The search for dark matter -- and what we've found so far | Risa Wechsler

541,514 views ・ 2020-01-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Do you ever think about what would happen
0
12958
1953
Вы когда-нибудь думали, что случилось бы,
00:14
if the world were a little bit different?
1
14935
2583
будь мир немного другим?
00:17
How your life would be different
2
17542
1559
Как изменилась бы ваша жизнь,
00:19
if you were born 5,000 years from now
3
19125
2643
если бы вы родились через 5 000 лет,
00:21
instead of today?
4
21792
1291
а не в наши дни?
00:23
How history would be different
5
23958
1518
Как бы изменилась история,
00:25
if the continents were at different latitudes
6
25500
2143
будь континенты расположены на других широтах,
00:27
or how life in the Solar system would have developed
7
27667
3934
или как развивалась бы жизнь в Солнечной системе,
00:31
if the Sun were 10 percent larger.
8
31625
2542
если бы Солнце было на 10% крупнее?
00:35
Well, playing with these kinds of possibilities
9
35292
2892
Размышлять о таких возможностях —
00:38
is what I get to do for a living
10
38208
1601
это моя работа,
00:39
but with the entire universe.
11
39833
2167
но думаю я в масштабах Вселенной.
00:43
I make model universes in a computer.
12
43042
2809
Я создаю модели вселенных на компьютере.
00:45
Digital universes that have different starting points
13
45875
2934
Цифровые вселенные, имеющие разные начала
00:48
and are made of different amounts of different kinds of material.
14
48833
4601
и созданные из разных материалов в различных пропорциях.
00:53
And then I compare these universes to our own
15
53458
3310
Затем я сравниваю эти вселенные с нашей,
00:56
to see what it is made of and how it evolved.
16
56792
3708
чтобы увидеть, из чего она состоит и как эволюционировала.
01:02
This process of testing models with measurements of the sky
17
62542
4351
Этот процесс проверки моделей через измерения неба
01:06
has taught us a huge amount about our universe so far.
18
66917
2875
уже открыл для нас многое о Вселенной.
01:10
One of the strangest things we have learned
19
70625
2226
Одна из самых больших выявленных странностей
01:12
is that most of the material in the universe
20
72875
2559
заключается в том, что материя во Вселенной
01:15
is made of something entirely different than you and me.
21
75458
3917
состоит не из того же, из чего вы и я.
01:20
But without it,
22
80750
2726
Но без неё
01:23
the universe as we know it wouldn't exist.
23
83500
3500
Вселенная, какой мы её знаем, не существовала бы.
01:28
Everything we can see with telescopes
24
88958
3601
Всё, что мы видим в телескопы,
01:32
makes up just about 15 percent of the total mass in the universe.
25
92583
4375
составляет только около 15% общей массы Вселенной.
01:38
Everything else, 85 percent of it,
26
98000
4393
Остальное, целых 85%,
01:42
doesn't emit or absorb light.
27
102417
2333
не излучает и не поглощает свет.
01:45
We can't see it with our eyes,
28
105708
2351
Эту материю не увидеть,
01:48
we can't detect it with radio waves
29
108083
3518
не засечь радиоволнами
01:51
or microwaves or any other kind of light.
30
111625
2417
или микроволнами, никаким другим видом света.
01:55
But we know it is there
31
115083
1935
Но мы знаем, что она существует,
01:57
because of its influence on what we can see.
32
117042
2375
по тому, как она влияет на видимые нам объекты.
02:01
It's a little bit like,
33
121208
1268
Похоже на то,
02:02
if you wanted to map the surface of our planet
34
122500
2184
как если бы вы рисовали карту нашей планеты
02:04
and everything on it
35
124708
1976
и всего на ней,
02:06
using this picture of the Earth from space at night.
36
126708
3667
основываясь на сделанной из космоса фотографии ночной Земли.
