The Single Most Important Parenting Strategy | Becky Kennedy | TED

1,491,204 views ・ 2023-09-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sakura Hamamoto 校正: Yoshiaki Yamagami
00:04
Alright, quick poll --
0
4584
1710
簡単な アンケートから
00:06
raise your hand if you have a relationship in your life
1
6628
3295
人生において大きな意味を 持つ相手がいる人?
00:09
that's meaningful to you.
2
9923
1668
00:13
OK, I assumed, but always good to check our assumptions.
3
13760
3045
予想が合ってるか 確認するって大事ね
00:16
(Laughter)
4
16805
1168
(笑)
00:18
I’m saying this because
5
18431
1252
それというのも
00:19
while I'll be focusing today on a parent-child relationship,
6
19724
4129
今日は親子関係について 話をしますが
00:23
please know that everything I'm talking about
7
23895
2127
全ての大切な人間関係に 応用できるからです
00:26
is applicable to any meaningful relationship.
8
26022
3796
00:30
So with that in mind, let's jump in.
9
30694
2794
それを心に留めて 始めましょう
00:34
So it's Sunday night, I'm in my kitchen.
10
34781
3295
日曜の夜の台所
00:38
I just finished cooking dinner for my family,
11
38118
2419
ちょうど夕飯を 作り終えた私は
00:40
and I am on edge.
12
40579
2127
ピリピリムード
00:43
I mean, I'm exhausted, I haven't been sleeping well.
13
43039
2878
原因は疲労と睡眠不足
00:45
I’m anxious about the upcoming workweek,
14
45959
2377
週明けの仕事の心配
00:48
I'm overwhelmed by all the items on my unfinished to-do list.
15
48378
3837
やることが多すぎて どうにかなりそう
00:52
And then, my son walks into the kitchen.
16
52549
2210
そこにやってきた息子が
00:54
He looks at the table and whines,
17
54759
2419
テーブルを見てひと言
00:57
"Chicken again?"
18
57220
1293
「またチキン?」
00:58
(Laughter)
19
58513
1043
(笑)
00:59
"Disgusting."
20
59598
1251
「サイアク」
01:00
(Laughter)
21
60890
2002
(笑)
01:02
And that's it. I snap.
22
62934
1543
私はキレて
01:04
I look at him and I yell,
23
64477
1252
怒鳴りつける
01:05
"What is wrong with you?
24
65770
1794
「何様のつもり?」
01:07
Can you be grateful for one thing in your life?"
25
67564
3003
「感謝ってものを 知らないわけ?」
01:12
And things get worse from there.
26
72068
1585
事態はさらに悪化
01:13
He screams, "I hate you."
27
73653
1293
「ママなんて大嫌い!」
01:14
He runs out of the room and he slams his bedroom door.
28
74988
2544
寝室に逃げ込み ドアを乱暴に閉める息子
01:17
And now, my self-loathing session begins,
29
77574
2461
そして私の反省会が始まる
01:20
as I say to myself, "What is wrong with me?
30
80035
3253
自分に問いかけるの 「一体どうしちゃったの?」
01:24
I've messed up my kid forever."
31
84331
1793
「子供を傷つけてしまった」って
01:27
Well, if you're a parent, you've probably felt that pain.
32
87083
3587
親ならきっと 胸を 痛めたことがあるはず
01:31
For me, it comes with an extra layer of shame.
33
91212
3504
私の場合 さらに 恥ずかしさが加わります
01:35
I mean, I’m a clinical psychologist
34
95508
2419
私は臨床心理学者で
01:37
and my specialty is helping people become better parents.
35
97969
4088
良い親になる手助けを するプロですから
01:42
(Laughter)
36
102098
2461
(笑)
01:44
And yet, this is true as well --
37
104601
1710
ただ ひとつ言えるのは
01:46
there is no such thing as a perfect parent.
38
106311
3754
完璧な親なんていない
01:50
Mistakes and struggles, they come with the job,
39
110482
3211
間違いも葛藤も つきものです
01:53
but no one tells us what to do next.
40
113693
2920
では その後 どうすればいいのか?
01:57
Do we just move on?
41
117072
1585
何事もなかった ふりをする?
01:58
Kind of just pretend the whole thing never happened?
42
118657
2961
02:01
Or if I say something, what are the words?
43
121660
3753
声をかけるなら なんて言う?
02:06
Well, for years, as a clinical psychologist in private practice,
44
126081
4337
長年 臨床心理士として
02:10
I saw client after client struggle with this question.
