044
Sicherheit bieten und gut sind.
05:37
And while self-blame works for us in childhood,
110
337292
3295
Selbstvorwürfe mögen uns zwar in der Kindheit helfen,
05:40
we all know it works against us in adulthood.
111
340628
3295
aber sie behindern uns als Erwachsene.
„Mit mir stimmt etwas nicht.“
05:44
“Something’s wrong with me.
112
344591
1584
„Wegen mir passieren böse Dinge.“
05:46
I make bad things happen.
113
346175
1502
05:47
I’m unlovable.”
114
347719
1293
„Ich bin nicht liebenswert.“
05:49
These are the core fears of so many adults.
115
349012
3461
Das sind die häufigsten Ängste sehr vieler Erwachsener.
05:52
But really, we see here, they are actually the childhood stories
116
352807
4463
Aber in Wirklichkeit sind das die Kindheitsgeschichten,
wenn wir nach schmerzlichen Erlebnissen,
05:57
we wrote when we were left alone
117
357270
2252
05:59
following distressing events that went unrepaired.
118
359564
3670
auf die keine Versöhnung folgte, allein gelassen wurden.
06:05
Plus, adults with self-blame are vulnerable to depression, anxiety,
119
365737
4379
Erwachsene, die sich Vorwürfe machen, sind anfällig für Depressionen, Ängste,
tiefe Gefühle der Wertlosigkeit.
06:10
deep feelings of worthlessness --
120
370158
1793
06:11
none of which we want for our kids.
121
371951
2044
Nichts davon wollen wir für unsere Kinder.
06:14
And we can do better.
122
374495
1335
Das geht auch anders.
06:15
And it doesn't mean we have to be perfect.
123
375872
2544
Es heißt nicht, perfekt sein zu müssen.
06:18
When you repair,
124
378458
1293
Beim Versuch der Versöhnung
06:19
you go further than removing a child's story of self-blame.
125
379751
4045
nimmt man dem Kind nicht nur seine Selbstvorwürfe.
06:24
You get to add in all the elements that were missing in the first place.
126
384172
5505
Man baut auch all die Elemente ein, die zunächst fehlten:
06:29
Safety, connection, coherence, love, goodness.
127
389719
5589
Sicherheit, Verbundenheit, Zusammenhalt, Liebe und Güte.
06:35
It's as if you're saying to a child,
128
395642
1876
Es ist, als sage man dem Kind:
06:37
"I will not let this chapter of your life end in self-blame.
129
397518
4296
„Dieses Kapitel in deinem Leben darf nicht mit Selbstvorwürfen enden.
06:42
Yes, this chapter will still contain the event of yelling,
130
402815
4004
Ja, es wird weiterhin drinstehen, dass ich dich angeschrien habe,
06:46
but I can ensure this chapter has a different ending,
131
406819
4088
aber ich versichere dir, es wird anders enden,
06:50
and therefore a different title, and theme and lesson learned."
132
410949
5046
es bekommt daher eine andere Überschrift, ein anderes Thema, eine andere Lehre.”
06:56
We know that memory is original events
133
416955
3253
Erinnerung entsteht aus dem ursprünglich Erlebten
07:00
combined with every other time you've remembered that event.
134
420208
3795
sowie den vielen einzelnen Rückerinnerungen.
07:04
This is why therapy's helpful, right?
135
424837
2294
Deswegen hilft auch Therapie.
07:07
When you remember painful experiences from your past
136
427173
3754
Wenn wir uns schmerzhaften Erinnerungen
07:10
within a safer and more connected relationship,
137
430927
4129
in einer sicheren und vertrauensvollen Beziehung stellen,
07:15
the event remains,
138
435098
1459
dann bleibt das Erlebte,
07:16
but your story of the event, it changes, and then you change.
139
436599
5672
aber die Geschichte des Erlebnisses ändert sich und damit auch wir.
07:23
With repair,
140
443272
1377
Mit Versöhnung
07:24
we effectively change the past.
141
444691
2877
ändern wir effektiv die Vergangenheit.
07:29
So let's write a better story.
142
449362
2044
Schreiben wir also eine schönere Geschichte.
07:31
Let's learn how to repair.
143
451406
1751
Lernen wir Versöhnung.
07:33
Step one, repair with yourself.
144
453992
2711
Schritt 1: Versöhnung mit sich selbst.
07:37
That's right.
145
457120
1167
Richtig gehört.
07:38
I mean, you can't offer compassion
146
458287
2086
Man kann anderen kein Mitgefühl entgegenbringen,
07:40
or groundedness or understanding to someone else
147
460415
3753
keine Gelassenheit, kein Verständnis,
07:44
before you access those qualities within yourself.
148
464210
3754
bevor man diese Werte nicht in sich selbst gefunden hat.
