The search for dark matter -- and what we've found so far | Risa Wechsler
542,498 views ・ 2020-01-27
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masako Essick
校正: Masako Kigami
00:12
Do you ever think about what would happen
0
12958
1953
この世界が 今とは少し違っていたら
00:14
if the world were a little bit different?
1
14935
2583
どうなっていただろうと
想像したことはありませんか?
00:17
How your life would be different
2
17542
1559
現代ではなく
5千年後に生まれていたら
00:19
if you were born 5,000 years from now
3
19125
2643
00:21
instead of today?
4
21792
1291
どんな生活だっただろう?
00:23
How history would be different
5
23958
1518
大陸の緯度が違っていたとしたら
00:25
if the continents
were at different latitudes
6
25500
2143
歴史はどう変わっていただろう?
00:27
or how life in the Solar system
would have developed
7
27667
3934
あるいは 太陽が今よりも
10%大きかったとしたら
00:31
if the Sun were 10 percent larger.
8
31625
2542
太陽系の生物は どんな風に
進化していただろう?
00:35
Well, playing with these
kinds of possibilities
9
35292
2892
こんな風にいろいろな可能性に
思いを巡らせるのが
00:38
is what I get to do for a living
10
38208
1601
私の仕事ですが
00:39
but with the entire universe.
11
39833
2167
相手は宇宙全体です
00:43
I make model universes in a computer.
12
43042
2809
私はコンピューターで
宇宙のモデルを作っています
00:45
Digital universes that have
different starting points
13
45875
2934
デジタル版の宇宙をたくさん作って
起点を変えたり
00:48
and are made of different amounts
of different kinds of material.
14
48833
4601
宇宙を構成する物質の種類や量を変えたりして
00:53
And then I compare
these universes to our own
15
53458
3310
それを私たちの住む宇宙と比較して
宇宙の構成物質や進化の過程を
見ています
00:56
to see what it is made of
and how it evolved.
16
56792
3708
01:02
This process of testing models
with measurements of the sky
17
62542
4351
天体観測で得たデータを使って
モデルを分析する過程で
01:06
has taught us a huge amount
about our universe so far.
18
66917
2875
宇宙について 多くのことが
分かってきました
01:10
One of the strangest
things we have learned
19
70625
2226
とても不思議な発見を
1つ紹介しましょう
01:12
is that most of the material
in the universe
20
72875
2559
宇宙に存在する物質のほとんどは
01:15
is made of something
entirely different than you and me.
21
75458
3917
私たち人間を構成している物質とは
全く異なっています
01:20
But without it,
22
80750
2726
しかも この物質が存在しなければ
01:23
the universe as we know it wouldn't exist.
23
83500
3500
今のような宇宙が存在することは
ありませんでした
01:28
Everything we can see with telescopes
24
88958
3601
望遠鏡で観測できるのは
01:32
makes up just about 15 percent
of the total mass in the universe.
25
92583
4375
宇宙の総質量のわずか
15%程度に過ぎません
01:38
Everything else, 85 percent of it,
26
98000
4393
それ以外の全て
つまり残り85%は
01:42
doesn't emit or absorb light.
27
102417
2333
光(電磁波)を出しもしなければ
吸収もしません
01:45
We can't see it with our eyes,
28
105708
2351
目で見ることは不可能です
01:48
we can't detect it with radio waves
29
108083
3518
電波だろうがマイクロ波だろうが
どんな電磁波を使っても検知できません
01:51
or microwaves or any other kind of light.
30
111625
2417
01:55
But we know it is there
31
115083
1935
ですが 目に見えるものに与える
影響を見れば
01:57
because of its influence
on what we can see.
32
117042
2375
その存在は確かです
02:01
It's a little bit like,
33
121208
1268
例えて言うと
02:02
if you wanted to map
the surface of our planet
34
122500
2184
宇宙から撮影した
こんな夜の地球の写真を元に
02:04
and everything on it
35
124708
1976
02:06
using this picture of the Earth
from space at night.
