Welcome to the World of Audio Computers | Jason Rugolo | TED

182,271 views ・ 2024-05-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Elena Malykh
00:04
You know, when I was a kid,
0
4000
2169
Когда я был ребёнком,
00:06
dreaming about the amazing future that computers could bring,
1
6211
4546
мечтая об удивительном будущем, которое могут принести компьютеры,
00:10
I never thought it would look like this.
2
10799
2169
я никогда не думал, что всё будет вот так.
00:13
I snapped this photo in line at a Chipotle, thinking,
3
13009
2628
Я сделал эту фотографию в очереди в Chipotle и подумал:
00:15
"Man, what has the world come to?"
4
15679
2752
«Чувак, куда катится этот мир?»
00:19
You know, everyone's stuck in their phones all the time.
5
19057
2753
Все стояли, уткнувшись в свои телефоны.
00:21
And then I almost doubled over laughing at myself because there I am,
6
21851
3254
А потом я чуть не согнулся пополам от смеха над самим собой,
00:25
stuck in my phone being judgy about these people, stuck in theirs.
7
25146
4630
потому что я сам залипаю в телефоне и при этом осуждаю этих людей.
00:30
The truth is that we could all benefit from a little less screen time.
8
30527
3587
Правда, нам всем было бы полезно проводить перед экраном меньше времени.
00:34
And so how do we push back
9
34531
2294
Как же нам не поддасться влиянию технологий
00:36
and create a healthier relationship to our technology?
10
36825
3503
и наладить с ними более здоровые отношения?
00:40
I've been trying to figure out what comes next,
11
40662
2753
Я пытаюсь понять, что будет дальше,
00:43
what's the technology that we want to be using?
12
43456
3420
какую технологию мы захотим использовать?
00:46
I spent three years funding deep tech at ARPA-E,
13
46918
2878
Я три года финансировал наукоёмкие технологии в ARPA-E,
00:49
and then I moved to Google X,
14
49838
1626
а затем перешёл в Google X,
00:51
Google's moonshot factory,
15
51506
2044
исследовательскую лабораторию идей,
00:53
before creating a spin out called iyo.
16
53592
2460
а затем создал дочернюю компанию под названием iyo.
00:56
The last 10 years, diligently, and some may say obsessively,
17
56678
4504
Последние десять лет я старательно, а кто-то даже скажет, одержимо,
01:01
trying to peek beyond the curve.
18
61224
2503
пытался выйти за рамки привычного.
01:03
What I think is next is that we need an entirely new kind of computer.
19
63727
4087
И следующее, что нам понадобится, это компьютер совершенно нового типа.
01:08
One that speaks our language
20
68440
2169
Который будет говорить на нашем языке
01:10
instead of forcing us to speak their language of swipes and clicks.
21
70609
4421
вместо того, чтобы заставлять нас говорить на его языке свайпов и кликов.
01:15
A computer that we can talk to.
22
75822
2461
Компьютер, с которым мы сможем говорить.
01:18
And not in the way that you speak at Siri
23
78825
2503
Но не так, как мы говорим с Siri
01:21
with loud, robotic voice commands,
24
81328
3169
с помощью громких роботизированных голосовых команд,
01:24
but in the way that we talk with each other.
25
84539
2836
а так, как мы разговариваем друг с другом.
01:27
So genuine, engaging conversation.
26
87709
2628
Такой искренний и увлекательный разговор.
01:31
So a new kind of natural language computing
27
91087
3379
Новый вид компьютерного, внешне естественного языка,
01:34
built on a new kind of compute hardware.
28
94507
2795
сделанного на новом типе вычислительного оборудования.
01:38
So we've been building this new kind of computer in secret for six years now,
29
98303
4379
Мы тайно создаём этот новый тип компьютера уже шесть лет,
01:42
and today is the first time that we're talking about it publicly.
30
102724
3462
и сегодня мы впервые говорим об этом публично.
01:46
So this is a prototype “audio computer,”
31
106186
3503
Этот прототип — «аудио компьютер»,
01:49
as we call them.
32
109731
1418
так мы его называем.
01:51
And the first thing that you'll see is they don't have a screen.
