The Single Most Important Parenting Strategy | Becky Kennedy | TED

2,245,803 views ・ 2023-09-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Marxer Relecteur: Guillaume Rouy
00:04
Alright, quick poll --
0
4584
1710
Rapide sondage --
00:06
raise your hand if you have a relationship in your life
1
6628
3295
levez la main si vous avez une relation dans votre vie
00:09
that's meaningful to you.
2
9923
1668
qui est importante pour vous.
00:13
OK, I assumed, but always good to check our assumptions.
3
13760
3045
Je m’en doutais, mais c’est toujours mieux de vérifier.
00:16
(Laughter)
4
16805
1168
(Rires)
00:18
I’m saying this because
5
18431
1252
Je vous dis ça parce que,
00:19
while I'll be focusing today on a parent-child relationship,
6
19724
4129
même si je vais me concentrer sur les relations parents-enfants,
00:23
please know that everything I'm talking about
7
23895
2127
sachez que tout ce dont je vais parler
00:26
is applicable to any meaningful relationship.
8
26022
3796
s’applique à toute relation qui vous est importante.
00:30
So with that in mind, let's jump in.
9
30694
2794
Allons-y, en gardant ça en tête !
00:34
So it's Sunday night, I'm in my kitchen.
10
34781
3295
On est dimanche soir, je suis dans ma cuisine.
00:38
I just finished cooking dinner for my family,
11
38118
2419
Je viens de finir le dîner pour ma famille,
00:40
and I am on edge.
12
40579
2127
et je suis à bout de nerfs.
00:43
I mean, I'm exhausted, I haven't been sleeping well.
13
43039
2878
Je suis épuisée car je ne dors pas bien.
00:45
I’m anxious about the upcoming workweek,
14
45959
2377
Les semaines à venir m’angoissent,
00:48
I'm overwhelmed by all the items on my unfinished to-do list.
15
48378
3837
je suis submergée par toutes les tâches restantes sur ma liste.
00:52
And then, my son walks into the kitchen.
16
52549
2210
Soudain, mon fils entre dans la cuisine.
00:54
He looks at the table and whines,
17
54759
2419
Il regarde la table et pleurniche :
00:57
"Chicken again?"
18
57220
1293
« Encore du poulet ? »
00:58
(Laughter)
19
58513
1043
(Rires)
00:59
"Disgusting."
20
59598
1251
« Dégoûtant. »
01:00
(Laughter)
21
60890
2002
(Rires)
01:02
And that's it. I snap.
22
62934
1543
Et voilà. Je craque.
01:04
I look at him and I yell,
23
64477
1252
Je le regarde en criant :
01:05
"What is wrong with you?
24
65770
1794
« Qu’est-ce qui ne va pas chez toi ?
01:07
Can you be grateful for one thing in your life?"
25
67564
3003
Tu ne peux pas être reconnaissant pour une chose dans ta vie ? »
01:12
And things get worse from there.
26
72068
1585
Et les choses empirent.
01:13
He screams, "I hate you."
27
73653
1293
Il crie : « Je te déteste ! »
01:14
He runs out of the room and he slams his bedroom door.
28
74988
2544
Il sort de la cuisine et claque la porte de sa chambre.
01:17
And now, my self-loathing session begins,
29
77574
2461
Ma séance de dégoût de moi commence
01:20
as I say to myself, "What is wrong with me?
30
80035
3253
et je me dis : « Qu’est-ce qui cloche chez moi ?
01:24
I've messed up my kid forever."
31
84331
1793
J’ai tout raté avec mes enfants. »
01:27
Well, if you're a parent, you've probably felt that pain.
32
87083
3587
Si vous êtes parent, vous avez déjà dû ressentir ça.
01:31
For me, it comes with an extra layer of shame.
33
91212
3504
Pour moi, c’est venu avec une couche de honte en plus.
01:35
I mean, I’m a clinical psychologist
34
95508
2419
Je suis psychologue clinicienne
01:37
and my specialty is helping people become better parents.
35
97969
4088
et ma spécialité est d’aider les gens à être de meilleurs parents.
01:42
(Laughter)
36
102098
2461
(Rires)
01:44
And yet, this is true as well --
37
104601
1710
Et pourtant, il est vrai aussi
01:46
there is no such thing as a perfect parent.
38
106311
3754
qu’un parent parfait n’existe pas.