02:11
You get some clues from where the light is,
37
131708
2476
По тому, где есть свет, можно сделать некоторые выводы,
02:14
but there's a lot that you can't see,
38
134208
1810
но многое остаётся невидимым:
02:16
everything from people to mountain ranges.
39
136042
3642
от людей до горных хребтов.
02:19
And you have to infer what is there from these limited clues.
40
139708
4459
Выводы приходится делать, исходя из этих ограниченных подсказок.
02:25
We call this unseen stuff "dark matter."
41
145958
2917
Мы зовём это невидимое вещество тёмной материей.
02:29
Now, a lot of people have heard of dark matter,
42
149708
2893
Многие слышали о тёмной материи,
02:32
but even if you have heard of it,
43
152625
2309
но даже если слышали,
02:34
it probably seems abstract,
44
154958
3018
понятие, вероятно, кажется абстрактным,
02:38
far away, probably even irrelevant.
45
158000
2958
далёким, даже неважным.
02:42
Well, the interesting thing is,
46
162625
2809
Интересно то,
02:45
dark matter is all around us
47
165458
2518
что нас окружает тёмная материя,
02:48
and probably right here.
48
168000
2934
вероятно, прямо здесь.
02:50
In fact, dark matter particles
49
170958
1935
На самом деле, частицы тёмной материи,
02:52
are probably going through your body right now
50
172917
3142
вероятно, проходят сейчас через ваше тело,
02:56
as you sit in this room.
51
176083
1976
пока вы здесь сидите.
02:58
Because we are on Earth
52
178083
1351
Поскольку мы находимся на Земле,
02:59
and Earth is spinning around the Sun,
53
179458
1851
а Земля крутится вокруг Солнца,
03:01
and the Sun is hurtling through our galaxy
54
181333
2935
а Солнце движется по нашей галактике
03:04
at about half a million miles per hour.
55
184292
3226
со скоростью 800 тысяч километров в час.
03:07
But dark matter doesn't bump into us,
56
187542
1809
Но тёмная материя с нами не сталкивается,
03:09
it just goes right through us.
57
189375
1500
а проходит сквозь нас.
03:12
So how do we figure out more about this?
58
192583
4435
Так как же нам узнать о ней больше?
03:17
What is it,
59
197042
1267
Что это,
03:18
and what does it have to do with our existence?
60
198333
2435
как она связана с нашим существованием?
03:20
Well, in order to figure out how we came to be,
61
200792
4767
Чтобы разобраться, откуда мы произошли,
03:25
we first need to understand how our galaxy came to be.
62
205583
3976
сначала нужно понять, как образовалась наша галактика.
03:29
This is a picture of our galaxy, the Milky Way, today.
63
209583
4476
Это современное изображение нашей галактики Млечный Путь.
03:34
What did it look like 10 billion years in the past
64
214083
2351
Как она выглядела 10 миллиардов лет назад
03:36
or what would it look like 10 billion years in the future?
65
216458
3417
или как она будет выглядеть через 10 миллиардов лет?
03:40
What about the stories
66
220917
1434
А какие истории
03:42
of the hundreds of millions of other galaxies
67
222375
2643
у сотен миллионов других галактик,
03:45
that we've already mapped out with large surveys of the sky?
68
225042
4142
которые мы уже обнаружили при масштабном исследовании неба?
03:49
How would their histories be different
69
229208
2226
Чем отличались бы их истории,
03:51
if the universe was made of something else
70
231458
2893
если бы Вселенная состояла из чего-то иного,
03:54
or if there was more or less matter in it?
71
234375
3101
или если бы в ней было больше или меньше материи?
03:57
So the interesting thing about these model universes
72
237500
3851
В этих моделях вселенных интересно то,
04:01
is that they allow us to test these possibilities.
73
241375
2792
что они позволяют нам проверить эти возможности.
04:05
Let's go back to the first moment of the universe --
74
245500
5167
Вернёмся к моменту рождения Вселенной,
04:11
just a fraction of a second after the big bang.