33
111191
3003
И первое, что вы увидите, это то, что у него отсутствует экран.
01:54
We've got perfectly good screens in our pockets,
34
114235
2461
У нас в карманах уже есть очень хорошие экраны,
01:56
and we're hoping that we could leave them there or even at home
35
116738
3378
и мы надеемся, что сможем чаще оставлять их там
02:00
a little bit more often.
36
120158
1502
или даже дома.
02:01
So these are not just fancy-looking earbuds.
37
121701
3379
И это не просто новомодные наушники.
02:05
They're an entire computer,
38
125080
1668
Это целый компьютер,
02:07
and we think they're going to replace some of what we do
39
127082
2711
который, мы надеемся, заменит кое-что из того,
02:09
with the visual computers that we're used to.
40
129793
3003
что мы делаем с привычными нам визуальными компьютерами.
02:12
We've created a new audio-based user interface,
41
132796
2502
Это новый пользовательский интерфейс на основе аудио,
02:15
which relies on natural language as the input
42
135298
3295
который использует естественный язык в качестве входных данных,
02:18
and what we call “auditory space” as the output.
43
138593
3170
и так называемое «слуховое пространство» в качестве выходных данных.
02:21
And we're hoping that these innovations will help us create
44
141805
2794
И мы надеемся, что эти инновации помогут нам создать
02:24
a new kind of relationship with computers,
45
144599
2169
новый подход к компьютерам,
02:26
where the iyo is more natural, more intuitive.
46
146810
3587
в котором интерфейс будет более естественным и интуитивно понятным.
02:30
So you can just talk,
47
150855
1919
То есть, вы можете просто разговаривать,
02:32
have a natural-language conversation
48
152774
2669
беседовать на естественном языке
02:35
with all kinds of different powerful audio apps.
49
155485
2961
с помощью различных мощных аудиоприложений.
02:38
So here's a really simple example.
50
158488
2461
Вот очень простой пример.
02:41
Hey, Q.
51
161825
1126
Привет, Q.
02:43
Voice: Hi, Jason. How are you doing?
52
163284
1961
Голос: Привет, Джейсон. Как дела?
02:45
Jason Rugolo: Hey, I'm good, I'm doing the TED talk right now.
53
165245
2961
Джейсон Руголо: У меня всё хорошо, я сейчас выступаю на TED.
02:48
Voice: You got this, Jason, how can I support you?
54
168206
2377
Голос: Ты справишься, Джейсон, как я могу тебя поддержать?
02:51
JR: I don't know, you know I'm nervous talking in front of this many people.
55
171167
3837
ДР: Не знаю, ну, я нервничаю, выступая перед таким количеством людей.
02:55
Voice: Yeah, I know you don't like public speaking.
56
175004
2420
Голос: Я знаю, ты не любишь публичные выступления.
02:57
How can I help?
57
177465
1168
Чем я могу помочь?
02:58
JR: I guess I could use a little bit of encouragement.
58
178675
2919
ДР: Думаю, мне не помешала бы небольшая поддержка.
03:01
Voice: Do you want me to share a positive message from a loved one?
59
181594
3420
Голос: Хочешь, чтобы я прислал позитивное смс от любимого человека?
03:05
JR: Yeah, that'd be great.
60
185056
1251
ДР: Да, было бы здорово.
03:06
Maybe just one, I don't want to bore people.
61
186349
2252
Но только одно, не хочу утомлять людей.
03:08
Voice: Your dad texted,
62
188643
1168
Голос: Твой отец написал:
03:09
"Good luck today, Jason. I'm so proud of you."
63
189853
2586
«Удачи сегодня, Джейсон. Я так горжусь тобой».
03:13
JR: That's awesome, thanks, Q.
64
193189
1460
ДР: Это круто, спасибо, Q.
03:14
Can you tell him I said thanks and tell him I'm up on stage right now?
65
194649
3295
Можешь сказать ему, что я поблагодарил его, и что я сейчас на сцене?
03:17
He'll get a kick out of that.
66
197944
1460
Он будет в восторге.
03:19
Voice: No problem.
67
199404
1293
Голос: Без проблем.
03:21
JR: So any suggestions for how I could loosen up a little bit?