07:48
Self-repair means separating your identity,
149
468715
3336
Selbstversöhnung bedeutet, seine Identität,
07:52
who you are,
150
472093
1793
also das, wer man ist,
07:53
from your behavior, what you did.
151
473886
3546
von seinem Verhalten zu entkoppeln, also dem, was man tut.
07:58
For me, it means telling myself two things are true.
152
478349
3671
Für mich sind also zwei Dinge wahr:
Ich bin nicht stolz auf mein Verhalten,
08:02
I’m not proud of my latest behavior
153
482020
2752
08:04
and my latest behavior doesn't define me.
154
484814
2711
aber mein Verhalten definiert mich nicht.
08:08
Even as I struggle on the outside, I remain good inside.
155
488026
5088
Auch wenn ich äußerlich kämpfe, bleibe ich innerlich gut.
08:14
I can then start to see that I'm a good parent --
156
494115
2753
Ich erkenne dann, dass ich eine gute Mutter bin –
08:16
identity --
157
496868
1168
meine Identität –,
08:18
who was having a hard time -- behavior.
158
498036
3753
der es gerade nicht so gut geht – mein Verhalten.
08:21
And no, this doesn't let me off the hook.
159
501831
3921
Natürlich entlastet mich das nicht.
08:25
This is precisely what leaves me on the hook for change.
160
505793
3712
Es fordert im Gegenteil Veränderungen von mir.
08:29
Because now that I've replaced my spiral with groundedness,
161
509547
3462
Da ich nun meine Abwärtsspirale durch Gelassenheit ersetzt habe,
08:33
I can actually use my energy
162
513051
1710
kann ich jetzt darüber nachdenken,
08:34
toward thinking about what I want to do differently the next time.
163
514761
3545
was ich nächstes Mal anders machen will.
08:38
Oh, and I can now use my energy to go repair with my son.
164
518347
3087
Ich kann über die Versöhnung mit meinem Sohn nachdenken.
08:41
Step two -- repair with your child.
165
521976
2336
Schritt 2: Versöhnung mit dem Kind.
08:44
There's no exact formula.
166
524771
1459
Es gibt kein festes Schema.
08:46
I often think about three elements:
167
526230
2127
Drei Punkte sind mir wichtig:
Sag, was passiert ist, übernimm die Verantwortung
08:48
name what happened, take responsibility,
168
528399
2670
und bestimme, was du anders machen wirst.
08:51
state what you would do differently the next time.
169
531069
2419
08:53
It could come together like this.
170
533488
2043
Etwa so:
08:55
"Hey.
171
535573
1335
„Hey.
08:56
I keep thinking about what happened the other night in the kitchen.
172
536949
3212
Was da in der Küche war, das beschäftigt mich.
Sorry, dass ich geschrien habe.
09:00
I'm sorry I yelled.
173
540161
1543
09:02
I'm sure that felt scary.
174
542121
1919
Das war sicher ein Schreck.
Es war nicht deine Schuld.
09:04
And it wasn't your fault.
175
544082
1668
Ich versuche, ruhig zu bleiben, auch wenn ich frustriert bin.“
09:06
I'm working on staying calm, even when I'm frustrated."
176
546125
2878
09:10
A 15-second intervention can have a lifelong impact.
177
550004
4296
Solche 15 Sekunden können eine lebenslange Wirkung haben.
09:14
I've replaced my child's story of self-blame
178
554300
3504
Ich ersetze die Geschichte der Selbstvorwürfe meines Kindes
09:17
with a story of self-trust and safety and connection.
179
557845
3921
durch eine des Selbstvertrauens, der Sicherheit und Verbundenheit.
09:21
I mean, what a massive upgrade.
180
561766
2085
Ein massiver Unterschied!
09:24
And to give a little more clarity around how to repair,
181
564560
3087
Um mein Konzept der Versöhnung genauer zu erklären,
09:27
I want to share a few examples of what I call "not repair,"
182
567688
3963
möchte ich ein paar Beispiele nennen, wie es nicht funktioniert –
09:31
which are things that come more naturally to most of us --
183
571692
2795
Dinge, die die meisten von uns, mich eingeschlossen,
09:34
definitely me included.
184
574529
1668
eher sagen würden.
09:36
"Hey, I'm sorry I yelled at you in the kitchen,
185
576572
2461
„Tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe,
aber hättest du nicht über das Essen gemeckert,
09:39
but if you wouldn't have complained about dinner,
186
579075
2335
09:41
it wouldn't have happened."
187
581452
1293
wäre es nicht passiert.“
09:42
(Laughter)
188
582745
1043
(Gelächter)
09:43
Been there? Been there? OK.
189
583788
1710
Sie kennen das? Okay.