75
251542
4791
всего на долю секунды после Большого взрыва.
04:17
In this first moment,
76
257875
1934
В этот первый момент
04:19
there was no matter at all.
77
259833
2101
материи совсем не существовало.
04:21
The universe was expanding very fast.
78
261958
3476
Вселенная очень быстро расширялась.
04:25
And quantum mechanics tells us
79
265458
2768
Квантовая механика подсказывает,
04:28
that matter is being created and destroyed
80
268250
2726
что материя создаётся и разрушается
04:31
all the time, in every moment.
81
271000
2000
постоянно, в каждый момент.
04:34
At this time, the universe was expanding so fast
82
274357
2286
Тогда Вселенная расширялась так стремительно,
04:36
that the matter that got created couldn't get destroyed.
83
276667
3250
что создаваемая материя не успевала разрушаться.
04:40
And thus we think that all of the matter was created during this time.
84
280833
4810
Поэтому мы думаем, что вся материя появилась именно в то время.
04:45
Both the dark matter
85
285667
2184
И тёмная материя,
04:47
and the regular matter that makes up you and me.
86
287875
3083
и обычная, из которой состоим вы и я.
04:52
Now, let's go a little bit further
87
292167
2434
Продвинемся немного дальше
04:54
to a time after the matter was created,
88
294625
2476
ко времени, когда материя уже была создана,
04:57
after protons and neutrons formed,
89
297125
2309
сформировались протоны и нейтроны,
04:59
after hydrogen formed,
90
299458
1726
водород,
05:01
about 400,000 years after the big bang.
91
301208
4018
перейдём на 400 000 после Большого взрыва.
05:05
The universe was hot and dense and really smooth
92
305250
4268
Вселенная была горячей, плотной и очень однородной,
05:09
but not perfectly smooth.
93
309542
2726
но не совсем.
05:12
This image, taken with a space telescope called the Planck satellite,
94
312292
4767
Этот снимок, сделанный космическим телескопом Планк,
05:17
shows us the temperature of the universe
95
317083
2476
показывает температуру Вселенной
05:19
in all directions.
96
319583
1375
во всех направлениях.
05:22
And what we see
97
322000
1393
Мы видим,
05:23
is that there were places that were a little bit hotter
98
323417
3017
что раньше одни места были более горячими и плотными,
05:26
and denser than others.
99
326458
2393
чем другие.
05:28
The spots in this image
100
328875
1684
Точки на этом снимке
05:30
represent places where there was more or less mass in the early universe.
101
330583
4917
показывают места, где в молодой Вселенной были места с большей или меньшей массой.
05:37
Those spots got big because of gravity.
102
337125
3333
Из-за гравитации эти точки разрослись.
05:41
The universe was expanding and getting less dense overall
103
341500
4434
Вселенная расширялась и становилась в целом менее плотной
05:45
over the last 13.8 billion years.
104
345958
3685
за последние 13,8 миллиардов лет.
05:49
But gravity worked hard in those spots
105
349667
2851
Но гравитация активно действовала там,
05:52
where there was a little bit more mass
106
352542
2142
где было немного больше массы,
05:54
and pulled more and more mass into those regions.
107
354708
4310
и притягивала в эти области всё больше массы.
05:59
Now, all of this is a little hard to imagine,
108
359042
2767
Всё это сложно вообразить,
06:01
so let me just show you what I am talking about.
109
361833
3351
позвольте показать вам, а чём я говорю.
06:05
Those computer models I mentioned allow us to test these ideas,
110
365208
3560
Упомянутые компьютерные модели позволяют проверить эти идеи,
06:08
so let's take a look at one of them.
111
368792
1791
посмотрим на одну из них.
06:11
This movie, made by my research group,
112
371625
2934
Это видео создано моей исследовательской группой,
06:14
shows us what happened to the universe after its earliest moments.
