The search for dark matter -- and what we've found so far | Risa Wechsler

542,673 views ・ 2020-01-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Hannah Chu
00:12
Do you ever think about what would happen
0
12958
1953
Cela vous arrive-t-il d'imaginer
00:14
if the world were a little bit different?
1
14935
2583
un monde un peu différent ?
00:17
How your life would be different
2
17542
1559
A quoi ressemblerait votre vie
00:19
if you were born 5,000 years from now
3
19125
2643
si vous étiez né 5 000 ans dans le futur
00:21
instead of today?
4
21792
1291
au lieu d'aujourd'hui ?
00:23
How history would be different
5
23958
1518
Comment l'histoire aurait-elle changé
00:25
if the continents were at different latitudes
6
25500
2143
si les continents se situaient à des latitudes différentes ?
00:27
or how life in the Solar system would have developed
7
27667
3934
Comment la vie dans le système solaire se serait-elle développée
00:31
if the Sun were 10 percent larger.
8
31625
2542
si le soleil était 10% plus grand ?
00:35
Well, playing with these kinds of possibilities
9
35292
2892
Eh bien, jouer avec ce genre de scénarios,
00:38
is what I get to do for a living
10
38208
1601
c'est ce que je fais dans la vie,
00:39
but with the entire universe.
11
39833
2167
mais avec l'univers entier.
00:43
I make model universes in a computer.
12
43042
2809
Je modélise des univers sur un ordinateur,
00:45
Digital universes that have different starting points
13
45875
2934
des univers digitaux qui ont des points de départ différents,
00:48
and are made of different amounts of different kinds of material.
14
48833
4601
qui sont composés de diverses quantités de différents types de matériaux.
00:53
And then I compare these universes to our own
15
53458
3310
Ensuite, je compare ces univers au nôtre
00:56
to see what it is made of and how it evolved.
16
56792
3708
pour voir de quoi il est composé et comment il a évolué.
01:02
This process of testing models with measurements of the sky
17
62542
4351
Ce processus de test des modèles à l'aide de mesures du ciel
01:06
has taught us a huge amount about our universe so far.
18
66917
2875
nous a beaucoup appris sur notre univers jusqu'à présent.
01:10
One of the strangest things we have learned
19
70625
2226
La découverte la plus étrange
01:12
is that most of the material in the universe
20
72875
2559
est que la plupart des matériaux de l'univers
01:15
is made of something entirely different than you and me.
21
75458
3917
sont faits de quelque chose de complètement différent de vous et moi.
01:20
But without it,
22
80750
2726
Mais sans une telle substance,
01:23
the universe as we know it wouldn't exist.
23
83500
3500
l'univers tel que nous le connaissons
n'existerait pas.
01:28
Everything we can see with telescopes
24
88958
3601
Ce qu'on peut voir avec les télescopes
01:32
makes up just about 15 percent of the total mass in the universe.
25
92583
4375
ne représente qu'environ 15% de la masse totale de l'univers.
01:38
Everything else, 85 percent of it,
26
98000
4393
Tout le reste, 85% de l'univers,
01:42
doesn't emit or absorb light.
27
102417
2333
n'émet et n'absorbe pas la lumière.
01:45
We can't see it with our eyes,
28
105708
2351
On ne peut pas le voir avec nos yeux,
01:48
we can't detect it with radio waves
29
108083
3518
ni le détecter avec des ondes radio
01:51
or microwaves or any other kind of light.
30
111625
2417
ou des micro-ondes, ou n'importe quel autre type de lumière.
01:55
But we know it is there
31
115083
1935
Mais on sait qu'il existe
01:57
because of its influence on what we can see.
32
117042
2375
en raison de son influence sur ce que l'on peut voir.
02:01
It's a little bit like,
33
121208
1268
C'est un peu comme si on voulait cartographier notre planète entière
02:02
if you wanted to map the surface of our planet
34
122500
2184
02:04
and everything on it
35
124708
1976
et dessiner tout ce qui s'y trouve
02:06
using this picture of the Earth from space at night.
36
126708
3667
en utilisant cette photographie nocturne de la Terre vue de l'espace.