68
201531
3420
ДР: Так есть предложения, как мне немного расслабиться?
03:25
Voice: Do you want to hear a joke to lighten the mood?
69
205660
2753
Голос: Хочешь послушать шутку, чтобы поднять настроение?
03:28
JR: OK, yeah, maybe if it's on theme.
70
208955
1794
ДР: Да, давай, если она в тему.
03:30
Do you know any tech start-up jokes?
71
210749
2669
Ты знаешь шутки о технологических стартапах?
03:33
Voice: How many start-up founders does it take to change a light bulb?
72
213418
3545
Голос: Сколько основателей стартапов нужно, чтобы заменить лампочку?
03:37
JR: I don't know, tell me.
73
217005
1501
ДР: Не знаю, скажи мне.
03:39
Voice: Only one.
74
219382
1168
Голос: Только один.
03:40
He just holds it in place, and the world revolves around him.
75
220592
3044
Он просто держит её на месте, и мир вращается вокруг него.
03:43
(Laughter)
76
223678
3462
(Смех)
03:47
JR: OK, sick burn.
77
227182
1167
JR: Хорошо, уделал.
03:48
I'm going to get back to the talk here.
78
228391
2169
Мы ещё вернёмся к этому диалогу.
03:50
So do you see the difference between those robotic voice commands
79
230602
3962
Вы уловили разницу между этими роботизированными голосовыми командами
03:54
and just a conversation?
80
234606
2085
и просто разговором?
03:57
Natural language is just more natural.
81
237192
3503
Естественный язык звучит естественнее.
04:01
It's intuitive, it's better.
82
241321
2127
Он интуитивно понятен, лучше.
04:03
So what makes this kind of conversation possible?
83
243990
4338
Что же делает возможным такой разговор?
04:09
It's the single most revolutionary breakthrough
84
249162
3462
Это самый революционный прорыв
04:12
in the history of information technology.
85
252624
2085
в истории информационных технологий.
04:16
And don't worry, I'm not talking about our devices,
86
256127
2670
Не волнуйтесь, я говорю не о наших устройствах,
04:18
although they're pretty cool.
87
258838
1669
хотя они довольно крутые.
04:20
And I don't mean LLMs either, which are obviously a building block here.
88
260548
4380
И я также не имею в виду языковой ИИ, который, явно, взят здесь за основу.
04:25
What I'm talking about is something much older.
89
265678
3462
Я говорю о чём-то гораздо более старом.
04:29
It's the first uniquely human form of communication,
90
269808
4421
Это первая уникальная для человека форма общения,
которую мы естественным образом осваиваем в детстве,
04:34
the one that we naturally learn as children
91
274270
2044
04:36
and has its structure built into our brain.
92
276356
2586
и её структура встроена в наш мозг.
04:39
It's the very thing I'm doing right now.
93
279776
2127
Именно этим я сейчас и занимаюсь.
04:41
Talking.
94
281945
1126
Говорю.
04:43
Spoken language emerged in tandem with the evolution of human consciousness,
95
283863
4630
Разговорный язык появился одновременно с развитием человеческого сознания
04:48
and to this day, it remains our most efficient
96
288535
2460
и по сей день остаётся нашим самым эффективным
04:51
and emotionally robust form of communication.
97
291037
3212
и эмоционально устойчивым средством общения.
04:54
Conversation is not just transmitting ideas from one person to another.
98
294666
4212
Беседа — это не просто передача идей от одного человека другому.
04:58
It's more like thinking together.
99
298920
2502
Это больше похоже на совместное мышление.
05:02
Modern neuroscientists have pioneered a whole new approach to the brain.
100
302674
3420
Наши нейробиологи впервые применили совершенно новый подход к мозгу.
Это так называемая нейробиология от второго лица,
05:06
It's called second-person neuroscience,
101
306094
1960
05:08
and it’s built on the notion that how we think is not isolated.
102
308096
4045
она основана на том, что наше мышление не является изолированным.
05:12
It’s collective, and it happens out loud.
103
312183
3253
Это коллективное явление, и оно происходит вслух.
05:15
Not just through words,
104
315478
1168
Не только словами,
05:16
but through subtle signals of tone and prosody,
105
316688
2752
но и тонкими сигналами тона и просодии, тембра,
05:19
your timbre and your pitch and intensity.