45
130460
2878
クライアントが悩む姿を たくさん見ました
02:13
And now, as the creator of the parenting content and community platform
46
133713
5172
現在は 子育てコミュニティプラットフォーム Good Insideの創設者として
02:18
"Good Inside,"
47
138927
1293
02:20
I see millions of parents around the globe struggle with this issue.
48
140261
4755
世界中の親が同じように 悩んでいると知っています
02:25
All parents yell.
49
145725
2211
つい怒鳴るのはみな同じ
02:28
No one knows what to do next.
50
148645
2711
その後何をすべきか わからないのです
02:32
Well, I'm determined to fill this gap.
51
152524
2294
その悩みを解決したい
02:34
After all, there's almost nothing within our interpersonal relationships
52
154818
4462
結局のところ 人間関係において
02:39
that can have as much impact as repair.
53
159322
3295
最も大きな影響力を 持つのが「修復」です
02:42
Whenever a parent asks me,
54
162951
1793
「子育てに重要なコツは?」 と親に聞かれるたび
02:44
"What one parenting strategy should I focus on?"
55
164744
3003
02:47
I always say the same thing:
56
167789
2252
同じことを答えます 「修復上手になりましょう」と
02:50
"Get good at repair."
57
170083
2002
02:52
So what is repair?
58
172836
1418
では「修復」とは?
02:54
Repair is the act of going back to a moment of disconnection.
59
174963
3837
修復は 分断の瞬間に 立ち戻ること
02:59
Taking responsibility for your behavior
60
179175
3045
自らの言動に責任を持ち 相手に与えた影響を理解する
03:02
and acknowledging the impact it had on another.
61
182262
3378
03:06
And I want to differentiate a repair from an apology,
62
186099
3420
でも謝罪とは違います
03:09
because when an apology often looks to shut a conversation down --
63
189519
4630
謝罪はしばしば 対話の 扉を閉じてしまいます
03:14
“Hey, I’m sorry I yelled. Can we move on now?” --
64
194149
3920
「謝ったんだから もういいでしょ?」と
03:18
a good repair opens one up.
65
198111
2919
適切な修復は 扉を開けるものです
03:21
And if you think about what it means to get good at repair,
66
201865
3879
修復上手になるために 必要なのは
03:25
there's so much baked-in realism and hope and possibility.
67
205785
5089
たくさんの現実的な思考 そして希望と可能性
03:31
Repair assumes there's been a rupture.
68
211458
3461
修復の前提には 決裂があります
03:35
So to repair,
69
215670
1543
修復のためには まわりの人を
03:37
you have to mess up
70
217213
1710
がっかりさせる こともあるでしょう
03:38
or fall short of someone else's expectations.
71
218923
3170
03:42
Which means the next time I snap at my kid,
72
222093
3212
つまり 次に誰かにキレた時
03:45
or my husband, or my work colleague,
73
225346
3212
子供でも夫でも同僚でも
03:48
instead of berating myself,
74
228600
1585
以前のように 自分を責めるのでなく
03:50
like I did that night in the kitchen,
75
230226
1961
03:52
I try to remind myself I'm focusing on getting good at repair.
76
232187
6214
今は修復の訓練中なんだと 言い聞かせるんです
03:58
Step one is rupture.
77
238860
1627
段階その1 決裂
04:00
"Check that off, I crushed it."
78
240987
1710
「ほらまたやらかした」
04:02
(Laughter)
79
242739
2919
(笑)
04:05
Step two is repair.
80
245700
1502
段階その2 修復
04:08
"I can do this.
81
248077
1168
「私ならできる 大丈夫 順調よ」
04:09
I'm actually right on track."
82
249662
1836
04:13
So let's get back to my example.
83
253374
1627
最初の例に戻りましょう
04:15
I'm in the kitchen, my son is in his room.
84
255043
2127
私は台所 息子は自室
04:17
Well, what will happen if I don't repair?
85
257170
2753
もし私が修復を怠ったら?
04:20
That’s really important to understand
86
260381
2211
ここを理解するのは大事 次の行動を決めるヒントになる
04:22
and helps us make a decision about what to do next.
87
262592
3212
04:27
Well, here are the facts.
88
267055
1668
つまり事実として
04:29
My son is alone, overwhelmed
89
269015
2503
息子はひとり 混乱と 苦しみの中にいる
04:31
and in a state of distress,
90
271518
1710
04:33
because, let's face it, his mom just became scary mom.