113
374583
4209
на нём показано, что произошло со Вселенной сразу после её рождения.
06:20
You see the universe started out pretty smooth,
114
380375
2893
Видите, Вселенная вначале была довольно однородной,
06:23
but there were some regions
115
383292
1434
но в некоторых областях
06:24
where there was a little bit more material.
116
384750
3059
было несколько больше материи.
06:27
Gravity turned on and brought more and more mass
117
387833
3226
Сработала гравитация и привлекла ещё больше массы туда,
06:31
into those spots that started out with a little bit extra.
118
391083
4042
где массы изначально было чуть больше.
06:36
Over time,
119
396167
1434
Со временем
06:37
you get enough stuff in one place
120
397625
2851
в одном месте накапливалось достаточно всего,
06:40
that the hydrogen gas,
121
400500
1268
чтобы газ водород,
06:41
which was initially well mixed with the dark matter,
122
401792
3017
который до этого был перемешан с тёмной материей,
06:44
starts to separate from it,
123
404833
1810
начал отделяться от неё,
06:46
cool down, form stars,
124
406667
2559
охлаждаться, образовывать звёзды
06:49
and you get a small galaxy.
125
409250
2434
и превращаться в маленькую галактику.
06:51
Over time, over billions and billions of years,
126
411708
3018
Со временем, через миллиарды и миллиарды лет,
06:54
those small galaxies crash into each other
127
414750
2434
те маленькие галактики сталкивались друг с другом,
06:57
and merge and grow to become larger galaxies,
128
417208
3018
сливались и становились большими,
07:00
like our own galaxy, the Milky Way.
129
420250
2333
такими как наша галактика Млечный Путь.
07:03
Now, what happens if you don't have dark matter?
130
423875
3583
Что произойдёт, если тёмной материи не будет?
07:08
If you don't have dark matter,
131
428292
1892
Без тёмной материи
07:10
those spots never get clumpy enough.
132
430208
2959
те места никогда не наберут достаточно массы.
07:14
It turns out, you need at least a million times the mass of the Sun
133
434000
5143
Выяснилось, что необходимо не менее миллиона масс нашего Солнца
07:19
in one dense region,
134
439167
1642
в одной небольшой области,
07:20
before you can start forming stars.
135
440833
2518
чтобы смогли образоваться звёзды.
07:23
And without dark matter,
136
443375
1643
Без тёмной материи
07:25
you never get enough stuff in one place.
137
445042
3767
достаточной массы в одном месте не соберётся.
07:28
So here, we're looking at two universes, side by side.
138
448833
4601
Здесь мы видим рядом две галактики.
07:33
In one of them you can see
139
453458
2476
На одной мы можем видеть,
07:35
that things get clumpy quickly.
140
455958
3018
что быстро образуются скопления материи.
07:39
In that universe,
141
459000
1268
В этой вселенной
07:40
it's really easy to form galaxies.
142
460292
2333
легко образуются галактики.
07:43
In the other universe,
143
463458
1476
В другой вселенной
07:44
the things that start out like small clumps,
144
464958
2518
формирующиеся небольшие скопления
07:47
they just stay really small.
145
467500
1893
остаются очень маленькими.
07:49
Not very much happens.
146
469417
2101
Почти ничего не происходит.
07:51
In that universe, you wouldn't get our galaxy.
147
471542
3351
Во второй вселенной нашей галактики не появится.
07:54
Or any other galaxy.
148
474917
1684
И никакой другой тоже.
07:56
You wouldn't get the Milky Way,
149
476625
1851
Не появится Млечный Путь,
07:58
you wouldn't get the Sun,
150
478500
1809
не будет Солнца,
08:00
you wouldn't get us.
151
480333
1726
не будет нас.
08:02
We just couldn't exist in that universe.
152
482083
2667
В такой вселенной мы вообще не могли бы существовать.