02:11
You get some clues from where the light is,
37
131708
2476
Les lumières indiquent où se trouvent certaines choses,
02:14
but there's a lot that you can't see,
38
134208
1810
mais beaucoup reste invisible,
02:16
everything from people to mountain ranges.
39
136042
3642
que ce soient les gens ou les chaînes de montagnes.
02:19
And you have to infer what is there from these limited clues.
40
139708
4459
Il faut déduire ce qu'il y a à l'aide des indices limités.
02:25
We call this unseen stuff "dark matter."
41
145958
2917
Ce qui est invisible est appelé « matière noire ».
02:29
Now, a lot of people have heard of dark matter,
42
149708
2893
Alors, beaucoup de gens ont déjà entendu parler de matière noire
02:32
but even if you have heard of it,
43
152625
2309
mais même si c'est le cas,
02:34
it probably seems abstract,
44
154958
3018
cela vous paraît probablement abstrait,
02:38
far away, probably even irrelevant.
45
158000
2958
distant, peut-être même sans intérêt.
02:42
Well, the interesting thing is,
46
162625
2809
Eh bien, ce qui est intéressant,
02:45
dark matter is all around us
47
165458
2518
c'est qu'il y a de la matière noire tout autour de nous
02:48
and probably right here.
48
168000
2934
et probablement ici même.
02:50
In fact, dark matter particles
49
170958
1935
En fait, des particules de matière noire
02:52
are probably going through your body right now
50
172917
3142
pénètrent probablement votre corps en ce moment,
02:56
as you sit in this room.
51
176083
1976
alors que vous êtes assis dans cette salle,
02:58
Because we are on Earth
52
178083
1351
parce qu'on est sur Terre,
02:59
and Earth is spinning around the Sun,
53
179458
1851
et que la Terre tourne autour du Soleil,
03:01
and the Sun is hurtling through our galaxy
54
181333
2935
et que le Soleil avance à toute allure à travers notre galaxie
03:04
at about half a million miles per hour.
55
184292
3226
à environ 800 000 km/h.
03:07
But dark matter doesn't bump into us,
56
187542
1809
Mais la matière noire ne nous heurte pas,
03:09
it just goes right through us.
57
189375
1500
elle nous traverse simplement.
03:12
So how do we figure out more about this?
58
192583
4435
Alors, comment en apprendre plus ?
03:17
What is it,
59
197042
1267
Qu'est-ce que c'est
03:18
and what does it have to do with our existence?
60
198333
2435
et quel est son rapport avec notre existence ?
03:20
Well, in order to figure out how we came to be,
61
200792
4767
Eh bien, pour savoir comment nous sommes arrivés là,
03:25
we first need to understand how our galaxy came to be.
62
205583
3976
il faut d'abord comprendre comment notre galaxie en est arrivée là.
03:29
This is a picture of our galaxy, the Milky Way, today.
63
209583
4476
Voici une photographie actuelle de notre galaxie, la Voie Lactée.
03:34
What did it look like 10 billion years in the past
64
214083
2351
Comment était-elle il y a 10 milliards d'années ?
03:36
or what would it look like 10 billion years in the future?
65
216458
3417
A quoi ressemblera-t-elle dans 10 milliards d'années ?
03:40
What about the stories
66
220917
1434
Qu'en est-il des histoires des centaines de millions d'autres galaxies
03:42
of the hundreds of millions of other galaxies
67
222375
2643
03:45
that we've already mapped out with large surveys of the sky?
68
225042
4142
que nous avons déjà cartographiées en sondant le ciel en masse ?
03:49
How would their histories be different
69
229208
2226
Comment seraient leurs histoires
03:51
if the universe was made of something else
70
231458
2893
si l'univers était fait de quelque chose d'autre
03:54
or if there was more or less matter in it?
71
234375
3101
ou s'il contenait plus, ou moins de matière ?
03:57
So the interesting thing about these model universes
72
237500
3851
Ce qui est intéressant à propos de ces modèles d'univers,
04:01
is that they allow us to test these possibilities.
73
241375
2792
c'est qu'ils nous permettent de tester ces possibilités.