91
273269
4630
いきなり母親が 鬼になったから
04:37
And now, he has to figure out a way to get back
92
277941
2752
なんとかして心の平穏を 取り戻そうとする
04:40
to feeling safe and secure.
93
280693
1794
04:43
And if I don't go help him do that through making a repair,
94
283196
4212
もし私が修復によって 手を差し伸べなければ
04:47
he has to rely on one of the only coping mechanisms
95
287450
3670
息子が選べる 数少ない 対処メカニズムは
04:51
he has at his own disposal ...
96
291120
2336
04:54
self-blame.
97
294123
1544
自己非難です
04:56
Self-blame sounds like this:
98
296251
2460
例えばこんな感じ
04:58
“Something’s wrong with me.
99
298711
1794
「私がおかしいんだ」
05:01
I’m unlovable.
100
301881
1293
「愛されてないんだ」
05:04
I make bad things happen.”
101
304509
1668
「私が悪いんだ」
05:07
Ronald Fairbairn may have said it best when he wrote that, for kids,
102
307387
4296
ロナルド・フェアバーンに こんな名言があります
05:11
it is better to be a sinner in a world ruled by God
103
311724
4797
「子供は 神が統治する 世界で罪人になる方が
05:16
than to live in a world ruled by the devil.
104
316563
3420
悪魔が統治する世界で 生きのびるよりもいい」
05:21
In other words, it's actually adaptive
105
321150
2878
つまり 子供たちは
05:24
for a child to internalize badness and fault,
106
324070
4379
自らの悪や失敗は 受け入れられるんです
05:28
because at least then, they can hold onto the idea
107
328449
2461
そうすることで 親や周りの世界を
05:30
that their parents and the world around them
108
330952
2502
安全で善良であると 信じられるからです
05:33
is safe and good.
109
333496
2044
05:37
And while self-blame works for us in childhood,
110
337292
3295
自己非難は 子供には 効果があっても
05:40
we all know it works against us in adulthood.
111
340628
3295
大人には逆効果 でしかありません
05:44
“Something’s wrong with me.
112
344591
1584
「私がおかしいんだ」
05:46
I make bad things happen.
113
346175
1502
「私が悪いんだ」
05:47
I’m unlovable.”
114
347719
1293
「愛されてない」
05:49
These are the core fears of so many adults.
115
349012
3461
これらは多くの大人が 心の奥に持つ恐怖
05:52
But really, we see here, they are actually the childhood stories
116
352807
4463
その正体は 幼い頃の記憶です
05:57
we wrote when we were left alone
117
357270
2252
悲しい出来事の後に 修復 されず放っておかれた記憶
05:59
following distressing events that went unrepaired.
118
359564
3670
06:05
Plus, adults with self-blame are vulnerable to depression, anxiety,
119
365737
4379
しかも自己非難する大人は うつや無力感に陥りやすい
06:10
deep feelings of worthlessness --
120
370158
1793
06:11
none of which we want for our kids.
121
371951
2044
我が子にはそんな経験 させたくないですよね
06:14
And we can do better.
122
374495
1335
よりよい方法があります
06:15
And it doesn't mean we have to be perfect.
123
375872
2544
完璧である必要はない
06:18
When you repair,
124
378458
1293
修復は 子供の自己非難を 取り除くだけではなく
06:19
you go further than removing a child's story of self-blame.
125
379751
4045
06:24
You get to add in all the elements that were missing in the first place.
126
384172
5505
もともと欠けていた 要素を補うのです
06:29
Safety, connection, coherence, love, goodness.
127
389719
5589
安心感や絆 一貫性 そして愛情 善良さ
06:35
It's as if you're saying to a child,
128
395642
1876
子供に伝えるのです
06:37
"I will not let this chapter of your life end in self-blame.
129
397518
4296
「この一連の出来事を 自己非難で終わらせない」
06:42
Yes, this chapter will still contain the event of yelling,
130
402815
4004
「また怒ることも あるかもしれない」
06:46
but I can ensure this chapter has a different ending,
131
406819
4088
「だけど保証する 違う結末がある」
06:50
and therefore a different title, and theme and lesson learned."
132
410949
5046
「タイトルもテーマも 得られる学びもね」
06:56
We know that memory is original events
133
416955
3253
記憶とは 原体験に紐づいて
07:00
combined with every other time you've remembered that event.