08:07
OK, so this crazy stuff, dark matter,
153
487083
3310
Итак, эта невероятная тёмная материя
08:10
it's most of the mass in the universe,
154
490417
1810
составляет бóльшую часть массы Вселенной,
08:12
it's going through us right now, we wouldn't be here without it.
155
492251
3100
проходит сквозь нас прямо сейчас, без неё нас бы просто не было.
08:15
What is it?
156
495375
1250
Так что это?
08:17
Well, we have no idea.
157
497625
1268
Мы без понятия.
08:18
(Laughter)
158
498917
1375
(Смех)
08:21
But we have a lot of educated guesses,
159
501208
3060
Но у нас много эмпирических предположений
08:24
and a lot of ideas for how to find out more.
160
504292
3267
и много идей, как выяснить о ней больше.
08:27
So, most physicists think that dark matter is a particle,
161
507583
4518
Большинство физиков считают, что тёмная материя — это частица,
08:32
similar in many ways to the subatomic particles that we know of,
162
512125
3059
во многом похожая на известные нам элементарные частицы,
08:35
like protons and neutrons and electrons.
163
515208
3018
такие как протоны, нейтроны и электроны.
08:38
Whatever it is,
164
518250
1268
Что бы это ни было,
08:39
it behaves very similarly with respect to gravity.
165
519542
3875
гравитация действует на неё схожим образом.
08:44
But it doesn't emit or absorb light,
166
524333
3185
Но она не излучает и не поглощает свет,
08:47
and it goes right through normal matter,
167
527542
1934
проходит сквозь обычную материю,
08:49
as if it wasn't even there.
168
529500
1792
как будто её там и нет.
08:52
We'd like to know what particle it is.
169
532375
2393
Мы бы хотели знать, что это за частица.
08:54
For example, how heavy is it?
170
534792
2476
Например, насколько она тяжёлая?
08:57
Or, does anything at all happen if it interacts with normal matter?
171
537292
5059
Происходит ли хоть что-то при её взаимодействии с обычной материей?
09:02
Physicists have lots of great ideas for what it could be,
172
542375
2809
У физиков много отличных предположений о тёмной материи,
09:05
they're very creative.
173
545208
2018
очень изобретательных.
09:07
But it's really hard,
174
547250
1809
Но всё непросто,
09:09
because those ideas span a huge range.
175
549083
3685
потому что круг идей очень широк.
09:12
It could be as small as the smallest subatomic particles,
176
552792
3226
Тёмная материя может быть размером с мельчайшую из элементарных частиц
09:16
or it could be as large as the mass of 100 Suns.
177
556042
3583
или, напротив, иметь массу ста Солнц.
09:20
So, how do we figure out what it is?
178
560958
3685
Как это выяснить?
09:24
Well, physicists and astronomers
179
564667
1809
Физики и астрономы
09:26
have a lot of ways to look for dark matter.
180
566500
3476
ищут тёмную материю разными способами.
09:30
One of the things we're doing is building sensitive detectors
181
570000
4184
Например, мы строим чувствительные улавливающие приборы
09:34
in deep underground mines,
182
574208
2935
глубоко под землёй
09:37
waiting for the possibility
183
577167
2851
и ждём возможности,
09:40
that a dark matter particle, which goes through us and the Earth,
184
580042
3851
когда частица тёмной материи, проходящая через нас и Землю,
09:43
would hit a denser material
185
583917
2309
столкнётся с более плотной материей
09:46
and leave behind some trace of its passage.
186
586250
2917
и оставит какой-нибудь след.
09:50
We're looking for dark matter in the sky,
187
590000
2976
Мы ищем тёмную материю в небе,
09:53
for the possibility that dark matter particles
188
593000
2184
надеясь, что частицы тёмной материи
09:55
would crash into each other
189
595208
1393
столкнутся друг с другом
09:56
and create high-energy light that we could see
190
596625
2976
и создадут энергию и свет, который мы сможем увидеть
09:59
with special gamma-ray telescopes.