04:05
Let's go back to the first moment of the universe --
74
245500
5167
Revenons au premier moment de l'univers,
04:11
just a fraction of a second after the big bang.
75
251542
4791
juste une fraction de seconde après le Big Bang.
04:17
In this first moment,
76
257875
1934
A ce premier instant,
04:19
there was no matter at all.
77
259833
2101
il n'y avait pas de matière du tout.
04:21
The universe was expanding very fast.
78
261958
3476
L'univers augmentait de volume très rapidement
04:25
And quantum mechanics tells us
79
265458
2768
et la mécanique quantique nous assure que de la matière est créée et détruite
04:28
that matter is being created and destroyed
80
268250
2726
04:31
all the time, in every moment.
81
271000
2000
tout le temps, à chaque instant.
04:34
At this time, the universe was expanding so fast
82
274357
2286
Pendant ce temps, l'univers se gonflait si vite
04:36
that the matter that got created couldn't get destroyed.
83
276667
3250
que la matière créée ne pouvait plus être détruite.
04:40
And thus we think that all of the matter was created during this time.
84
280833
4810
Nous pensons donc que toute la matière a été générée à cette époque-là ;
04:45
Both the dark matter
85
285667
2184
que ce soit la matière noire
04:47
and the regular matter that makes up you and me.
86
287875
3083
ou la matière habituelle, qui nous constitue, vous et moi.
04:52
Now, let's go a little bit further
87
292167
2434
Maintenant, allons un peu plus loin,
04:54
to a time after the matter was created,
88
294625
2476
après la création de la matière,
04:57
after protons and neutrons formed,
89
297125
2309
après la formation des protons et des neutrons,
04:59
after hydrogen formed,
90
299458
1726
après la formation de l'hydrogène,
05:01
about 400,000 years after the big bang.
91
301208
4018
environ 400 000 ans après le Big Bang.
05:05
The universe was hot and dense and really smooth
92
305250
4268
L'univers était chaud, dense et très homogène,
05:09
but not perfectly smooth.
93
309542
2726
mais pas parfaitement homogène.
05:12
This image, taken with a space telescope called the Planck satellite,
94
312292
4767
Cette image, prise par Planck, un télescope spatial,
05:17
shows us the temperature of the universe
95
317083
2476
nous montre la température de l'univers,
05:19
in all directions.
96
319583
1375
dans toutes les directions.
05:22
And what we see
97
322000
1393
Ce que l'on voit, c'est que certains endroits
05:23
is that there were places that were a little bit hotter
98
323417
3017
étaient un peu plus chauds et plus denses que d'autres.
05:26
and denser than others.
99
326458
2393
05:28
The spots in this image
100
328875
1684
Les tâches de cette image
05:30
represent places where there was more or less mass in the early universe.
101
330583
4917
représentent les endroits qui contenaient le plus ou le moins de masse
au début de l'univers.
05:37
Those spots got big because of gravity.
102
337125
3333
La gravité a fait grossir ces tâches.
05:41
The universe was expanding and getting less dense overall
103
341500
4434
L'univers s'étendait et perdait globalement en densité,
05:45
over the last 13.8 billion years.
104
345958
3685
sur les 13,8 derniers milliards d'années.
05:49
But gravity worked hard in those spots
105
349667
2851
Mais la gravité a travaillé dur dans ces endroits
05:52
where there was a little bit more mass
106
352542
2142
où il y avait un peu plus de masse,
05:54
and pulled more and more mass into those regions.
107
354708
4310
et a attiré encore plus de masse dans ces régions.
05:59
Now, all of this is a little hard to imagine,
108
359042
2767
Alors, tout cela est assez difficile à imaginer,
06:01
so let me just show you what I am talking about.
109
361833
3351
laissez-moi donc vous montrer ce dont je parle.
06:05
Those computer models I mentioned allow us to test these ideas,
110
365208
3560
Ces modèles informatiques nous permettent de tester ces idées.
06:08
so let's take a look at one of them.
111
368792
1791
Jetons un œil à l'un d'entre eux.