134
420208
3795
繰り返し思い出す 他の出来事も含みます
07:04
This is why therapy's helpful, right?
135
424837
2294
だからセラピーが 有効なんです
07:07
When you remember painful experiences from your past
136
427173
3754
過去の辛い経験を 思い出すとき
07:10
within a safer and more connected relationship,
137
430927
4129
安全で身近な関係性が そばにあれば
07:15
the event remains,
138
435098
1459
出来事は変わらなくても
07:16
but your story of the event, it changes, and then you change.
139
436599
5672
物語は変わるし あなたも変われます
07:23
With repair,
140
443272
1377
修復で 効果的に 過去を変えるのです
07:24
we effectively change the past.
141
444691
2877
07:29
So let's write a better story.
142
449362
2044
では実際に 修復してみましょう
07:31
Let's learn how to repair.
143
451406
1751
07:33
Step one, repair with yourself.
144
453992
2711
まずは自分自身の修復
07:37
That's right.
145
457120
1167
当然ですが
07:38
I mean, you can't offer compassion
146
458287
2086
相手に思いやりや安心感や 理解を示すまえに
07:40
or groundedness or understanding to someone else
147
460415
3753
07:44
before you access those qualities within yourself.
148
464210
3754
まず自分がその 状態にあるべきです
07:48
Self-repair means separating your identity,
149
468715
3336
自己修復とは 自分のアイデンティティと
07:52
who you are,
150
472093
1793
07:53
from your behavior, what you did.
151
473886
3546
自らの行いを 分けて考えること
07:58
For me, it means telling myself two things are true.
152
478349
3671
私の例ではこんな感じです
08:02
I’m not proud of my latest behavior
153
482020
2752
「さっきの行いは良くない」
08:04
and my latest behavior doesn't define me.
154
484814
2711
「でもそれが私の全てじゃない」
08:08
Even as I struggle on the outside, I remain good inside.
155
488026
5088
「失敗もするけど ちゃんと良心はあるんだ」
08:14
I can then start to see that I'm a good parent --
156
494115
2753
すると「自分は良い親だ」 と思えてきます
08:16
identity --
157
496868
1168
これがアイデンティティ
08:18
who was having a hard time -- behavior.
158
498036
3753
「でも悪戦苦闘してる」 これが行動
08:21
And no, this doesn't let me off the hook.
159
501831
3921
これで終わり ではありません
08:25
This is precisely what leaves me on the hook for change.
160
505793
3712
本当の山場は ここからです
08:29
Because now that I've replaced my spiral with groundedness,
161
509547
3462
やっと悪循環を抜け出して
08:33
I can actually use my energy
162
513051
1710
次はどう行動するか 腰を据えて考えられる
08:34
toward thinking about what I want to do differently the next time.
163
514761
3545
08:38
Oh, and I can now use my energy to go repair with my son.
164
518347
3087
息子との修復に 労力を割く時がきたのです
08:41
Step two -- repair with your child.
165
521976
2336
段階その2 親子関係の修復
08:44
There's no exact formula.
166
524771
1459
正解はないけど 3つの要素がある
08:46
I often think about three elements:
167
526230
2127
08:48
name what happened, take responsibility,
168
528399
2670
出来事を特定する 責任をとる
08:51
state what you would do differently the next time.
169
531069
2419
次は何を変えるか伝える
08:53
It could come together like this.
170
533488
2043
例えばこう
08:55
"Hey.
171
535573
1335
「ねえ」
08:56
I keep thinking about what happened the other night in the kitchen.
172
536949
3212
「この間の台所でのことだけど」
09:00
I'm sorry I yelled.
173
540161
1543
「怒鳴ってごめんね」
09:02
I'm sure that felt scary.
174
542121
1919
「怖かったわよね」
09:04
And it wasn't your fault.
175
544082
1668
「あなたは悪くない」
09:06
I'm working on staying calm, even when I'm frustrated."
176
546125
2878
「イライラしないように ママも頑張るわ」
09:10
A 15-second intervention can have a lifelong impact.
177
550004
4296
たった15秒の会話で 子供の人生が変わります
09:14
I've replaced my child's story of self-blame
178
554300
3504
子供の中にある 自己非難の物語を
09:17
with a story of self-trust and safety and connection.
179
557845
3921
自信と安心感と 絆の物語に変えたのです
09:21
I mean, what a massive upgrade.