36
126708
3667
地表の全てのものを
描き出そうとするようなものです
02:11
You get some clues
from where the light is,
37
131708
2476
光の場所を手がかりに
することはできますが
02:14
but there's a lot that you can't see,
38
134208
1810
見えない部分がたくさんあります
02:16
everything from people
to mountain ranges.
39
136042
3642
人も山脈も 何もかもが見えません
02:19
And you have to infer what is there
from these limited clues.
40
139708
4459
ほんのわずかなヒントをもとに
何があるかを推測する必要があります
02:25
We call this unseen stuff "dark matter."
41
145958
2917
この見えない部分が
「暗黒物質」と呼ばれるものです
02:29
Now, a lot of people
have heard of dark matter,
42
149708
2893
この言葉を聞いたことがある人は
多いと思いますが
02:32
but even if you have heard of it,
43
152625
2309
耳にしたことはあっても
02:34
it probably seems abstract,
44
154958
3018
抽象的に思えたのでは
ないでしょうか?
はるか彼方のもので
自分とは無縁のものだと
02:38
far away, probably even irrelevant.
45
158000
2958
02:42
Well, the interesting thing is,
46
162625
2809
ところが 面白いことに
02:45
dark matter is all around us
47
165458
2518
私たちは暗黒物質に
取り囲まれているんです
02:48
and probably right here.
48
168000
2934
おそらく ここにも存在していて
02:50
In fact, dark matter particles
49
170958
1935
会場の皆さんの体を
今まさに通り抜けている
02:52
are probably going through
your body right now
50
172917
3142
02:56
as you sit in this room.
51
176083
1976
暗黒物質の粒子もあるはずです
02:58
Because we are on Earth
52
178083
1351
なぜなら 私たちの住む地球は
02:59
and Earth is spinning around the Sun,
53
179458
1851
太陽の周りを公転していますが
03:01
and the Sun is hurtling through our galaxy
54
181333
2935
その太陽は時速約80万キロのスピードで
03:04
at about half a million miles per hour.
55
184292
3226
銀河系を突き進んでいるからです
03:07
But dark matter doesn't bump into us,
56
187542
1809
でも暗黒物質は私たちに
衝突することなく
03:09
it just goes right through us.
57
189375
1500
ただ通り抜けていきます
03:12
So how do we figure out more about this?
58
192583
4435
どうすれば そんな物質の正体を突き止め
03:17
What is it,
59
197042
1267
人類の存在にどう関係するか
調べられるのでしょうか?
03:18
and what does it have to do
with our existence?
60
198333
2435
03:20
Well, in order to figure out
how we came to be,
61
200792
4767
人類が存在するに至った過程を
理解するためには
03:25
we first need to understand
how our galaxy came to be.
62
205583
3976
まずは私たちの住む銀河系の生い立ちを
知る必要があります
03:29
This is a picture of our galaxy,
the Milky Way, today.
63
209583
4476
これは現在の天の川銀河の写真です
03:34
What did it look like
10 billion years in the past
64
214083
2351
今から100億年前
03:36
or what would it look like
10 billion years in the future?
65
216458
3417
または100億年後なら
どんな風に見えるでしょうか?
03:40
What about the stories
66
220917
1434
大規模な天体観測から
所在が確認された
03:42
of the hundreds of millions
of other galaxies
67
222375
2643
何百万という銀河は
03:45
that we've already mapped out
with large surveys of the sky?
68
225042
4142
どんなストーリーを
持っているのでしょうか?
03:49
How would their histories be different
69
229208
2226
宇宙が別のもので構成されていたり
03:51
if the universe was made of something else
70
231458
2893
含有物質の量が違っていたりしたら
03:54
or if there was more or less matter in it?
71
234375
3101
そういう銀河の歴史は
どう変わっていたでしょうか?
03:57
So the interesting thing
about these model universes
72
237500
3851
宇宙モデルの面白い点は
04:01
is that they allow us
to test these possibilities.