09:45
Or "You know, you really need to be grateful for things in your life,
190
585498
3629
Oder: „Sei doch einfach für Dinge in deinem Leben dankbar
wie selbst gekochtes Essen.
09:49
like a home-cooked meal.
191
589168
1377
09:50
Then, you won't get yelled at."
192
590545
1585
Dann schreit dich niemand an.“
09:52
(Laughter)
193
592130
1543
(Gelächter)
09:54
Not only do these interventions fail at the goal of reconnection,
194
594298
3671
Mit solchen Reaktionen erreichen Sie keine Versöhnung.
Sie geben Ihrem Kind zu verstehen, dass es schuld an Ihrer Reaktion ist,
09:58
they also insinuate that your child caused your reaction,
195
598010
4004
was einfach nicht stimmt.
10:02
which simply isn’t true
196
602056
1752
10:03
and isn't a model of emotion regulation we want to pass on to the next generation.
197
603850
5213
Diese Art Emotionskontrolle
wollen wir nicht an die nächste Generation weitergeben.
10:09
(Applause)
198
609105
3503
(Applaus)
10:12
So let's say we've all resisted
199
612650
1710
Nehmen wir an,
wir sind nicht in die „Es war deine Schuld“-Falle getappt.
10:14
the "it was your fault, anyway" not-repairs,
200
614360
2920
10:17
and have instead prioritized a repair that allows us to reconnect.
201
617280
4629
Wir haben uns um Versöhnung bemüht und uns wieder angenähert.
10:21
What might the impact be? What might that look like in adulthood?
202
621909
4630
Wie wirkt sich das aus? Was bedeutet das für Erwachsene?
10:27
My adult child won’t spiral in self-blame when they make a mistake,
203
627331
4296
Mein erwachsenes Kind verstrickt sich bei Fehlern nicht in Selbstvorwürfe
10:31
and won’t take on blame for someone else’s mistake.
204
631627
3212
und gibt sich nicht die Schuld für die Fehler anderer.
10:35
My adult child will know how to take responsibility for their behavior,
205
635631
4213
Mein erwachsenes Kind übernimmt Verantwortung für sein Tun,
10:39
because you've modeled how to take responsibility for yours.
206
639844
4296
denn ich habe ihm vorgelebt, wie man für sein Tun geradesteht.
10:45
Repairing with a child today
207
645433
1543
Versöhnung im Kindesalter
10:46
sets the stage for these critical adult relationship patterns.
208
646976
3921
stellt die Weichen für Verhaltensmuster im Erwachsenenalter.
10:51
Plus, it gets better --
209
651647
1544
Es wird noch besser!
10:53
now that I've reconnected with my son, I can do something really impactful.
210
653232
5881
Mein Sohn und ich sind uns wieder nahe und ich kann ihm etwas Wichtiges mitgeben.
Ich bringe ihm eine Fertigkeit bei, die er noch nicht hatte,
10:59
I can teach him a skill he didn't have in the first place,
211
659113
3337
11:02
which is how kids actually change their behavior.
212
662491
3087
und so ändern Kinder ihr Verhalten.
11:06
So maybe the next day,
213
666245
1168
Ich könnte sagen:
11:07
I say "You know, you're not always going to like what I make for dinner.
214
667455
3503
„Vermutlich magst du mein Abendessen nicht immer.
11:10
Instead of saying 'that's disgusting,'
215
670958
2253
Aber könntest du vielleicht statt ‚grässlich‘
11:13
I wonder if you could say 'not my favorite.'"
216
673211
2919
‚nicht mein Lieblingsgericht‘ sagen?“
11:16
Now I'm teaching him how to regulate his understandable disappointment,
217
676130
4797
Ich zeige ihm, wie er seine verständliche Enttäuschung mäßigen
11:20
and communicate effectively and respectfully with another person.
218
680968
3712
und effektiv und respektvoll mit anderen kommunizieren kann.
11:24
That never would have happened if instead,
219
684722
2669
Das würde nicht passieren,
wenn ich ihm die Schuld für meine Reaktion zuschieben würde.
11:27
I had been blaming him for my reaction.
220
687433
2586
11:31
So here's the point where you might have a lingering concern.
221
691187
2961
Vielleicht haben Sie jetzt Bedenken.
Vielleicht denken Sie:
11:34
Maybe you're thinking,
222
694148
1376
11:35
"You know, I have a feeling that my kid's older than your kid."
223
695524
3170
„Ich glaube, mein Kind ist älter als Ihres.“
11:38
(Laughter)
224
698694
1418
(Gelächter)
11:40
"I think it's too late."
225
700154
1668
„Es ist wohl zu spät.“
11:42
Or "I have done a lot worse than you did in the kitchen."