01:50
Mistakes and struggles, they come with the job,
39
110482
3211
Les erreurs et les disputes arrivent avec la parentalité
01:53
but no one tells us what to do next.
40
113693
2920
mais personne ne nous dit quoi faire.
01:57
Do we just move on?
41
117072
1585
Est-ce qu’on avance ?
01:58
Kind of just pretend the whole thing never happened?
42
118657
2961
Est-ce qu’on prétend que rien n’est arrivé ?
02:01
Or if I say something, what are the words?
43
121660
3753
Et si je dis quelque chose, quels doivent être mes mots ?
02:06
Well, for years, as a clinical psychologist in private practice,
44
126081
4337
Pendant des années, en tant que psychologue clinicienne dans le privé,
02:10
I saw client after client struggle with this question.
45
130460
2878
j’ai vu de nombreux clients se débattre avec cette question.
02:13
And now, as the creator of the parenting content and community platform
46
133713
5172
Aujourd’hui, en tant que créatrice de la plateforme et du contenu parental
02:18
"Good Inside,"
47
138927
1293
« Bon à l’intérieur »,
02:20
I see millions of parents around the globe struggle with this issue.
48
140261
4755
j’ai vu des millions de parents se débattre avec ce problème.
02:25
All parents yell.
49
145725
2211
Tous les parents crient.
02:28
No one knows what to do next.
50
148645
2711
Personne ne sait quoi faire ensuite.
02:32
Well, I'm determined to fill this gap.
51
152524
2294
Je suis déterminée à remplir ce vide.
02:34
After all, there's almost nothing within our interpersonal relationships
52
154818
4462
Après tout, il n’y a presque rien dans nos relations interpersonnelles
02:39
that can have as much impact as repair.
53
159322
3295
qui a autant d’impact que la réparation.
02:42
Whenever a parent asks me,
54
162951
1793
Dès qu’un parent me demande :
02:44
"What one parenting strategy should I focus on?"
55
164744
3003
« Sur quelle stratégie parentale je dois me concentrer ? »,
02:47
I always say the same thing:
56
167789
2252
je réponds toujours la même chose :
02:50
"Get good at repair."
57
170083
2002
« Apprends à réparer ».
02:52
So what is repair?
58
172836
1418
Qu’est-ce que la réparation ?
02:54
Repair is the act of going back to a moment of disconnection.
59
174963
3837
La réparation c’est l’action de revenir à un moment de déconnexion.
02:59
Taking responsibility for your behavior
60
179175
3045
Prendre la responsabilité de son comportement
03:02
and acknowledging the impact it had on another.
61
182262
3378
et reconnaître l’impact qu’il a eu sur quelqu’un d’autre.
03:06
And I want to differentiate a repair from an apology,
62
186099
3420
Je veux différencier la réparation et l’excuse,
03:09
because when an apology often looks to shut a conversation down --
63
189519
4630
car tandis qu’une excuse met souvent fin à une conversation -
03:14
“Hey, I’m sorry I yelled. Can we move on now?” --
64
194149
3920
« Je suis désolée d’avoir crié. On peut passer à autre chose ? » -
03:18
a good repair opens one up.
65
198111
2919
une bonne réparation en ouvre une nouvelle.
03:21
And if you think about what it means to get good at repair,
66
201865
3879
Si vous réfléchissez à ce que cela signifie d’apprendre à réparer,
03:25
there's so much baked-in realism and hope and possibility.
67
205785
5089
il y a tant de réalisme, d’espoir et de possibiltiés.
03:31
Repair assumes there's been a rupture.
68
211458
3461
La réparation part du principe qu’il y a eu rupture.
03:35
So to repair,
69
215670
1543
Donc pour réparer,
03:37
you have to mess up
70
217213
1710
il a fallu déconner
03:38
or fall short of someone else's expectations.
71
218923
3170
ou avoir déçu quelqu’un.
03:42
Which means the next time I snap at my kid,
72
222093
3212
Cela signifie que la prochaine fois que je craque face à mon fils,
03:45
or my husband, or my work colleague,
73
225346
3212
ou mon mari, ou mon collègue,
03:48
instead of berating myself,
74
228600
1585
au lieu de me juger ensuite,
03:50
like I did that night in the kitchen,
75
230226
1961
comme je l’ai fait l’autre soir,
03:52
I try to remind myself I'm focusing on getting good at repair.