73
241375
2792
こうした様々な可能性を
分析できることです
04:05
Let's go back to the first
moment of the universe --
74
245500
5167
宇宙誕生の瞬間に戻ってみましょう
04:11
just a fraction of a second
after the big bang.
75
251542
4791
ビッグバンが起こってから
ほんの1秒も経っていない状態です
04:17
In this first moment,
76
257875
1934
この最初の瞬間には
04:19
there was no matter at all.
77
259833
2101
物質は全く存在していません
04:21
The universe was expanding very fast.
78
261958
3476
そのとき 宇宙はとてつもないスピードで
拡大していました
04:25
And quantum mechanics tells us
79
265458
2768
量子力学から分かることですが
04:28
that matter is being created and destroyed
80
268250
2726
物質は四六時中 常に
生成や崩壊をしています
04:31
all the time, in every moment.
81
271000
2000
04:34
At this time, the universe
was expanding so fast
82
274357
2286
この時は
宇宙の拡大が速すぎて
04:36
that the matter that got created
couldn't get destroyed.
83
276667
3250
崩壊が生成に
追い付きませんでした
04:40
And thus we think that all of the matter
was created during this time.
84
280833
4810
そういうわけで 全ての物質は
この時期に作られたと 考えられています
04:45
Both the dark matter
85
285667
2184
暗黒物質もそうですし
04:47
and the regular matter
that makes up you and me.
86
287875
3083
私たちを構成している
通常の物質もそうです
04:52
Now, let's go a little bit further
87
292167
2434
ここで 少しだけ時計の針を進めて
04:54
to a time after the matter was created,
88
294625
2476
物質ができた後の世界を考えてみましょう
04:57
after protons and neutrons formed,
89
297125
2309
陽子と中性子が形成されて
04:59
after hydrogen formed,
90
299458
1726
水素も形成されました
05:01
about 400,000 years after the big bang.
91
301208
4018
ビッグバンから約40万年後の世界です
05:05
The universe was hot and dense
and really smooth
92
305250
4268
宇宙は高温で高密度
また とても均一でした
05:09
but not perfectly smooth.
93
309542
2726
ですが 完全に均一という
わけではありません
05:12
This image, taken with a space telescope
called the Planck satellite,
94
312292
4767
この画像は プランク衛星という
宇宙望遠鏡で撮影されたものです
05:17
shows us the temperature of the universe
95
317083
2476
全天の宇宙の温度を示しています
05:19
in all directions.
96
319583
1375
05:22
And what we see
97
322000
1393
この写真を見ると 温度と密度が
他よりも少し高い部分があります
05:23
is that there were places
that were a little bit hotter
98
323417
3017
05:26
and denser than others.
99
326458
2393
05:28
The spots in this image
100
328875
1684
まだらになっている部分は
05:30
represent places where there was
more or less mass in the early universe.
101
330583
4917
初期の宇宙で多かれ少なかれ
質量のあった場所を示しています
05:37
Those spots got big because of gravity.
102
337125
3333
そういう場所が
重力の働きで成長します
05:41
The universe was expanding
and getting less dense overall
103
341500
4434
この138億年間
宇宙は拡大し続けていて
05:45
over the last 13.8 billion years.
104
345958
3685
全体的に密度は
下がり続けています
05:49
But gravity worked hard in those spots
105
349667
2851
その一方で 質量が
少し大きい場所には
05:52
where there was a little bit more mass
106
352542
2142
重力が強く作用して
05:54
and pulled more and more mass
into those regions.
107
354708
4310
どんどん質量が引き寄せられました
これだけでは ちょっと
想像しにくいですよね
05:59
Now, all of this
is a little hard to imagine,
108
359042
2767
06:01
so let me just show you
what I am talking about.
109
361833
3351
ですので 今の話を
実際にお見せしましょう
06:05
Those computer models I mentioned
allow us to test these ideas,
110
365208
3560
こうした概念も 先ほどお話した
コンピューターモデルで実験できます
06:08
so let's take a look at one of them.