226
702490
3879
Oder: „Ich habe mich in der Küche viel schlechter benommen.“
11:46
(Laughter)
227
706410
1001
„Es ist wohl schon zu spät.“
11:47
"Maybe it's too late."
228
707453
1460
11:49
Well, I mean this --
229
709413
1168
Ernsthaft:
11:50
if you have only one takeaway from this talk,
230
710581
2127
Nehmen Sie von diesem Vortrag zumindest eine Erkenntnis mit:
11:52
please let this be it: It is not too late.
231
712708
2336
Es ist nicht zu spät.
11:55
It is never too late.
232
715336
2169
Es ist niemals zu spät.
11:58
How do I know?
233
718297
1126
Woher weiß ich das?
12:00
Well, imagine, right after this, you get a call from one of your parents,
234
720633
4421
Stellen Sie sich vor, Sie werden von Ihren Eltern angerufen.
Falls Ihre Eltern nicht mehr leben,
12:05
and if neither of your parents are alive,
235
725054
2044
stellen Sie sich vor, Sie finden unerwartet einen Brief von ihnen.
12:07
imagine finding and opening a letter you hadn't seen till that moment.
236
727098
3670
12:11
OK, walk through this with me, here's the call.
237
731602
2294
Spielen wir das einmal durch.
12:14
"Hey,
238
734981
1376
„Hallo!
12:16
I know this sounds out of the blue,
239
736399
2002
Das kommt jetzt etwas plötzlich,
aber ich habe viel über deine Kindheit nachgedacht.
12:19
but I've been thinking a lot about your childhood.
240
739193
2795
Ich glaube, es gab viele Momente, in denen du dich schlecht gefühlt hast.
12:23
And I think there were a lot of moments that felt really bad to you.
241
743030
5005
12:29
And you are right to feel that way.
242
749412
2335
Dieses Gefühl ist völlig berechtigt.
12:33
Those moments weren't your fault.
243
753582
2461
Diese Momente waren nicht deine Schuld.
Ich hatte Probleme mit mir selbst.
12:36
They were times when I was struggling,
244
756043
1919
Könnte ich noch einmal zurück, würde ich tief durchatmen,
12:38
and if I could have gone back, I would have stepped aside,
245
758004
2794
12:40
I would have calmed myself down,
246
760798
1585
mich beruhigen
und dir dann damit helfen, womit du es gerade schwer hast.
12:42
and then found you to help you with whatever you were struggling with.
247
762383
3712
12:46
I'm sorry.
248
766512
1126
Es tut mir leid.
12:48
And if you're ever willing to talk to me about any of those moments,
249
768764
3254
Wenn du mit mir darüber sprechen willst, dann höre ich zu.
12:52
I'll listen.
250
772059
1168
12:53
I won't listen to have a rebuttal. I'll listen to understand.
251
773269
3837
Ich werde nicht dagegenhalten. Ich möchte dich verstehen.
12:57
I love you."
252
777773
1126
Ich liebe dich.“
12:59
I don't know many adults who don't have a fairly visceral reaction
253
779650
3170
Die meisten Erwachsenen
reagieren auf diese Übung sehr emotional.
13:02
to that exercise.
254
782862
1460
13:04
I often hear, “Why am I crying?”
255
784322
3128
Oft höre ich: „Warum weine ich?“
13:08
Or "Listen, that wouldn't change everything.
256
788159
3003
Oder: „Das würde wohl nicht alles ändern,
13:12
But it might change some things."
257
792580
2127
aber vielleicht manches.“
13:15
Well, I definitely do not specialize in math,
258
795499
3504
Mathematik ist nicht meine Stärke,
aber eines weiß ich mit Sicherheit.
13:19
but here's something I know with certainty.
259
799045
2085
13:21
If you have a child, that child is younger than you are.
260
801756
4546
Wenn Sie ein Kind haben, dann ist es jünger als Sie.
13:26
(Laughter)
261
806761
2127
(Gelächter)
13:28
Always true.
262
808888
1168
Das stimmt immer.
13:31
The story of their life is shorter
263
811891
2252
Seine Lebensgeschichte ist kürzer
13:34
and even more amenable to editing.
264
814185
2794
und kann noch leichter umgeschrieben werden.
13:38
So if that imagined exercise had an impact on you,
265
818272
4671
Wenn diese Übung Sie berührt hat,
13:42
imagine the impact an actual repair will have on your child.
266
822943
5172
dann überlegen Sie, was Versöhnung bei Ihrem Kind bewirkt.
13:49
See?
267
829241
1168
Sehen Sie?
13:50
I told you, it's never too late.
268
830409
2378
Ich sagte ja, es ist nie zu spät.
13:53
Thank you.
269
833788
1126
Danke!
13:54
(Cheers and applause)
270
834955
7007
(Beifallsrufe und Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7