76
232187
6214
j’essayerai de me souvenir de me concentrer sur une bonne réparation.
03:58
Step one is rupture.
77
238860
1627
L’étape une c’est la rupture.
04:00
"Check that off, I crushed it."
78
240987
1710
Ça, c’est fait !
04:02
(Laughter)
79
242739
2919
(Rires)
04:05
Step two is repair.
80
245700
1502
L’étape deux c’est la réparation.
04:08
"I can do this.
81
248077
1168
« Je peux le faire.
04:09
I'm actually right on track."
82
249662
1836
Je suis même sur la bonne voie. »
04:13
So let's get back to my example.
83
253374
1627
Revenons à mon exemple.
Moi dans la cuisine, mon fils dans sa chambre.
04:15
I'm in the kitchen, my son is in his room.
84
255043
2127
04:17
Well, what will happen if I don't repair?
85
257170
2753
Qu’arrivera-t-il si je ne répare pas ?
04:20
That’s really important to understand
86
260381
2211
Il est très important de comprendre
04:22
and helps us make a decision about what to do next.
87
262592
3212
car cela nous aide à savoir que faire ensuite.
04:27
Well, here are the facts.
88
267055
1668
Voici les faits.
04:29
My son is alone, overwhelmed
89
269015
2503
Mon fils est seul, submergé
04:31
and in a state of distress,
90
271518
1710
et dans un état de détresse,
04:33
because, let's face it, his mom just became scary mom.
91
273269
4630
parce que, disons les choses, sa mère est devenue folle.
04:37
And now, he has to figure out a way to get back
92
277941
2752
Il doit trouver un moyen de revenir
04:40
to feeling safe and secure.
93
280693
1794
à un sentiment de sécurité.
04:43
And if I don't go help him do that through making a repair,
94
283196
4212
Si je ne l’aide pas à ça à travers la réparation,
04:47
he has to rely on one of the only coping mechanisms
95
287450
3670
il devra recourir à l’un des seuls mécanismes
04:51
he has at his own disposal ...
96
291120
2336
à sa disposition...
04:54
self-blame.
97
294123
1544
l’auto-flagellation.
04:56
Self-blame sounds like this:
98
296251
2460
L’auto-flagellation ressemble à ça :
04:58
“Something’s wrong with me.
99
298711
1794
« Quelque chose ne va pas chez moi.
05:01
I’m unlovable.
100
301881
1293
Je ne suis pas digne d’être aimé.
05:04
I make bad things happen.”
101
304509
1668
Je provoque de mauvaises choses. »
05:07
Ronald Fairbairn may have said it best when he wrote that, for kids,
102
307387
4296
Ronald Fairbairn le disait mieux à l’écrit mais, pour les enfants,
05:11
it is better to be a sinner in a world ruled by God
103
311724
4797
il est mieux d’être pêcheur dans le royaume de Dieu
05:16
than to live in a world ruled by the devil.
104
316563
3420
que de vivre dans un monde dirigé par le Diable.
05:21
In other words, it's actually adaptive
105
321150
2878
En d’autres termes, l’adaptation
05:24
for a child to internalize badness and fault,
106
324070
4379
chez un enfant se résume à internaliser le mauvais et la faute,
05:28
because at least then, they can hold onto the idea
107
328449
2461
car après, au moins, ils peuvent se tenir à l’idée
05:30
that their parents and the world around them
108
330952
2502
que leurs parents et le monde autour d’eux
05:33
is safe and good.
109
333496
2044
sont sécurisants et bons.
05:37
And while self-blame works for us in childhood,
110
337292
3295
Mais même si l’auto-flagellation fonctionne pendant l’enfance,
05:40
we all know it works against us in adulthood.
111
340628
3295
nous savons que cela joue contre nous à l’âge adulte.
05:44
“Something’s wrong with me.
112
344591
1584
« Quelque chose ne va pas chez moi.
05:46
I make bad things happen.
113
346175
1502
Je provoque le mal.
05:47
I’m unlovable.”
114
347719
1293
Je ne suis pas digne d’amour.
05:49
These are the core fears of so many adults.
115
349012
3461
Voici les peurs principales de tant d’adultes.
05:52
But really, we see here, they are actually the childhood stories
116
352807
4463
En réalité, on voit ici que ce sont avant tout des histoires d’enfance
05:57
we wrote when we were left alone
117
357270
2252
que l’on s’écrivait quand on était seul,
05:59
following distressing events that went unrepaired.