06:11
This movie, made by my research group,
112
371625
2934
Ce film, fait par mon groupe de recherche,
06:14
shows us what happened to the universe after its earliest moments.
113
374583
4209
nous montre ce qui arrive à l'univers après ses premiers instants.
06:20
You see the universe started out pretty smooth,
114
380375
2893
Voyez-vous, l'univers était très homogène au début,
06:23
but there were some regions
115
383292
1434
mais certaines régions contenaient plus de matière.
06:24
where there was a little bit more material.
116
384750
3059
06:27
Gravity turned on and brought more and more mass
117
387833
3226
La gravité s'est mise en marche et en a apporté de plus en plus,
06:31
into those spots that started out with a little bit extra.
118
391083
4042
dans les endroits qui sont nés avec plus de masse que les autres.
06:36
Over time,
119
396167
1434
Au fil du temps,
06:37
you get enough stuff in one place
120
397625
2851
il y a assez de choses dans un seul endroit
06:40
that the hydrogen gas,
121
400500
1268
pour que l'hydrogène gazeux,
06:41
which was initially well mixed with the dark matter,
122
401792
3017
qui était bien mélangé à la matière noire à l'origine,
06:44
starts to separate from it,
123
404833
1810
commence à s'en séparer,
06:46
cool down, form stars,
124
406667
2559
refroidisse, forme des étoiles
06:49
and you get a small galaxy.
125
409250
2434
et constitue une petite galaxie.
06:51
Over time, over billions and billions of years,
126
411708
3018
Peu à peu, pendant des milliards et des milliards d'années,
06:54
those small galaxies crash into each other
127
414750
2434
ces petites galaxies se sont percutées entre-elles,
06:57
and merge and grow to become larger galaxies,
128
417208
3018
se sont fusionnées et sont devenues des galaxies plus grandes
07:00
like our own galaxy, the Milky Way.
129
420250
2333
comme notre galaxie, la Voie Lactée.
07:03
Now, what happens if you don't have dark matter?
130
423875
3583
Néanmoins, que se passe-t-il s'il n'y a pas de matière noire ?
07:08
If you don't have dark matter,
131
428292
1892
Sans matière noire,
07:10
those spots never get clumpy enough.
132
430208
2959
les tâches ne s’agglutinent jamais assez.
07:14
It turns out, you need at least a million times the mass of the Sun
133
434000
5143
Il se trouve qu'il faut au moins un million de fois la masse du Soleil
07:19
in one dense region,
134
439167
1642
dans une région dense
07:20
before you can start forming stars.
135
440833
2518
avant de pouvoir former des étoiles.
07:23
And without dark matter,
136
443375
1643
Et sans matière noire,
07:25
you never get enough stuff in one place.
137
445042
3767
il n'y a jamais assez de choses dans une seule zone.
07:28
So here, we're looking at two universes, side by side.
138
448833
4601
Voici deux univers côte à côte.
07:33
In one of them you can see
139
453458
2476
Dans le premier, vous pouvez voir
07:35
that things get clumpy quickly.
140
455958
3018
une agglutination rapide.
07:39
In that universe,
141
459000
1268
Dans cet univers,
07:40
it's really easy to form galaxies.
142
460292
2333
c'est très facile de former des galaxies.
07:43
In the other universe,
143
463458
1476
Dans l'autre univers,
07:44
the things that start out like small clumps,
144
464958
2518
les petites tâches du départ
07:47
they just stay really small.
145
467500
1893
restent minuscules.
07:49
Not very much happens.
146
469417
2101
Pas grand chose ne se passe.
07:51
In that universe, you wouldn't get our galaxy.
147
471542
3351
Dans cet univers, on n'obtiendrait pas notre galaxie,
07:54
Or any other galaxy.
148
474917
1684
ou n'importe quelle autre galaxie.
07:56
You wouldn't get the Milky Way,
149
476625
1851
Il n'y aurait ni la Voie Lactée,
07:58
you wouldn't get the Sun,
150
478500
1809
ni le Soleil,
08:00
you wouldn't get us.
151
480333
1726
ni nous.
08:02
We just couldn't exist in that universe.