111
368792
1791
お見せするのは1つの例です
06:11
This movie, made by my research group,
112
371625
2934
この動画は 私の研究グループで
作ったものです
06:14
shows us what happened to the universe
after its earliest moments.
113
374583
4209
宇宙が誕生して間もない頃に
何が起こったかを示しています
06:20
You see the universe
started out pretty smooth,
114
380375
2893
このように最初 宇宙は
とても一様でしたが
06:23
but there were some regions
115
383292
1434
物質が少し多めに存在する
領域もありました
06:24
where there was
a little bit more material.
116
384750
3059
06:27
Gravity turned on
and brought more and more mass
117
387833
3226
ほんの少し質量が
大きい領域には
06:31
into those spots that started out
with a little bit extra.
118
391083
4042
重力の作用で
質量が引き付けられていきます
06:36
Over time,
119
396167
1434
やがて 十分な量が1か所に集まると
06:37
you get enough stuff in one place
120
397625
2851
06:40
that the hydrogen gas,
121
400500
1268
最初は暗黒物質としっかりと
混ざり合っていた水素ガスが
06:41
which was initially well mixed
with the dark matter,
122
401792
3017
06:44
starts to separate from it,
123
404833
1810
分離し始めます
06:46
cool down, form stars,
124
406667
2559
そして 温度が下がり
星が形成され
06:49
and you get a small galaxy.
125
409250
2434
小さな銀河ができます
06:51
Over time, over billions
and billions of years,
126
411708
3018
そして何十億年もの
長い時間をかけて
06:54
those small galaxies crash into each other
127
414750
2434
小さな銀河どうしが衝突し
06:57
and merge and grow
to become larger galaxies,
128
417208
3018
結合することで
銀河は成長を続け
07:00
like our own galaxy, the Milky Way.
129
420250
2333
私たちの天の川銀河のような
大きさになります
07:03
Now, what happens
if you don't have dark matter?
130
423875
3583
さて 暗黒物質が存在しない場合には
何が起こるのでしょうか?
07:08
If you don't have dark matter,
131
428292
1892
暗黒物質がなければ
07:10
those spots never get clumpy enough.
132
430208
2959
そういう場所で
十分な塊ができません
07:14
It turns out, you need at least
a million times the mass of the Sun
133
434000
5143
1つの高密度の領域に
太陽の百万倍以上の質量が集まらなければ
07:19
in one dense region,
134
439167
1642
星の形成は始まらないことが
分かっていますが
07:20
before you can start forming stars.
135
440833
2518
07:23
And without dark matter,
136
443375
1643
暗黒物質がなければ
07:25
you never get enough stuff in one place.
137
445042
3767
1か所に十分な量が
集まらないのです
07:28
So here, we're looking
at two universes, side by side.
138
448833
4601
ここで2種類の宇宙を並べて見てみましょう
07:33
In one of them you can see
139
453458
2476
一方では すぐに塊ができていきます
07:35
that things get clumpy quickly.
140
455958
3018
この宇宙では 銀河が容易に形成されます
07:39
In that universe,
141
459000
1268
07:40
it's really easy to form galaxies.
142
460292
2333
07:43
In the other universe,
143
463458
1476
もう一方の宇宙では
07:44
the things that start out
like small clumps,
144
464958
2518
最初に小さな塊になっていた部分が
07:47
they just stay really small.
145
467500
1893
成長せずに 小さいままです
07:49
Not very much happens.
146
469417
2101
ほとんど何も起こりません
07:51
In that universe,
you wouldn't get our galaxy.
147
471542
3351
この宇宙では 私たちの住む
銀河系はおろか
07:54
Or any other galaxy.
148
474917
1684
どんな銀河も生まれません
07:56
You wouldn't get the Milky Way,
149
476625
1851
天の川銀河が形成されることも
07:58
you wouldn't get the Sun,
150
478500
1809
太陽ができることもなく
08:00
you wouldn't get us.
151
480333
1726
人類も誕生しません
08:02
We just couldn't exist in that universe.