118
359564
3670
à la suite d’événements perturbateurs non réparés.
06:05
Plus, adults with self-blame are vulnerable to depression, anxiety,
119
365737
4379
Et les adultes qui s’auto-flagellent sont vulnérables à la dépression, l’anxiété,
06:10
deep feelings of worthlessness --
120
370158
1793
à de profonds sentiments d’inutilité --
06:11
none of which we want for our kids.
121
371951
2044
rien de ce que l’on souhaite à nos enfants.
06:14
And we can do better.
122
374495
1335
Et on peut faire mieux.
06:15
And it doesn't mean we have to be perfect.
123
375872
2544
Cela ne veut pas dire devenir parfait.
06:18
When you repair,
124
378458
1293
Quand on répare,
06:19
you go further than removing a child's story of self-blame.
125
379751
4045
on fait plus qu’effacer l’histoire d’auto-flagellation d’un enfant.
06:24
You get to add in all the elements that were missing in the first place.
126
384172
5505
On ajoute tous les éléments qui manquaient au départ.
06:29
Safety, connection, coherence, love, goodness.
127
389719
5589
La sécurité, la connexion, l’harmonie, l’amour, la bonté.
06:35
It's as if you're saying to a child,
128
395642
1876
C’est comme si vous disiez à un enfant :
06:37
"I will not let this chapter of your life end in self-blame.
129
397518
4296
« Je ne laisserai pas ce chapitre de ta vie se finir en auto-flagellation. »
06:42
Yes, this chapter will still contain the event of yelling,
130
402815
4004
Oui, ce chapitre contiendra toujours l’épisode des cris,
06:46
but I can ensure this chapter has a different ending,
131
406819
4088
mais je suis certaine qu’il aura une autre fin,
06:50
and therefore a different title, and theme and lesson learned."
132
410949
5046
et donc un autre titre, thème et une autre leçon apprise. »
06:56
We know that memory is original events
133
416955
3253
Nous savons qu’un souvenir se compose d’événements originaux,
07:00
combined with every other time you've remembered that event.
134
420208
3795
combinés à chaque moment qui vous fait penser à ce moment.
07:04
This is why therapy's helpful, right?
135
424837
2294
C’est pour ça que la thérapie aide, n’est-ce pas ?
07:07
When you remember painful experiences from your past
136
427173
3754
Quand vous vous souvenez d’expériences douloureuses du passé
07:10
within a safer and more connected relationship,
137
430927
4129
au sein d’une relation aujourd’hui sécurisante et mieux connectée,
07:15
the event remains,
138
435098
1459
l’événement reste
07:16
but your story of the event, it changes, and then you change.
139
436599
5672
mais votre histoire de l’événement change, et vous changez avec.
07:23
With repair,
140
443272
1377
Avec la réparation,
07:24
we effectively change the past.
141
444691
2877
on change le passé.
07:29
So let's write a better story.
142
449362
2044
Ecrivons une meilleure histoire.
07:31
Let's learn how to repair.
143
451406
1751
Apprenons à réparer.
07:33
Step one, repair with yourself.
144
453992
2711
Etape une, réparez-vous.
07:37
That's right.
145
457120
1167
Oui.
07:38
I mean, you can't offer compassion
146
458287
2086
Vous ne pouvez offrir de la compassion,
07:40
or groundedness or understanding to someone else
147
460415
3753
de l’ancrage ou de la compréhension à quelqu’un d’autre
07:44
before you access those qualities within yourself.
148
464210
3754
que si vous trouvez ces qualités en vous.
07:48
Self-repair means separating your identity,
149
468715
3336
L’auto-réparation signifie se séparer de son identité,
07:52
who you are,
150
472093
1793
de qui vous êtes,
07:53
from your behavior, what you did.
151
473886
3546
de votre comportement, vos agissements.
07:58
For me, it means telling myself two things are true.
152
478349
3671
Pour moi, cela signifie me dire que deux choses sont vraies.
08:02
I’m not proud of my latest behavior
153
482020
2752
Je ne suis pas fière de mon comportement
08:04
and my latest behavior doesn't define me.
154
484814
2711
et ce comportement ne me définit pas.
08:08
Even as I struggle on the outside, I remain good inside.
155
488026
5088
Même si je suis comme ça à l’extérieur, je reste bonne à l’intérieur.