152
482083
2667
Nous ne pourrions pas exister dans cet univers.
08:07
OK, so this crazy stuff, dark matter,
153
487083
3310
Bon, donc cette chose folle qu'est la matière noire,
08:10
it's most of the mass in the universe,
154
490417
1810
constitue la plupart de la masse de l'univers, elle nous traverse,
08:12
it's going through us right now, we wouldn't be here without it.
155
492251
3100
nous ne serions pas ici sans elle,
08:15
What is it?
156
495375
1250
qu'est-ce que c'est ?
08:17
Well, we have no idea.
157
497625
1268
Aucune idée.
08:18
(Laughter)
158
498917
1375
(Rires)
08:21
But we have a lot of educated guesses,
159
501208
3060
Nous avons toutefois des suppositions logiques
08:24
and a lot of ideas for how to find out more.
160
504292
3267
et beaucoup d'idées de méthodes pour en savoir plus.
08:27
So, most physicists think that dark matter is a particle,
161
507583
4518
La plupart des physiciens pensent que la matière noire est une particule
08:32
similar in many ways to the subatomic particles that we know of,
162
512125
3059
assez similaire aux particules subatomiques que nous connaissons,
08:35
like protons and neutrons and electrons.
163
515208
3018
comme les protons, les neutrons et les électrons.
08:38
Whatever it is,
164
518250
1268
Quoi que ce soit,
08:39
it behaves very similarly with respect to gravity.
165
519542
3875
elle se comporte comme ces particules en ce qui concerne la gravité.
08:44
But it doesn't emit or absorb light,
166
524333
3185
Mais elle n'émet et n'absorbe pas de lumière,
08:47
and it goes right through normal matter,
167
527542
1934
et elle traverse la matière normale,
08:49
as if it wasn't even there.
168
529500
1792
comme si elle n'était même pas là.
08:52
We'd like to know what particle it is.
169
532375
2393
On aimerait savoir quelle particule c'est,
08:54
For example, how heavy is it?
170
534792
2476
par exemple, savoir quelle est sa masse
08:57
Or, does anything at all happen if it interacts with normal matter?
171
537292
5059
ou savoir si quelque chose se passe
lorsqu'elle interagit avec la matière normale.
09:02
Physicists have lots of great ideas for what it could be,
172
542375
2809
Les physiciens ont plein de bonnes idées sur ce qu'elle pourrait être,
09:05
they're very creative.
173
545208
2018
ils sont très créatifs, mais c'est très difficile,
09:07
But it's really hard,
174
547250
1809
09:09
because those ideas span a huge range.
175
549083
3685
car ces idées couvrent un énorme éventail de possibilités.
09:12
It could be as small as the smallest subatomic particles,
176
552792
3226
Elle pourrait être aussi petite que les particules subatomiques
09:16
or it could be as large as the mass of 100 Suns.
177
556042
3583
ou aussi massive que cent soleils.
09:20
So, how do we figure out what it is?
178
560958
3685
Alors, comment comprendre ce que c'est ?
09:24
Well, physicists and astronomers
179
564667
1809
Les physiciens et les astronomes
09:26
have a lot of ways to look for dark matter.
180
566500
3476
ont beaucoup de méthodes pour chercher la matière noire.
09:30
One of the things we're doing is building sensitive detectors
181
570000
4184
L'une des choses que l'on fait, c'est de disposer des détecteurs sensibles
09:34
in deep underground mines,
182
574208
2935
dans des mines souterraines profondes,
09:37
waiting for the possibility
183
577167
2851
pour attendre la possibilité
09:40
that a dark matter particle, which goes through us and the Earth,
184
580042
3851
qu'une particule de matière noire, qui nous traverse nous et la Terre,
09:43
would hit a denser material
185
583917
2309
heurte un matériau plus dense
09:46
and leave behind some trace of its passage.
186
586250
2917
et laisse une trace de son passage.