152
482083
2667
人間が存在し得ない宇宙なのです
08:07
OK, so this crazy stuff, dark matter,
153
487083
3310
この非常に不思議な暗黒物質は
宇宙の質量の大半を占めています
08:10
it's most of the mass in the universe,
154
490417
1810
08:12
it's going through us right now,
we wouldn't be here without it.
155
492251
3100
人類の存在は 絶えず体を通過する
この物質のおかげです
08:15
What is it?
156
495375
1250
その正体は?
08:17
Well, we have no idea.
157
497625
1268
実は全く分かっていません
08:18
(Laughter)
158
498917
1375
(笑)
08:21
But we have a lot of educated guesses,
159
501208
3060
ですが 根拠に基づいた推測が
たくさん出てきており
08:24
and a lot of ideas
for how to find out more.
160
504292
3267
さらに探るためのアイデアも
数多くあります
08:27
So, most physicists think
that dark matter is a particle,
161
507583
4518
ほとんどの物理学者は
暗黒物質は粒子だと考えています
08:32
similar in many ways to the subatomic
particles that we know of,
162
512125
3059
おなじみの
陽子、中性子、電子といった
08:35
like protons and neutrons and electrons.
163
515208
3018
亜原子粒子に
類似したものだろうと
08:38
Whatever it is,
164
518250
1268
それが何にせよ 重力を受けたときの反応は
非常に似通っています
08:39
it behaves very similarly
with respect to gravity.
165
519542
3875
08:44
But it doesn't emit or absorb light,
166
524333
3185
ですが 光は出さず 吸収もしません
08:47
and it goes right through normal matter,
167
527542
1934
また 通常の物質を突き抜けてしまいます
08:49
as if it wasn't even there.
168
529500
1792
そこに物質がないかのように
08:52
We'd like to know what particle it is.
169
532375
2393
暗黒物質とは どんな粒子なのでしょうか?
08:54
For example, how heavy is it?
170
534792
2476
例えば 重さはどれくらいなのか?
08:57
Or, does anything at all happen
if it interacts with normal matter?
171
537292
5059
通常の物質と何らかの
相互作用をするのか?
09:02
Physicists have lots of great ideas
for what it could be,
172
542375
2809
物理学者は暗黒物質の正体について
色々推測していて
09:05
they're very creative.
173
545208
2018
実にクリエイティブに考えていますが
09:07
But it's really hard,
174
547250
1809
そういうアイデアが
非常に広範囲に及んでいるために
09:09
because those ideas span a huge range.
175
549083
3685
とても難しいものになっています
09:12
It could be as small
as the smallest subatomic particles,
176
552792
3226
最小の亜原子粒子くらい
小さいという考えから
09:16
or it could be as large
as the mass of 100 Suns.
177
556042
3583
太陽100個分の質量を持つほど
大きいという 考えまであります
09:20
So, how do we figure out what it is?
178
560958
3685
では どうすれば正体を
突き止められるでしょうか?
09:24
Well, physicists and astronomers
179
564667
1809
物理学者や天文学者にとって
暗黒物質を探す方法はたくさんあります
09:26
have a lot of ways
to look for dark matter.
180
566500
3476
その1つの例が
09:30
One of the things we're doing
is building sensitive detectors
181
570000
4184
地下鉱山深くで現在進行中の
高感度検出器の製作です
09:34
in deep underground mines,
182
574208
2935
09:37
waiting for the possibility
183
577167
2851
地球や私たちを通り抜ける
暗黒物質の粒子が
09:40
that a dark matter particle,
which goes through us and the Earth,
184
580042
3851
09:43
would hit a denser material
185
583917
2309
密度の高い物質にぶつかって
通過の痕跡を残す可能性を探るのです
09:46
and leave behind
some trace of its passage.
186
586250
2917
09:50
We're looking for dark matter in the sky,
187
590000
2976
暗黒物質の探求は
空でも進められています
暗黒物質粒子どうしが衝突したときに
発生するであろう高エネルギーの電磁波を
09:53
for the possibility
that dark matter particles
188
593000
2184
09:55
would crash into each other
189
595208
1393
09:56
and create high-energy light
that we could see
190
596625
2976
特殊なガンマ線望遠鏡で
確認することを目論んでいます
09:59
with special gamma-ray telescopes.