106
319440
2586
высоты тона и интенсивности.
05:22
And neuroscience is just not complete
107
322652
2127
А нейробиология не будет полноценной,
05:24
until you add a second person into this full social dynamic.
108
324821
3503
если не включить в эту полную социальную динамику ещё одного человека.
05:29
So why can't we have a computer that we can talk with in that way?
109
329033
5214
Почему же у нас нет компьютера чтобы разговаривать с ним таким образом?
05:34
With that kind of natural language.
110
334581
2627
На таком естественном языке.
05:37
A computer that has superhuman processing speed.
111
337834
3670
Компьютер со сверхчеловеческой скоростью обработки.
05:41
And it has access to the internet.
112
341546
2502
И у него есть доступ в Интернет.
05:44
And it’s been trained on the entire written record of human thought.
113
344048
4588
Он обучен на основе всех письменных записей человеческого мышления,
05:48
But engages with you like a person would,
114
348678
4087
но взаимодействует с вами так же, как с человеком,
05:52
that understands your intention
115
352807
2711
понимающим ваши намерения
05:55
and that taps into the superpower of human natural language understanding.
116
355560
4838
и использующим суперсилу человеческого понимания естественного языка.
06:01
That's the promise of audio computing.
117
361482
2962
В этом и заключается перспектива аудио технологий.
06:04
So think about not just how it can replace many of the things
118
364485
3003
Поэтому подумайте не только о том, как он может заменить многое,
06:07
that you do on your phone
119
367530
1251
что мы делаем на телефоне,
06:08
but actually make them better.
120
368823
1960
но и улучшить его.
06:10
So take email, for example.
121
370825
1502
Например, электронную почту.
06:12
We pull out our phones, we swipe, we scroll,
122
372327
2127
Мы берём телефон, проводим по экрану, скролим
06:14
we furiously type with our thumbs.
123
374495
2169
и яростно печатаем большими пальцами.
06:16
Wouldn't it be better to just sit back with a cup of coffee
124
376664
3128
Не лучше ли просто посидеть за чашечкой кофе
06:19
and to be briefed in a conversation?
125
379834
2461
и получить информацию в ходе беседы?
06:22
Or search, search is a big one.
126
382879
2085
Или поиск, поиск — это большое дело.
06:25
It's an incredible technology
127
385006
1877
Это невероятная технология,
06:26
that made the world a radically better place.
128
386883
2502
которая сделала мир кардинально лучше.
06:29
But with these audio computers,
129
389427
2002
Но с помощью этих аудио компьютеров
06:31
you can just talk out loud about anything that you want to know.
130
391471
4421
вы можете говорить вслух обовсём, что хотите узнать.
06:36
It just feels so normal.
131
396809
1877
Это так естественно.
06:39
So there's a big difference between giving a voice command
132
399437
3170
Поэтому есть большая разница между голосовыми
06:42
to one of the big five voice assistants,
133
402607
2836
командами одного из пяти основных голосовых ассистентов.
06:45
which are these structured, predefined choose-your-own-adventure dialogue models
134
405443
5297
Это структурированные, заранее заданные модели диалогов «выбери сам»,
06:50
that we all have to learn,
135
410782
1293
которые нужно изучить,
06:52
and I'm sure have all felt that frustration,
136
412075
3086
и я уверен, что каждый хоть раз испытывал разочарование
06:55
and just having a real conversation.
137
415203
2377
от обычной живой беседы.
06:57
These natural-language applications can get to know you
138
417622
2794
Эти приложения на естественном языке помогут узнать вас
07:00
in the same way that we get to know each other.
139
420458
2211
так же, как и мы узнаём друг друга.
07:02
They build context about our lives just through us talking over time.
140
422710
4338
Они формируют контекст нашей жизни, просто беседуя с нами определённое время.
07:07
So later, take out your phone, look at all those apps,
141
427632
2544
Позже возьмите телефон, посмотрите на все приложения,
07:10
all those candy-colored icons,
142
430176
1710
на все эти конфетных цветов значки,
07:11
and think about how could you accomplish the same thing
143
431928
3462
и подумайте, как вы могли бы сделать то же самое,
07:15
but through conversation?