09:50
We're looking for dark matter in the sky,
187
590000
2976
Nous recherchons la matière noire dans le ciel,
09:53
for the possibility that dark matter particles
188
593000
2184
car il se peut que des particules de matière noire se heurtent
09:55
would crash into each other
189
595208
1393
09:56
and create high-energy light that we could see
190
596625
2976
et créent une lumière très énergétique que nous pourrions voir
09:59
with special gamma-ray telescopes.
191
599625
2976
à l'aide de télescopes spéciaux à rayons gamma.
10:02
We're even trying to make dark matter here on Earth,
192
602625
3726
Nous essayons même de fabriquer de la matière noire, ici, sur Terre,
10:06
by smashing particles together and looking for what happens,
193
606375
4559
en forçant des collisions de particules et en observant ce qui se passe,
10:10
using the Large Hadron Collider in Switzerland.
194
610958
3084
à l'aide du Grand collisionneur de hadrons, en Suisse.
10:15
Now, so far,
195
615083
2185
Alors, à ce jour,
10:17
all of these experiments have taught us a lot
196
617292
3267
avec toutes ces expériences, nous savons ce que la matière noire n'est pas,
10:20
about what dark matter isn't
197
620583
1643
10:22
(Laughter)
198
622250
1184
10:23
but not yet what it is.
199
623458
1542
mais pas encore ce que c'est.
10:25
There were really good ideas that dark matter could have been,
200
625875
3143
Il y avait de très bonnes idées sur ce qu'elle pouvait être,
10:29
that these experiments would have seen.
201
629042
2059
que les expériences auraient pu démontrer.
10:31
And they didn't see them yet,
202
631125
1393
Rien n'ayant été observé, il faut donc continuer de chercher
10:32
so we have to keep looking and thinking harder.
203
632542
2791
et de se creuser la tête.
10:37
Now, another way to get a clue to what dark matter is
204
637458
4810
Une autre façon d'obtenir un indice sur ce qu'est la matière noire
10:42
is to study galaxies.
205
642292
2267
est d'étudier les galaxies.
10:44
We already talked about
206
644583
1435
Nous avons déjà parlé
10:46
how our galaxy and many other galaxies wouldn't even be here
207
646042
3559
du fait que les galaxies n'existeraient même pas
10:49
without dark matter.
208
649625
1851
sans matière noire.
10:51
Those models also make predictions
209
651500
2351
Ces modèles prédisent aussi plein d'autres choses sur les galaxies :
10:53
for many other things about galaxies:
210
653875
2059
10:55
How they're distributed in the universe,
211
655958
1905
leur distribution dans l'univers,
10:57
how they move,
212
657887
1256
leurs mouvements,
10:59
how they evolve over time.
213
659167
2017
leur évolution avec le temps.
11:01
And we can test those predictions with observations of the sky.
214
661208
4810
Nous pouvons tester ces prédictions en observant le ciel.
11:06
So let me just give you two examples
215
666042
2809
Laissez-moi simplement vous donner deux exemples
11:08
of these kinds of measurements we can make with galaxies.
216
668875
3250
de mesures que l'on peut faire sur les galaxies.
11:13
The first is that we can make maps of the universe with galaxies.
217
673208
4893
La première : on peut cartographier l'univers avec les galaxies.
11:18
I am part of a survey called the Dark Energy Survey,
218
678125
2726
Je participe au programme « Dark Energy Survey »,
11:20
which has made the largest map of the universe so far.
219
680875
3208
qui a élaboré la plus grande carte de l'univers pour le moment.
11:25
We measured the positions and shapes of 100 million galaxies
220
685167
5434
Nous avons mesuré les positions et les formes de cent millions galaxies,
11:30
over one-eighth of the sky.
221
690625
2292
en observant un huitième du ciel.
11:34
And this map is showing us all the matter in this region of the sky,
222
694458
5435
Cette carte nous montre toute la matière dans cette région du ciel,
11:39
which is inferred by the light distorted from these 100 million galaxies.
223
699917
5625
qui est déduite de la déformation de la lumière provenant de ces galaxies,
11:46
The light distorted from all of the matter
224
706708
3060
la lumière déformée par toute la matière
11:49
that was between those galaxies and us.
225
709792
3208
qui se situait entre nous et les galaxies.