191
599625
2976
10:02
We're even trying to make
dark matter here on Earth,
192
602625
3726
地球上では 暗黒物質を
作り出す試みさえ行われていて
10:06
by smashing particles together
and looking for what happens,
193
606375
4559
スイスにある
大型ハドロン衝突型加速器で
粒子どうしを衝突させて
現象を観察しています
10:10
using the Large Hadron
Collider in Switzerland.
194
610958
3084
10:15
Now, so far,
195
615083
2185
これまでに
10:17
all of these experiments
have taught us a lot
196
617292
3267
そういった実験により
多くのことが分かりました
10:20
about what dark matter isn't
197
620583
1643
暗黒物質が
何物でないかについて―
10:22
(Laughter)
198
622250
1184
(笑)
10:23
but not yet what it is.
199
623458
1542
正体はまだ分かっていません
10:25
There were really good ideas
that dark matter could have been,
200
625875
3143
暗黒物質が何物かについては
いろいろアイデアがあって
10:29
that these experiments would have seen.
201
629042
2059
その通りなら これらの実験で
観察されるはずですが
10:31
And they didn't see them yet,
202
631125
1393
まだ確認はされていません
10:32
so we have to keep looking
and thinking harder.
203
632542
2791
ですので 今後も知恵を絞って
探し続ける必要があります
10:37
Now, another way to get a clue
to what dark matter is
204
637458
4810
さて 暗黒物質の正体についてヒントを得る
方法がもう1つあります
10:42
is to study galaxies.
205
642292
2267
それが銀河の研究です
10:44
We already talked about
206
644583
1435
先ほどお話ししたように
10:46
how our galaxy and many other galaxies
wouldn't even be here
207
646042
3559
暗黒物質がなければ 銀河系をはじめ
多くの銀河は存在し得ません
10:49
without dark matter.
208
649625
1851
10:51
Those models also make predictions
209
651500
2351
モデルに基づいた
銀河についての予想は
10:53
for many other things about galaxies:
210
653875
2059
これ以外にも たくさんあります
10:55
How they're distributed in the universe,
211
655958
1905
宇宙における銀河の分布
10:57
how they move,
212
657887
1256
どんな動きをしているのか
10:59
how they evolve over time.
213
659167
2017
時間とともに どう進化していくのか
11:01
And we can test those predictions
with observations of the sky.
214
661208
4810
こうした予想は
天体観測で確かめられます
11:06
So let me just give you two examples
215
666042
2809
そういう銀河を使った方法を
2つご紹介しましょう
11:08
of these kinds of measurements
we can make with galaxies.
216
668875
3250
11:13
The first is that we can make
maps of the universe with galaxies.
217
673208
4893
1つ目は 銀河を使い
宇宙の地図を作るというものです
11:18
I am part of a survey
called the Dark Energy Survey,
218
678125
2726
私が関わっている
ダークエネルギー調査では
11:20
which has made the largest map
of the universe so far.
219
680875
3208
これまでで最大の
宇宙の地図を作っています
11:25
We measured the positions and shapes
of 100 million galaxies
220
685167
5434
全天の8分の1の部分の
1億にのぼる銀河の位置と形が
測定されています
11:30
over one-eighth of the sky.
221
690625
2292
11:34
And this map is showing us all the matter
in this region of the sky,
222
694458
5435
この宇宙地図には 空のその部分に存在する
全物質が示されています
11:39
which is inferred by the light
distorted from these 100 million galaxies.
223
699917
5625
これは1億の銀河からの光の歪みに基づいて
推測された結果です
11:46
The light distorted from all of the matter
224
706708
3060
光は そういう銀河と私たちの間に存在する
全ての物質によって歪みます
11:49
that was between those galaxies and us.
225
709792
3208
11:54
The gravity of the matter is strong enough
to bend the path of light.