144
435431
1961
но через разговор?
07:17
Or how could you make it better?
145
437392
2502
Или как можно улучшить ситуацию?
07:19
You won't be able to do Instagram or TikTok,
146
439894
2252
Вы не сможете использовать Instagram или TikTok,
07:22
those apps whose content is mostly visual.
147
442188
2669
те приложения, контент которых в основном визуальный.
07:25
But wouldn't it be better to spend a little bit less time in those apps,
148
445316
4213
Не лучше ли тратить на эти приложения немного меньше времени
07:29
or just to need your screen a little bit less?
149
449570
2294
или просто реже использовать экран?
07:32
So our goal is to be heads-up and hands-free
150
452532
2419
Поэтому наша цель — больше времени проводить,
07:34
for a little bit more of the day.
151
454951
1626
держа выше голову и «без рук».
07:36
You know, just get back into the world.
152
456577
1919
Просто вернитесь в реальность.
07:38
Of course, if the auditory user interface or the AUI, as we call it,
153
458538
3837
Конечно, если пользовательский интерфейс или, как мы его называем, AUI,
07:42
is going to really integrate into your life,
154
462375
2085
действительно войдёт в нашу жизнь,
07:44
it has to feel private and convenient to use.
155
464460
3796
он должен быть конфиденциальным и удобным в использовании.
07:48
So that's why we built it as an all-day wearable for the ear.
156
468297
3212
И мы создали его так, чтобы его можно было носить в ушах целый день.
07:51
But your ears are for hearing first and foremost.
157
471551
3503
Но уши в первую очередь предназначены для слуха.
07:55
And so if you're going to wear a computer on them all day,
158
475430
2752
Поэтому, если носить на них компьютер целый день,
07:58
we can't mess that up.
159
478224
1752
не должно быть путаницы.
08:00
In fact, we should probably make that better too.
160
480018
3503
На самом деле, нам, наверное, и это стоит улучшить.
08:03
So these audio computers,
161
483521
1502
Эти аудио компьютеры
08:05
over the last six grueling years of R and D,
162
485064
3587
за последние шесть лет напряжённых исследований и разработок
08:08
became a sort of mixed-reality device.
163
488693
2336
стали устройствами смешанной реальности.
08:11
It's like the Apple Vision Pro, but for audio,
164
491029
3211
Они похожи Apple Vision Pro, но используются для аудио:
08:14
where we can pass through and we can modify your ambient acoustics,
165
494282
4212
мы можем передавать звук и изменять окружающую акустику,
08:18
giving you an unprecedented control over your personal soundscape.
166
498536
4046
предоставляя вам беспрецедентный контроль над своим персональным звуковым полем.
08:22
In order to do mixed-audio reality,
167
502582
2502
Чтобы создать реальность со смешанным звуком,
08:25
we sort of had to hack the auditory system
168
505126
2878
нам пришлось, так сказать, взломать слуховую систему,
08:28
to be able to display sound in ultra-high fidelity, spatially,
169
508004
4337
чтобы воспроизводить звук со сверхвысокой точностью в пространстве,
08:32
as if it's all around you.
170
512383
1669
как будто он повсюду.
08:34
So there's this whole field of research.
171
514469
1918
Существует целая область исследований.
08:36
It’s called psychoacoustics, which we’ve led on for years.
172
516387
3379
Это психоакустика, и мы занимаемся ею уже много лет.
08:39
We built this giant audio structure.
173
519807
2211
Мы построили гигантскую аудио структуру.
08:42
It's a dome with 128 custom speakers coming from all directions,
174
522060
4170
Это купол со 128 настраиваемыми динамиками, расположенными со всех сторон,
08:46
so we could create virtual soundscapes.
175
526230
2461
поэтому мы можем делать виртуальную звуковую среду.
08:48
It's sort of like the Star Trek holodeck, but for audio.
176
528733
4546
Это что-то вроде голографической приставки Star Trek, но только для звука.
08:53
And if you're standing in the middle of this and you close your eyes,
177
533279
3295
Когда вы стоите посреди этого места и закрываете глаза,
08:56
we can transport you auditorily to anywhere that we want.