191
599625
2976
специальными телескопами с гамма-лучами.
10:02
We're even trying to make dark matter here on Earth,
192
602625
3726
Мы даже пытаемся создать тёмную материю здесь, на Земле,
10:06
by smashing particles together and looking for what happens,
193
606375
4559
сталкивая частицы между собой и наблюдая за результатом
10:10
using the Large Hadron Collider in Switzerland.
194
610958
3084
в Большом адронном коллайдере в Швейцарии.
10:15
Now, so far,
195
615083
2185
На данный момент
10:17
all of these experiments have taught us a lot
196
617292
3267
в результате этих экспериментов мы много узнали о том,
10:20
about what dark matter isn't
197
620583
1643
чем тёмная материя не является,
10:22
(Laughter)
198
622250
1184
(Смех)
10:23
but not yet what it is.
199
623458
1542
но не чем она является.
10:25
There were really good ideas that dark matter could have been,
200
625875
3143
Были действительно хорошие предположения о тёмной материи,
10:29
that these experiments would have seen.
201
629042
2059
что продемонстрировали бы эксперименты.
10:31
And they didn't see them yet,
202
631125
1393
Но пока её не увидели,
10:32
so we have to keep looking and thinking harder.
203
632542
2791
нам придётся думать и искать дальше.
10:37
Now, another way to get a clue to what dark matter is
204
637458
4810
Другой способ найти подсказку о том, что такое тёмная материя, —
10:42
is to study galaxies.
205
642292
2267
изучать галактики.
10:44
We already talked about
206
644583
1435
Мы уже обсудили,
10:46
how our galaxy and many other galaxies wouldn't even be here
207
646042
3559
как наша и многие другие галактики не существовали бы
10:49
without dark matter.
208
649625
1851
без тёмной материи.
10:51
Those models also make predictions
209
651500
2351
По этим моделям можно сделать предположения
10:53
for many other things about galaxies:
210
653875
2059
о многом другом о наших галактиках:
10:55
How they're distributed in the universe,
211
655958
1905
как они распределены по Вселенной,
10:57
how they move,
212
657887
1256
как движутся,
10:59
how they evolve over time.
213
659167
2017
как эволюционируют со временем.
11:01
And we can test those predictions with observations of the sky.
214
661208
4810
Мы можем проверить эти предположения, наблюдая за небом.
11:06
So let me just give you two examples
215
666042
2809
Позвольте привести вам два примера
11:08
of these kinds of measurements we can make with galaxies.
216
668875
3250
таких измерений галактик.
11:13
The first is that we can make maps of the universe with galaxies.
217
673208
4893
Первый заключается в том, что мы можем построить карты Вселенной с галактиками.
11:18
I am part of a survey called the Dark Energy Survey,
218
678125
2726
Я участвую в проекте «Исследование тёмной энергии»,
11:20
which has made the largest map of the universe so far.
219
680875
3208
в рамках которого была построена пока самая большая карта Вселенной.
11:25
We measured the positions and shapes of 100 million galaxies
220
685167
5434
Мы измерили позиции и формы 100 миллионов галактик,
11:30
over one-eighth of the sky.
221
690625
2292
расположенных на 1/8 части неба.
11:34
And this map is showing us all the matter in this region of the sky,
222
694458
5435
На карте показана вся материя этой области неба,
11:39
which is inferred by the light distorted from these 100 million galaxies.
223
699917
5625
о которой мы сделали вывод по свету, искривлённому этими 100 млн галактик.
11:46
The light distorted from all of the matter
224
706708
3060
По искривлению света от всей этой материи
11:49
that was between those galaxies and us.
225
709792
3208
между галактиками и нами.
11:54
The gravity of the matter is strong enough to bend the path of light.
226
714333
4643
Гравитация материи достаточно сильна, чтобы искривить путь света.