11:54
The gravity of the matter is strong enough to bend the path of light.
226
714333
4643
La gravité exercée par la matière est assez forte
pour dévier la trajectoire de la lumière
11:59
And it gives us this image.
227
719000
3667
et cela nous donne cette image.
12:04
So these kinds of maps
228
724250
1434
Ce genre de cartes
12:05
can tell us about how much dark matter there is,
229
725708
3060
peuvent nous informer sur la quantité de matière noire,
12:08
they also tell us where it is
230
728792
2267
sur sa position dans l'espace
12:11
and how it changes over time.
231
731083
1917
et sur son évolution au cours du temps.
12:14
So we're trying to learn about what the universe is made of
232
734583
4185
On essaie donc d'apprendre ce qui compose l'univers
12:18
on the very largest scales.
233
738792
2309
à une échelle gigantesque.
12:21
It turns out that the tiniest galaxies in the universe
234
741125
4726
Il se trouve que les plus petites galaxies de l'univers
12:25
provide some of the best clues.
235
745875
3143
nous fournissent les meilleurs indices.
12:29
So why is that?
236
749042
1250
Pourquoi donc ?
12:31
Here are two example simulated universes
237
751375
3434
Voici deux univers simulés,
12:34
with two different kinds of dark matter.
238
754833
2601
avec deux types différents de matière noire.
12:37
Both of these pictures are showing you a region
239
757458
2226
Les deux images montrent une région
12:39
around a galaxy like the Milky Way.
240
759708
2893
autour d'une galaxie comme la Voie Lactée.
12:42
And you can see that there's a lot of other material around it,
241
762625
2976
Vous pouvez voir beaucoup d'autres objets autour d'elle,
12:45
little small clumps.
242
765625
1684
de petits regroupements.
12:47
Now, in the image on the right,
243
767333
2185
Sur l'image de droite,
12:49
dark matter particles are moving slower than they are in the one on the left.
244
769542
5184
les particules de matière noire se déplacent plus lentement
que celles de gauche.
12:54
If those dark matter particles are moving really fast,
245
774750
3101
Si ces particules de matière noire se déplacent très vite,
12:57
then the gravity in small clumps is not strong enough
246
777875
2809
la gravité des petits regroupements
n'est pas assez forte pour ralentir les particules rapides,
13:00
to slow those fast particles down.
247
780708
2435
13:03
And they keep going.
248
783167
1267
qui continuent leur chemin.
13:04
They never collapse into these small clumps.
249
784458
2476
Elles ne s'arrêtent jamais dans les petits paquets,
13:06
So you end up with fewer of them than in the universe on the right.
250
786958
4768
il y a donc moins de paquets à gauche que dans celui de droite.
13:11
If you don't have those small clumps,
251
791750
1934
Sans ces petits regroupements,
13:13
then you get fewer small galaxies.
252
793708
2709
il y a moins de petites galaxies.
13:18
If you look up at the southern sky,
253
798208
1685
Dans le ciel de l'hémisphère sud,
13:19
you can actually see two of these small galaxies,
254
799917
3351
on peut apercevoir deux de ces petites galaxies,
13:23
the largest of the small galaxies that are orbiting our Milky Way,
255
803292
3476
les plus grandes des petites galaxies en orbite autour de la Voie Lactée :
13:26
the Large Magellanic Cloud and the Small Magellanic Cloud.
256
806792
3000
le Grand Nuage de Magellan et le Petit Nuage de Magellan.
13:30
In the last several years,
257
810958
1268
Ces dernières années,
13:32
we have detected a whole bunch more even smaller galaxies.
258
812250
3351
nous en avons détectées bien plus, même de plus petites encore.
13:35
This is an example of one of them
259
815625
1809
Voici l'une d'entre elles,
13:37
that we detected with the same dark energy survey
260
817458
2935
détectée par le programme « Dark Energy Survey »,
13:40
that we used to make maps of the universe.
261
820417
3101
celui qu'on utilise pour cartographier l'univers.
13:43
These really small galaxies,
262
823542
2226
Ces toutes petites galaxies,
13:45
some of them are extremely small.