08:14
I can then start to see that I'm a good parent --
156
494115
2753
Je commence ensuite à voir que je suis un bon parent --
08:16
identity --
157
496868
1168
mon identité --
08:18
who was having a hard time -- behavior.
158
498036
3753
qui a eu un moment difficile -- comportement.
08:21
And no, this doesn't let me off the hook.
159
501831
3921
Et, non, cela ne suffit pas.
08:25
This is precisely what leaves me on the hook for change.
160
505793
3712
Cela me permet justement de commencer à changer.
08:29
Because now that I've replaced my spiral with groundedness,
161
509547
3462
Car maintenant que j’ai replacé ma spirale d’ancrage,
08:33
I can actually use my energy
162
513051
1710
je peux utiliser mon énergie
08:34
toward thinking about what I want to do differently the next time.
163
514761
3545
pour réfléchir à ce que je voudrais faire autrement la prochaine fois.
08:38
Oh, and I can now use my energy to go repair with my son.
164
518347
3087
Je peux maintenant utiliser mon énergie pour réparer ma relation.
08:41
Step two -- repair with your child.
165
521976
2336
Etape deux -- réparer votre relation.
08:44
There's no exact formula.
166
524771
1459
Il n’y a pas de formule magique.
08:46
I often think about three elements:
167
526230
2127
Je pense souvent à trois choses :
08:48
name what happened, take responsibility,
168
528399
2670
nommez ce qui est arrivé, prenez vos responsabilités,
08:51
state what you would do differently the next time.
169
531069
2419
établissez ce que vous ferez mieux la fois d’après.
08:53
It could come together like this.
170
533488
2043
Ca pourrait ressembler à ça :
08:55
"Hey.
171
535573
1335
« Salut.
08:56
I keep thinking about what happened the other night in the kitchen.
172
536949
3212
Je repense à ce qui s’est passé l’autre soir dans la cuisine.
09:00
I'm sorry I yelled.
173
540161
1543
Je suis désolée d’avoir crié.
09:02
I'm sure that felt scary.
174
542121
1919
Je pense que ça t’a effrayé.
09:04
And it wasn't your fault.
175
544082
1668
Ce n’était pas ta faute.
09:06
I'm working on staying calm, even when I'm frustrated."
176
546125
2878
Je vais essayer de rester calme même quand je suis frustrée. »
09:10
A 15-second intervention can have a lifelong impact.
177
550004
4296
Une intervention de 15 secondes peut avoir un impact à vie.
09:14
I've replaced my child's story of self-blame
178
554300
3504
J’ai remplacé l’histoire d’auto-flagellation de mon fils
09:17
with a story of self-trust and safety and connection.
179
557845
3921
par une histoire de confiance en lui, de sécurité et de connexion.
09:21
I mean, what a massive upgrade.
180
561766
2085
Quel beau progrès !
09:24
And to give a little more clarity around how to repair,
181
564560
3087
Pour être un peu plus claire sur la manière de réparer,
09:27
I want to share a few examples of what I call "not repair,"
182
567688
3963
j’aimerais vous partagez des exemples de ce que j’appelle la non-réparation,
09:31
which are things that come more naturally to most of us --
183
571692
2795
c’est-à-dire des choses qui nous viennent plus naturellement,
09:34
definitely me included.
184
574529
1668
moi inclue.
09:36
"Hey, I'm sorry I yelled at you in the kitchen,
185
576572
2461
« Désolée de t’avoir crié dessus dans la cuisine,
09:39
but if you wouldn't have complained about dinner,
186
579075
2335
mais si tu ne t’étais pas plaint du dîner,
09:41
it wouldn't have happened."
187
581452
1293
cela ne serait pas arrivé. »
09:42
(Laughter)
188
582745
1043
(Rires)
09:43
Been there? Been there? OK.
189
583788
1710
C’est déjà arrivé ? Oui.
09:45
Or "You know, you really need to be grateful for things in your life,
190
585498
3629
Ou « Tu sais, tu devrais vraiment être plus reconnaissant pour ce que tu as,
09:49
like a home-cooked meal.
191
589168
1377
comme un repas fait maison.
09:50
Then, you won't get yelled at."