11:59
And it gives us this image.
227
719000
3667
Так мы получаем это изображение.
12:04
So these kinds of maps
228
724250
1434
Такие карты
12:05
can tell us about how much dark matter there is,
229
725708
3060
могут рассказать нам о том, сколько существует тёмной материи,
12:08
they also tell us where it is
230
728792
2267
а также о том,
12:11
and how it changes over time.
231
731083
1917
как она меняется со временем.
12:14
So we're trying to learn about what the universe is made of
232
734583
4185
Мы пытаемся понять, из чего состоит Вселенная
12:18
on the very largest scales.
233
738792
2309
в величайшем масштабе.
12:21
It turns out that the tiniest galaxies in the universe
234
741125
4726
Оказывается, что самые маленькие галактики нашей Вселенной
12:25
provide some of the best clues.
235
745875
3143
дают самые лучшие подсказки.
12:29
So why is that?
236
749042
1250
Почему так происходит?
12:31
Here are two example simulated universes
237
751375
3434
Вот два примера симуляции вселенных
12:34
with two different kinds of dark matter.
238
754833
2601
с двумя разными видами тёмной материи.
12:37
Both of these pictures are showing you a region
239
757458
2226
На обеих изображениях показана область
12:39
around a galaxy like the Milky Way.
240
759708
2893
рядом с галактикой типа Млечного Пути.
12:42
And you can see that there's a lot of other material around it,
241
762625
2976
Вы видите, что вокруг неё есть много другого вещества,
12:45
little small clumps.
242
765625
1684
небольшие скопления.
12:47
Now, in the image on the right,
243
767333
2185
На изображении справа
12:49
dark matter particles are moving slower than they are in the one on the left.
244
769542
5184
частицы тёмной материи движутся медленнее, чем на изображении слева.
12:54
If those dark matter particles are moving really fast,
245
774750
3101
Если частицы тёмной материи движутся действительно быстро,
12:57
then the gravity in small clumps is not strong enough
246
777875
2809
гравитация в скоплениях недостаточна,
13:00
to slow those fast particles down.
247
780708
2435
чтобы замедлить эти частицы.
13:03
And they keep going.
248
783167
1267
И они продолжают движение.
13:04
They never collapse into these small clumps.
249
784458
2476
Они не сталкиваются и не образуют скопления.
13:06
So you end up with fewer of them than in the universe on the right.
250
786958
4768
Поэтому скоплений меньше, чем во вселенной справа.
13:11
If you don't have those small clumps,
251
791750
1934
Без этих маленьких скоплений
13:13
then you get fewer small galaxies.
252
793708
2709
образуется меньше галактик.
13:18
If you look up at the southern sky,
253
798208
1685
Если смотреть на южную часть неба,
13:19
you can actually see two of these small galaxies,
254
799917
3351
видно две такие маленькие галактики,
13:23
the largest of the small galaxies that are orbiting our Milky Way,
255
803292
3476
самые крупные из маленьких галактик, окружающих Млечный Путь:
13:26
the Large Magellanic Cloud and the Small Magellanic Cloud.
256
806792
3000
Большое Магелланово Облако и Малое Магелланово Облако.
13:30
In the last several years,
257
810958
1268
За последние несколько лет
13:32
we have detected a whole bunch more even smaller galaxies.
258
812250
3351
мы обнаружили целую кучу ещё меньших галактик.
13:35
This is an example of one of them
259
815625
1809
Вот пример одной из них,
13:37
that we detected with the same dark energy survey
260
817458
2935
которую мы обнаружили в ходе того же изучения тёмной энергии,
13:40
that we used to make maps of the universe.
261
820417
3101
которое мы использовали, чтобы нарисовать карты Вселенной.
13:43
These really small galaxies,
262
823542
2226
Это по-настоящему маленькие галактики,
13:45
some of them are extremely small.
263
825792
1958
некоторые чрезвычайно малы.