263
825792
1958
certaines sont minuscules,
13:48
Some of them have as few as a few hundred stars,
264
828458
2935
certaines n'ont que quelques centaines d'étoiles,
13:51
compared to the few hundred billion stars in our Milky Way.
265
831417
3642
par rapport aux centaines de milliards d'étoiles de la Voie Lactée.
13:55
So that makes them really hard to find.
266
835083
2810
Cela les rend très difficiles à trouver.
13:57
But in the last decade,
267
837917
1892
Mais durant cette dernière décennie,
13:59
we've actually found a whole bunch more of these.
268
839833
2685
nous en avons trouvé beaucoup,
14:02
We now know of 60 of these tiny galaxies
269
842542
2726
nous connaissons maintenant 60 petites galaxies
14:05
that are orbiting our own Milky Way.
270
845292
3017
qui orbitent notre Voie Lactée.
14:08
And these little guys are a big clue to dark matter.
271
848333
3584
Ces petites choses donnent de grands indices sur la matière noire.
14:12
Because just the existence of these galaxies tells us
272
852833
3810
Car rien que l'existence de ces galaxies
nous dit que la matière noire ne peut pas se déplacer très vite
14:16
that dark matter can't be moving very fast,
273
856667
2809
14:19
and not much can be happening when it runs into normal matter.
274
859500
3917
et que rien ne semble se passer lorsqu'elle heurte de la matière normale.
14:24
In the next several years,
275
864583
1435
Dans les prochaines années,
14:26
we're going to make much more precise maps of the sky.
276
866042
3666
nous allons cartographier le ciel avec une bien meilleure précision.
14:31
And those will help refine our movies
277
871292
2434
Cela nous aidera à peaufiner nos films
14:33
of the whole universe and the entire galaxy.
278
873750
3000
de l'univers entier et de la galaxie.
14:37
Physicists are also making new, more sensitive experiments
279
877708
4060
Les physiciens font aussi de nouvelles expériences, plus minutieuses,
14:41
to try to catch some sign of dark matter in their laboratories.
280
881792
3833
afin d'essayer de capturer un signe de la matière noire dans leurs labos.
14:47
Dark matter is still a huge mystery.
281
887042
3267
La matière noire représente encore un immense mystère
14:50
But it's a really exciting time to be working on it.
282
890333
3250
mais c'est très palpitant de travailler dessus en ce moment.
14:54
We have really clear evidence it exists.
283
894750
2351
Nous avons des preuves incontestables qu'elle existe,
14:57
From the scale of the smallest galaxies
284
897125
2393
à l'échelle des plus petites galaxies
14:59
to the scale of the whole universe.
285
899542
2583
et à l'échelle de l'univers entier.
15:03
Will we actually find it and figure out what it is?
286
903458
3500
Est-ce qu'on la trouvera et comprendra ce que c'est ?
15:08
I have no idea.
287
908542
1767
Aucune idée,
15:10
But it's going to be a lot of fun to find out.
288
910333
2935
mais cela va être amusant d'en découvrir davantage.
15:13
We have a lot of possibilities for discovery,
289
913292
2392
Beaucoup de découvertes sont possibles
15:15
and we definitely will learn more about what it is doing
290
915708
3476
et nous apprendrons assurément plus
sur ce qu'elle fait et sur ce qu'elle ne fait pas.
15:19
and about what it isn't.
291
919208
1584
15:21
Regardless of whether we find that particle anytime soon,
292
921833
3060
Que l'on trouve bientôt cette particule ou non,
15:24
I hope I have convinced you
293
924917
1726
j'espère vous avoir convaincu
15:26
that this mystery is actually really close to home.
294
926667
4059
que ce mystère est en fait très proche de chez nous.
15:30
The search for dark matter
295
930750
1518
La recherche de la matière noire
15:32
may just be the key to a whole new understanding of physics
296
932292
3309
pourrait être la clef d'une nouvelle compréhension de la physique
15:35
and our place in the universe.
297
935625
1851
et de notre place dans l'univers.
15:37
Thank you.
298
937500
1268
Merci.
15:38
(Applause)
299
938792
3750
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7