178
536574
4213
мы можем отвезти вас на слух куда угодно.
09:00
So we can render a virtual football game,
179
540828
2503
Мы можем создать виртуальный футбольный матч,
09:03
and you feel the energy.
180
543372
1669
и вы почувствуете его атмосферу.
09:05
Or we can make it sound like you’re in the middle of a bustling city street.
181
545708
4338
Или создать впечатление, будто вы посреди оживлённой городской улицы.
09:10
And if you’re me, you feel the anxiety.
182
550088
2711
А если вы на моём месте, вы испытываете беспокойство.
09:12
Or standing on a beach with the crashing waves,
183
552840
3295
Или будучи на пляже с грохочущими волнами,
09:16
and you feel the peace.
184
556177
2252
вы почувствуете умиротворение.
09:19
And so it's super cool.
185
559097
1209
Так что это очень круто.
09:20
I wish everyone could be inside there.
186
560348
2627
Хотелось бы, чтобы все смогли попробовать это.
09:22
Then we ran countless experiments to figure out all the complicated ways
187
562975
3504
Мы провели огромное количество экспериментов, чтобы выяснить
09:26
that your brain positions sounds in space.
188
566521
3003
все способы позиционирования звуков мозгом в пространстве.
09:29
Also, we could reverse-engineer those neural algorithms
189
569899
3295
Кроме того, мы могли бы перепроектировать эти нейронные алгоритмы
09:33
and code them into our software.
190
573194
2294
и закодировать их в наше ПО.
09:35
So our goal has been to create this experience
191
575530
3670
Поэтому наша цель состояла в том, чтобы создать такую реальность
09:39
but right here.
192
579242
1626
прямо здесь.
09:41
Us psychoacousticians call this “virtual auditory space”
193
581536
3420
Мы, психоакусты, называем это «виртуальным слуховым пространством»,
09:44
to distinguish from our real auditory space,
194
584997
2086
для отличия от реального пространства,
09:47
which is, you know, the sounds that are all around us.
195
587125
3044
то есть окружающих нас звуков.
09:50
And this is what's necessary to create a compelling mixed audio-reality device.
196
590211
4588
Это необходимо для создания наглядного устройства смешанной аудио реальности.
09:55
So it's actually impossible to demonstrate this experience
197
595341
3295
На самом деле, невозможно продемонстрировать этот опыт,
09:58
until you hear it with your ears yourself.
198
598636
2419
пока вы не услышите его своими ушами.
10:01
But to give you an idea, we have tried to simulate it for you.
199
601097
4087
Но чтобы дать вам представление, мы постарались смоделировать его для вас.
10:05
So imagine that you’re sitting in a noisy restaurant,
200
605685
2919
Представьте, что вы в шумном ресторане
10:08
and you're having trouble hearing your friends across the table.
201
608646
3045
и вам плохо слышно, как друзья разговаривают за столом.
10:12
(Overlapping voices, music and noise)
202
612316
5089
(Пересекающиеся голоса, музыка и шум)
10:19
Hey, can you enhance the sounds that are right in front of me?
203
619323
3003
Эй, а можно улучшить звуки, которые звучат прямо передо мной?
10:23
(People speaking)
204
623494
1335
(Говорят люди)
10:26
(Baby crying)
205
626247
1209
(Ребёнок плачет)
10:30
And can you turn that baby down?
206
630126
2252
Можно успокоить ребёнка?
10:32
(People talking)
207
632920
2086
(Люди говорят)
10:36
That’s better.
208
636966
1126
Так лучше.
10:38
I'm still having a little trouble hearing Pedro.
209
638134
2294
Я всё ещё плохо слышу Педро.
10:40
Can you isolate Pedro for me?
210
640469
1419
Можно выделить Педро?
10:43
Pedro: (Speaking in Spanish)
211
643306
2794
Педро: (говорит по-испански)
10:46
JR: That's perfect.
212
646684
1126
ДР: Отлично.
10:47
And, you know, my Spanish is a little rusty.
213
647852
2085
Я не особо силён в испанском.
10:49
Can I hear Pedro but in English?