226
714333
4643
物質の持つ重力には光を曲げるのに
十分な強さがあるんです
それを考慮して得られるのが
この画像です
11:59
And it gives us this image.
227
719000
3667
12:04
So these kinds of maps
228
724250
1434
つまり こうした天体図を見れば
12:05
can tell us about how much
dark matter there is,
229
725708
3060
どれくらい暗黒物質が
あるのかが わかり
12:08
they also tell us where it is
230
728792
2267
また その位置や
経時的な変化もわかります
12:11
and how it changes over time.
231
731083
1917
12:14
So we're trying to learn
about what the universe is made of
232
734583
4185
ここでは 最大規模での観察から
宇宙の構成要素を知ろうとしているわけですが
12:18
on the very largest scales.
233
738792
2309
12:21
It turns out that the tiniest
galaxies in the universe
234
741125
4726
実は 宇宙で一番小さい銀河から
有益なヒントを得られることが分かりました
12:25
provide some of the best clues.
235
745875
3143
12:29
So why is that?
236
749042
1250
理由を説明しましょう
12:31
Here are two example simulated universes
237
751375
3434
ここに2つの宇宙の
シミュレーションがあります
12:34
with two different kinds of dark matter.
238
754833
2601
違いは暗黒物質の種類です
12:37
Both of these pictures
are showing you a region
239
757458
2226
どちらの写真も
天の川銀河のような銀河の
12:39
around a galaxy like the Milky Way.
240
759708
2893
周辺の領域を示したものです
12:42
And you can see that there's a lot
of other material around it,
241
762625
2976
周囲に他の物質がたくさんあるのが
分かります
12:45
little small clumps.
242
765625
1684
小さな塊になっている部分です
12:47
Now, in the image on the right,
243
767333
2185
さて 右側の画像では
12:49
dark matter particles are moving slower
than they are in the one on the left.
244
769542
5184
暗黒物質の粒子は 左側の画像よりも
ゆっくりと動いています
12:54
If those dark matter particles
are moving really fast,
245
774750
3101
暗黒物質の粒子の動きが
非常に速いと
12:57
then the gravity in small clumps
is not strong enough
246
777875
2809
小さな塊の重力では力が弱すぎて
13:00
to slow those fast particles down.
247
780708
2435
高速の粒子の速度は下がらず
13:03
And they keep going.
248
783167
1267
そのまま進み続け
13:04
They never collapse
into these small clumps.
249
784458
2476
小さな塊に取り込まれる
ことはありません
13:06
So you end up with fewer of them
than in the universe on the right.
250
786958
4768
左側の宇宙では 右側の宇宙よりも
塊の数が少なくなります
13:11
If you don't have those small clumps,
251
791750
1934
小さな塊が存在しなければ
13:13
then you get fewer small galaxies.
252
793708
2709
小銀河の数も少なくなります
13:18
If you look up at the southern sky,
253
798208
1685
南の空を見上げると
13:19
you can actually see
two of these small galaxies,
254
799917
3351
実際にそういう小銀河を
2つ見ることができます
13:23
the largest of the small galaxies
that are orbiting our Milky Way,
255
803292
3476
天の川銀河を周回する
小銀河としては最大の
13:26
the Large Magellanic Cloud
and the Small Magellanic Cloud.
256
806792
3000
大マゼラン雲と小マゼラン雲です
13:30
In the last several years,
257
810958
1268
この数年で さらに小さな銀河が
たくさん見つかっています
13:32
we have detected a whole bunch more
even smaller galaxies.
258
812250
3351
13:35
This is an example of one of them
259
815625
1809
これはその1つです
13:37
that we detected
with the same dark energy survey
260
817458
2935
先ほどの 宇宙地図を作るときに使った
13:40
that we used to make maps of the universe.
261
820417
3101
ダークエネルギー調査で
発見されたものです
13:43
These really small galaxies,
262
823542
2226
非常に小さい銀河の中には
13:45
some of them are extremely small.