192
590545
1585
Ainsi, tu ne te ferais pas gronder. »
09:52
(Laughter)
193
592130
1543
(Rires)
09:54
Not only do these interventions fail at the goal of reconnection,
194
594298
3671
Ces interventions n’empêchent pas seulement de se reconnecter,
09:58
they also insinuate that your child caused your reaction,
195
598010
4004
elles insinuent aussi que votre enfant a provoqué votre réaction,
10:02
which simply isn’t true
196
602056
1752
ce qui est tout simplement faux
10:03
and isn't a model of emotion regulation we want to pass on to the next generation.
197
603850
5213
et n’est pas pas un modèle de régulation émotionnelle pour la génération suivante.
10:09
(Applause)
198
609105
3503
(Applaudissements)
10:12
So let's say we've all resisted
199
612650
1710
Disons donc qu’on a tous résisté
10:14
the "it was your fault, anyway" not-repairs,
200
614360
2920
aux « c’est ta faute de toute façon » qui ne réparent pas,
10:17
and have instead prioritized a repair that allows us to reconnect.
201
617280
4629
et qu’on a priorisé à la place, une réparation qui nous reconnecte.
10:21
What might the impact be? What might that look like in adulthood?
202
621909
4630
Quel serait l’impact ? A quoi cela ressemblerait à l’âge adulte ?
10:27
My adult child won’t spiral in self-blame when they make a mistake,
203
627331
4296
Mon enfant ne tombera pas dans une spirale d’auto-flagellation à la moindre erreur,
10:31
and won’t take on blame for someone else’s mistake.
204
631627
3212
et ne s’accusera pas de la faute d’un autre.
10:35
My adult child will know how to take responsibility for their behavior,
205
635631
4213
Mon enfant saura prendre ses responsabilités pour son comportement,
10:39
because you've modeled how to take responsibility for yours.
206
639844
4296
car je lui aurai montré comment faire.
10:45
Repairing with a child today
207
645433
1543
Le fait de réparer avec un enfant
10:46
sets the stage for these critical adult relationship patterns.
208
646976
3921
bloque les prémices de ces modèles négatifs chez l’adulte.
10:51
Plus, it gets better --
209
651647
1544
En plus, tout s’arrange --
10:53
now that I've reconnected with my son, I can do something really impactful.
210
653232
5881
en me reconnectant avec mon fils, je fais quelque chose qui a de l’impact.
10:59
I can teach him a skill he didn't have in the first place,
211
659113
3337
Je peux lui apprendre une compétence qu’il n’avait pas à l’origine,
11:02
which is how kids actually change their behavior.
212
662491
3087
ce qui lui permettra de changer son comportement.
11:06
So maybe the next day,
213
666245
1168
Peut-être que le lendemain
11:07
I say "You know, you're not always going to like what I make for dinner.
214
667455
3503
je dirai « Tu sais, tu n’aimeras pas toujours ce que je ferai au dîner.
11:10
Instead of saying 'that's disgusting,'
215
670958
2253
Au lieu de dire ‘c’est dégoûtant’,
11:13
I wonder if you could say 'not my favorite.'"
216
673211
2919
je préfère que tu dises ‘ce n’est pas ce que je préfère’. »
11:16
Now I'm teaching him how to regulate his understandable disappointment,
217
676130
4797
Là, je lui apprends à réguler sa déception compréhensible,
11:20
and communicate effectively and respectfully with another person.
218
680968
3712
et à communiquer respectueusement avec quelqu’un d’autre.
11:24
That never would have happened if instead,
219
684722
2669
Cela ne se serait jamais produit si, à la place,
11:27
I had been blaming him for my reaction.
220
687433
2586
je l’avais blâmé pour ma réaction.
11:31
So here's the point where you might have a lingering concern.
221
691187
2961
C’est là que vous vous inquiétez peut-être.
11:34
Maybe you're thinking,
222
694148
1376
Vous vous dites :
11:35
"You know, I have a feeling that my kid's older than your kid."
223
695524
3170
« J’ai l’impression que mon enfant est plus vieux que le sien. »
11:38
(Laughter)
224
698694
1418
(Rires)
11:40
"I think it's too late."
225
700154
1668
« Je pense que c’est trop tard. »
11:42
Or "I have done a lot worse than you did in the kitchen."
226
702490
3879
Ou « J’ai fait bien pire qu’elle dans la cuisine. »
11:46
(Laughter)
227
706410
1001
(Rires)
11:47
"Maybe it's too late."