180
561766
2085
大違いですよね
09:24
And to give a little more clarity around how to repair,
181
564560
3087
修復をより明確に 理解するために
09:27
I want to share a few examples of what I call "not repair,"
182
567688
3963
「修復ではないもの」 の例を示します
09:31
which are things that come more naturally to most of us --
183
571692
2795
多くの人がやりがちなこと
09:34
definitely me included.
184
574529
1668
もちろん私も
09:36
"Hey, I'm sorry I yelled at you in the kitchen,
185
576572
2461
「台所で怒鳴ってごめんね」
09:39
but if you wouldn't have complained about dinner,
186
579075
2335
「でもあなたが文句を 言わなければよかったのよ」
09:41
it wouldn't have happened."
187
581452
1293
09:42
(Laughter)
188
582745
1043
(笑)
09:43
Been there? Been there? OK.
189
583788
1710
経験あるでしょう?
09:45
Or "You know, you really need to be grateful for things in your life,
190
585498
3629
それか… 「日頃の感謝って大事よ」
09:49
like a home-cooked meal.
191
589168
1377
「例えば手料理とか」
09:50
Then, you won't get yelled at."
192
590545
1585
「そしたら怒られない」
09:52
(Laughter)
193
592130
1543
(笑)
09:54
Not only do these interventions fail at the goal of reconnection,
194
594298
3671
これらの言葉は 修復に つながらないばかりか
09:58
they also insinuate that your child caused your reaction,
195
598010
4004
子供に 自分のせいだと 思い込ませることになります
10:02
which simply isn’t true
196
602056
1752
それは違うし
10:03
and isn't a model of emotion regulation we want to pass on to the next generation.
197
603850
5213
次世代に伝えたい 感情抑制のやり方じゃない
10:09
(Applause)
198
609105
3503
(拍手)
10:12
So let's say we've all resisted
199
612650
1710
ですからみなさん
10:14
the "it was your fault, anyway" not-repairs,
200
614360
2920
「結局あなたが悪い 話法」に逃げずに
10:17
and have instead prioritized a repair that allows us to reconnect.
201
617280
4629
絆を深める修復の道を 選びましょう
10:21
What might the impact be? What might that look like in adulthood?
202
621909
4630
大人になった時 それが どう影響するのか?
10:27
My adult child won’t spiral in self-blame when they make a mistake,
203
627331
4296
成人した我が子は 失敗しても自己非難せず
10:31
and won’t take on blame for someone else’s mistake.
204
631627
3212
誰かの失敗の 肩代わりもしません
10:35
My adult child will know how to take responsibility for their behavior,
205
635631
4213
大人として自らの行動に 責任を持ちます
10:39
because you've modeled how to take responsibility for yours.
206
639844
4296
親がそうするのを 見てきたからです
10:45
Repairing with a child today
207
645433
1543
子供との修復は 成人後の 人間関係の土台を作ります
10:46
sets the stage for these critical adult relationship patterns.
208
646976
3921
10:51
Plus, it gets better --
209
651647
1544
しかも
10:53
now that I've reconnected with my son, I can do something really impactful.
210
653232
5881
修復ができていれば より価値のあることができます
10:59
I can teach him a skill he didn't have in the first place,
211
659113
3337
息子が知らないこと つまり実際に
11:02
which is how kids actually change their behavior.
212
662491
3087
とるべき行動を 教えられるんです
11:06
So maybe the next day,
213
666245
1168
たとえば翌日
11:07
I say "You know, you're not always going to like what I make for dinner.
214
667455
3503
「私が作るものが好物 じゃない時もあるよね」
11:10
Instead of saying 'that's disgusting,'
215
670958
2253
「そんな時は 『最悪』じゃなくて」
11:13
I wonder if you could say 'not my favorite.'"
216
673211
2919
「『好きじゃない』 って言える?」
11:16
Now I'm teaching him how to regulate his understandable disappointment,
217
676130
4797
こうやって 落胆を抑えながら 相手を傷つけず
11:20
and communicate effectively and respectfully with another person.
218
680968
3712
効果的に伝える方法を 子供に教えるんです
11:24
That never would have happened if instead,
219
684722
2669
もし子供のせいにしていたら 絶対にできません
11:27
I had been blaming him for my reaction.
220
687433
2586
11:31
So here's the point where you might have a lingering concern.
221
691187
2961
でも疑問もありますよね
11:34
Maybe you're thinking,
222
694148
1376
たとえば
11:35
"You know, I have a feeling that my kid's older than your kid."