263
825792
1958
極めて小さいものもあり
13:48
Some of them have as few
as a few hundred stars,
264
828458
2935
天の川銀河のように
何千億の恒星ではなく
13:51
compared to the few hundred
billion stars in our Milky Way.
265
831417
3642
数百の恒星だけで
できています
13:55
So that makes them really hard to find.
266
835083
2810
そうなると見つけるのは
非常に厄介ですが
13:57
But in the last decade,
267
837917
1892
この10年の間に
13:59
we've actually found
a whole bunch more of these.
268
839833
2685
たくさんの小銀河が
新たに発見されました
14:02
We now know of 60 of these tiny galaxies
269
842542
2726
今では 60の小銀河が天の川銀河を
14:05
that are orbiting our own Milky Way.
270
845292
3017
周回していることが分かっています
14:08
And these little guys
are a big clue to dark matter.
271
848333
3584
この小さな銀河が暗黒物質の謎を解くうえで
大きなヒント与えてくれます
14:12
Because just the existence
of these galaxies tells us
272
852833
3810
小銀河が存在するという
事実そのものから
14:16
that dark matter
can't be moving very fast,
273
856667
2809
暗黒物質はすごく速く動くものではなく
14:19
and not much can be happening
when it runs into normal matter.
274
859500
3917
通常の物質に遭遇しても 特に何も
起こらないことが分かるからです
14:24
In the next several years,
275
864583
1435
今後 数年のうちに
14:26
we're going to make much more
precise maps of the sky.
276
866042
3666
今よりもずっと正確な天体図を
作るつもりです
14:31
And those will help refine our movies
277
871292
2434
それができれば
宇宙や銀河全体の動画に
14:33
of the whole universe
and the entire galaxy.
278
873750
3000
さらに磨きをかけることができます
14:37
Physicists are also making new,
more sensitive experiments
279
877708
4060
物理学者も 実験室で
暗黒物質の兆候を捉えるべく
14:41
to try to catch some sign
of dark matter in their laboratories.
280
881792
3833
新しい高感度の実験を準備中です
14:47
Dark matter is still a huge mystery.
281
887042
3267
暗黒物質は依然として 大きな謎に
包まれていますが
14:50
But it's a really exciting time
to be working on it.
282
890333
3250
今は それに取り組む
絶好の時です
14:54
We have really clear evidence it exists.
283
894750
2351
暗黒物質が存在することには
明確な証拠があります
14:57
From the scale of the smallest galaxies
284
897125
2393
極小の銀河という規模から
14:59
to the scale of the whole universe.
285
899542
2583
宇宙全体という規模まで
15:03
Will we actually find it
and figure out what it is?
286
903458
3500
実際にこの物質を見つけて
正体を突き止めることはできるのでしょうか?
15:08
I have no idea.
287
908542
1767
何とも言えません
15:10
But it's going to be
a lot of fun to find out.
288
910333
2935
ですが それを解明するのは
非常に楽しいだろうと思います
15:13
We have a lot of possibilities
for discovery,
289
913292
2392
発見できる可能性は大いにあります
15:15
and we definitely will learn more
about what it is doing
290
915708
3476
暗黒物質が何をしているのか
それが何物ではないのか
15:19
and about what it isn't.
291
919208
1584
もっと学べるだろうことは確かです
15:21
Regardless of whether we find
that particle anytime soon,
292
921833
3060
近いうちに この粒子を
見つけられるかどうかは別にして
15:24
I hope I have convinced you
293
924917
1726
この謎が非常に身近な話だと
皆さんに理解してもらえたことを願います
15:26
that this mystery is actually
really close to home.
294
926667
4059
15:30
The search for dark matter
295
930750
1518
暗黒物質の探求により
15:32
may just be the key to a whole new
understanding of physics
296
932292
3309
物理学や 宇宙における
我々の位置についての認識が
15:35
and our place in the universe.
297
935625
1851
刷新されるかもしれません
15:37
Thank you.
298
937500
1268
ありがとうございました
15:38
(Applause)
299
938792
3750
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。