13:48
Some of them have as few as a few hundred stars,
264
828458
2935
В некоторых всего несколько сотен звёзд,
13:51
compared to the few hundred billion stars in our Milky Way.
265
831417
3642
при том что в Млечном Пути несколько сотен миллиардов звёзд.
13:55
So that makes them really hard to find.
266
835083
2810
Поэтому их так сложно найти.
13:57
But in the last decade,
267
837917
1892
Но в последние десять лет
13:59
we've actually found a whole bunch more of these.
268
839833
2685
мы нашли много таких галактики.
14:02
We now know of 60 of these tiny galaxies
269
842542
2726
Сейчас нам известно 60 таких крошечных галактик,
14:05
that are orbiting our own Milky Way.
270
845292
3017
окружающих наш Млечный Путь.
14:08
And these little guys are a big clue to dark matter.
271
848333
3584
Эти малютки дают большую подсказку к тайне тёмной материи.
14:12
Because just the existence of these galaxies tells us
272
852833
3810
Само существование этих галактик говорит нам о том,
14:16
that dark matter can't be moving very fast,
273
856667
2809
что тёмная материя не движется слишком быстро,
14:19
and not much can be happening when it runs into normal matter.
274
859500
3917
и мало что происходит при её столкновении с обычной материей.
14:24
In the next several years,
275
864583
1435
В следующие несколько лет
14:26
we're going to make much more precise maps of the sky.
276
866042
3666
мы создадим ещё больше точных карт неба.
14:31
And those will help refine our movies
277
871292
2434
Они помогут улучшить наши видео
14:33
of the whole universe and the entire galaxy.
278
873750
3000
всей Вселенной и всей галактики.
14:37
Physicists are also making new, more sensitive experiments
279
877708
4060
Физики проводят новые, более точные эксперименты,
14:41
to try to catch some sign of dark matter in their laboratories.
280
881792
3833
чтобы уловить знаки тёмной материи в своих лабораториях.
14:47
Dark matter is still a huge mystery.
281
887042
3267
Тёмная материя остаётся большой загадкой.
14:50
But it's a really exciting time to be working on it.
282
890333
3250
Но работать над этим сегодня — восхитительно.
14:54
We have really clear evidence it exists.
283
894750
2351
У нас есть явные свидетельства её существования.
14:57
From the scale of the smallest galaxies
284
897125
2393
Как в масштабе мельчайших галактик,
14:59
to the scale of the whole universe.
285
899542
2583
так и всей Вселенной.
15:03
Will we actually find it and figure out what it is?
286
903458
3500
Сможем ли мы найти её и во всём разобраться?
15:08
I have no idea.
287
908542
1767
Понятия не имею.
15:10
But it's going to be a lot of fun to find out.
288
910333
2935
Но было бы очень здорово всё выяснить.
15:13
We have a lot of possibilities for discovery,
289
913292
2392
У нас есть много возможностей сделать это открытие,
15:15
and we definitely will learn more about what it is doing
290
915708
3476
и мы определённо узнаем больше о том, что она делает
15:19
and about what it isn't.
291
919208
1584
и чего нет.
15:21
Regardless of whether we find that particle anytime soon,
292
921833
3060
Независимо от того, обнаружим ли мы в ближайшее время эту частицу,
15:24
I hope I have convinced you
293
924917
1726
я надеюсь, что смогла убедить вас,
15:26
that this mystery is actually really close to home.
294
926667
4059
что эта тайна касается всех нас.
15:30
The search for dark matter
295
930750
1518
Поиск тёмной материи
15:32
may just be the key to a whole new understanding of physics
296
932292
3309
может стать ключом к абсолютно новому пониманию физики
15:35
and our place in the universe.
297
935625
1851
и нашего места во Вселенной.
15:37
Thank you.
298
937500
1268
Спасибо.
15:38
(Applause)
299
938792
3750
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7