223
695524
3170
「うちの子はもっと大きい」とか
11:38
(Laughter)
224
698694
1418
(笑)
11:40
"I think it's too late."
225
700154
1668
「もう遅いでしょ」とか
11:42
Or "I have done a lot worse than you did in the kitchen."
226
702490
3879
「台所の例よりよっぽど ひどいことしてる」とか
11:46
(Laughter)
227
706410
1001
(笑)
11:47
"Maybe it's too late."
228
707453
1460
「手遅れだ」とか
11:49
Well, I mean this --
229
709413
1168
いいですか
11:50
if you have only one takeaway from this talk,
230
710581
2127
これだけは 覚えて帰ってください
11:52
please let this be it: It is not too late.
231
712708
2336
手遅れじゃない
11:55
It is never too late.
232
715336
2169
遅すぎることなんてないんです
11:58
How do I know?
233
718297
1126
どうしてかって?
12:00
Well, imagine, right after this, you get a call from one of your parents,
234
720633
4421
例えば この後すぐに 親から電話がかかってきて…
12:05
and if neither of your parents are alive,
235
725054
2044
もし亡くなっていたら 手紙を見つけたと想像して
12:07
imagine finding and opening a letter you hadn't seen till that moment.
236
727098
3670
12:11
OK, walk through this with me, here's the call.
237
731602
2294
その内容はこう
12:14
"Hey,
238
734981
1376
「あのね 唐突かもしれないけど」
12:16
I know this sounds out of the blue,
239
736399
2002
12:19
but I've been thinking a lot about your childhood.
240
739193
2795
「最近あなたの子供時代を よく思い出すの」
12:23
And I think there were a lot of moments that felt really bad to you.
241
743030
5005
「あなたにたくさん嫌な思いを させてしまった」
12:29
And you are right to feel that way.
242
749412
2335
「あなたの思いは当然で」
12:33
Those moments weren't your fault.
243
753582
2461
「あなたは悪くない」
12:36
They were times when I was struggling,
244
756043
1919
「あの時は必死だったの」
12:38
and if I could have gone back, I would have stepped aside,
245
758004
2794
「やり直せるなら いったん距離を置いて」
12:40
I would have calmed myself down,
246
760798
1585
「心を落ち着けてから あなたを助けてあげたい」
12:42
and then found you to help you with whatever you were struggling with.
247
762383
3712
12:46
I'm sorry.
248
766512
1126
「本当にごめんね」
12:48
And if you're ever willing to talk to me about any of those moments,
249
768764
3254
「どの出来事でもいい 話したくなったら聞くから」
12:52
I'll listen.
250
772059
1168
12:53
I won't listen to have a rebuttal. I'll listen to understand.
251
773269
3837
「反論じゃなく 理解するために」
12:57
I love you."
252
777773
1126
「愛してる」
12:59
I don't know many adults who don't have a fairly visceral reaction
253
779650
3170
この話に心を打たれない 大人はほぼいません
13:02
to that exercise.
254
782862
1460
13:04
I often hear, “Why am I crying?”
255
784322
3128
知らずに涙を流す人もいます
13:08
Or "Listen, that wouldn't change everything.
256
788159
3003
もしくは「全部は無理でも 何かが変わるかも」
13:12
But it might change some things."
257
792580
2127
という人も
13:15
Well, I definitely do not specialize in math,
258
795499
3504
私は数学者じゃないけれど
13:19
but here's something I know with certainty.
259
799045
2085
これは確実に言えます
13:21
If you have a child, that child is younger than you are.
260
801756
4546
あなたの子供は あなたより若い
13:26
(Laughter)
261
806761
2127
(笑)
13:28
Always true.
262
808888
1168
絶対です
13:31
The story of their life is shorter
263
811891
2252
子供の歴史は短いし
13:34
and even more amenable to editing.
264
814185
2794
大人よりも修正しやすい
13:38
So if that imagined exercise had an impact on you,
265
818272
4671
だから もしこの話で 心が動いたなら
13:42
imagine the impact an actual repair will have on your child.
266
822943
5172
実際の修復が子供に与える 影響を想像してください
13:49
See?
267
829241
1168
ほらね
13:50
I told you, it's never too late.
268
830409
2378
遅すぎることなんてないんです
13:53
Thank you.
269
833788
1126
ありがとうございました
13:54
(Cheers and applause)
270
834955
7007
(拍手と歓声)
(拍手と歓声 終わり)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7