228
707453
1460
« Peut-être que c’est trop tard. »
11:49
Well, I mean this --
229
709413
1168
Ecoutez bien :
11:50
if you have only one takeaway from this talk,
230
710581
2127
si vous vous dites ça,
11:52
please let this be it: It is not too late.
231
712708
2336
c’est que ce n’est pas trop tard.
11:55
It is never too late.
232
715336
2169
Ce n’est jamais trop tard.
11:58
How do I know?
233
718297
1126
Comment je le sais ?
12:00
Well, imagine, right after this, you get a call from one of your parents,
234
720633
4421
Imaginez que, juste après ça, vous recevez un appel de vos parents,
12:05
and if neither of your parents are alive,
235
725054
2044
et si aucun d’eux n’est encore en vie,
12:07
imagine finding and opening a letter you hadn't seen till that moment.
236
727098
3670
imaginez ouvrir une lettre que vous n’avez pas vu depuis ce moment.
12:11
OK, walk through this with me, here's the call.
237
731602
2294
Parcourez-là avec moi :
12:14
"Hey,
238
734981
1376
« Salut.
12:16
I know this sounds out of the blue,
239
736399
2002
Je sais que ça sort de nulle part,
12:19
but I've been thinking a lot about your childhood.
240
739193
2795
mais j’ai beaucoup pensé à ton enfance,
12:23
And I think there were a lot of moments that felt really bad to you.
241
743030
5005
et je pense qu’il y a beaucoup de moments que tu as mal vécus.
12:29
And you are right to feel that way.
242
749412
2335
Tu as eu raison de le ressentir comme ça.
12:33
Those moments weren't your fault.
243
753582
2461
Tu n’en es pas fautif.
12:36
They were times when I was struggling,
244
756043
1919
Il y a eu des fois où j’allais mal
12:38
and if I could have gone back, I would have stepped aside,
245
758004
2794
et si je pouvais y revenir, j’aurais agi autrement,
12:40
I would have calmed myself down,
246
760798
1585
je me serais calmé,
12:42
and then found you to help you with whatever you were struggling with.
247
762383
3712
et je t’aurais aidé de toutes les manières.
12:46
I'm sorry.
248
766512
1126
Je suis désolé.
12:48
And if you're ever willing to talk to me about any of those moments,
249
768764
3254
Si tu veux me parler de n’importe lequel de ces moments.
12:52
I'll listen.
250
772059
1168
Je t’écouterai.
12:53
I won't listen to have a rebuttal. I'll listen to understand.
251
773269
3837
Pas pour m’opposer. Pour comprendre.
12:57
I love you."
252
777773
1126
Je t’aime. »
12:59
I don't know many adults who don't have a fairly visceral reaction
253
779650
3170
Je ne connais que peu d’adultes qui n’ont pas une réaction viscérale
13:02
to that exercise.
254
782862
1460
face à cet exercice.
13:04
I often hear, “Why am I crying?”
255
784322
3128
J’entends souvent : « Pourquoi je pleure ? »
13:08
Or "Listen, that wouldn't change everything.
256
788159
3003
Ou « Ca ne changerait pas tout.
13:12
But it might change some things."
257
792580
2127
Mais ça changerait certaines choses. »
13:15
Well, I definitely do not specialize in math,
258
795499
3504
Je ne suis pas une spécialiste des mathématiques
13:19
but here's something I know with certainty.
259
799045
2085
mais je suis sûre d’une chose.
13:21
If you have a child, that child is younger than you are.
260
801756
4546
Si vous avez un enfant, cet enfant est plus jeune que vous.
13:26
(Laughter)
261
806761
2127
(Rires)
13:28
Always true.
262
808888
1168
Toujours vrai.
13:31
The story of their life is shorter
263
811891
2252
L’histoire de leur vie est plus courte
13:34
and even more amenable to editing.
264
814185
2794
et toujours plus sujette à modifications.
13:38
So if that imagined exercise had an impact on you,
265
818272
4671
Donc si cet exercice inventé a eu un impact sur vous,
13:42
imagine the impact an actual repair will have on your child.
266
822943
5172
imaginez l’impact qu’une vraie réparation peut avoir sur votre enfant.
13:49
See?
267
829241
1168
Vous voyez ?
13:50
I told you, it's never too late.
268
830409
2378
Je vous ai dit, il n’est jamais trop tard.
13:53
Thank you.
269
833788
1126
Merci.
13:54
(Cheers and applause)
270
834955
7007
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7