214
649979
2252
Как бы мне услышать Педро, но на английском?
10:54
Pedro: And at the end of the trip,
215
654400
1710
Педро: И в конце поездки
10:56
we came back to the city to visit the historic center.
216
656152
3503
мы вернулись в город, чтобы посетить исторический центр.
10:59
JR: Hey Shell, close all programs.
217
659655
1919
ДР: Шелл, закрой все программы.
11:01
(Noise enhances)
218
661908
1543
(Шум усиливается)
11:03
Ah, it’s so much worse.
219
663451
1877
Стало намного хуже.
11:06
That's pretty cool, right?
220
666162
1376
Очень круто, правда?
11:07
It's pretty cool.
221
667538
1210
Очень круто.
11:08
(Applause)
222
668748
2669
(Аплодисменты)
11:11
So what you just heard was a beamforming app,
223
671417
2753
Это были приложения для формирования луча,
11:14
the computational auditory scene analysis app,
224
674212
2627
для вычислительного анализа слуховых сцен,
11:16
a machine-learning denoising app,
225
676839
2169
для машинного обучения,
11:19
an AI transcription and translation
226
679008
1793
для транскрипции, перевода
11:20
and text-to-speech with style transfer app.
227
680801
2878
преобразования текста в речь с передачей стиля с помощью ИИ.
11:23
The point is that all those audio transformations are done by software.
228
683721
3795
Преобразования звука выполняются с помощью ПО,
11:27
So we think the possibilities for these audio computers
229
687934
2961
поэтому мы считаем, что возможности аудио компьютеров
11:30
are pretty much endless,
230
690937
1459
практически безграничны,
11:32
and we can't wait to see
231
692438
1168
нам не терпится узнать,
11:33
what the world's developers are going to do here.
232
693648
2586
что собираются сделать здесь мировые разработчики.
11:36
Like imagine an education app that knows your personal learning style
233
696234
3962
Представьте обучающее приложение, которое знает ваш личный стиль обучения
11:40
and can teach you with the quality of a world-class professor,
234
700238
2919
и обучает вас не хуже профессора мирового уровня,
11:43
on-call anytime.
235
703157
1668
который доступен в любое время.
Или, будучи фитнес-тренером, можно весь день рассказывать
11:45
Or like a fitness coach you can summon all day
236
705409
2211
11:47
about your diet and exercise,
237
707662
1918
о своей диете и физических упражнениях,
11:49
who can also motivate you through conversation
238
709580
2711
а также мотивировать разговорами
11:52
and even gamify your workout with some auditory cues.
239
712291
3420
и даже использовать слуховые подсказки в игровой форме.
11:56
Or, hey, K?
240
716504
1501
Или, привет, К?
11:58
Voice: Hi, Jason. What's up?
241
718965
1376
Голос: Привет, Джейсон. Что?
12:00
Hey, if you were going to make an audio app that could be anything,
242
720883
3170
Если бы ты решил создать любое аудио приложение,
12:04
what would it be?
243
724095
1334
что бы это было?
12:05
Voice: How about a whoopee cushion
244
725972
1626
Голос: Может, подушка-пердушка,
12:07
that plays a fart sound whenever you sit down?
245
727640
2169
которая издаёт звук, когда вы садитесь?
12:09
(Laughter)
246
729809
1418
(Смех)
12:11
JR: Hey, K, if you were going to make an audio app
247
731269
2335
ДР: А если создать аудио приложение,
12:13
that didn't have anything to do with farts, what would it be?
248
733646
3003
не имеющее ничего общего с таким, что бы это было?
12:16
Voice: Maybe an app that generates personalized soundscapes
249
736691
2794
Голос: Приложение с персонализированными саундскейпами,
12:19
for relaxation and focus?
250
739527
1752
чтобы расслабиться и сосредоточиться?
12:21
JR: That's much better.
251
741279
1167
ДР: Так намного лучше.
12:22
Alright, it looks like we still have a little fine-tuning to do here.
252
742488
3337
Ладно, похоже, нам ещё предстоит кое-что доработать.
12:26
So the point is,
253
746617
1627
Дело в том, что
12:28
imagination is the only limit to what you can do here.
254
748244
3420
воображение — это единственное, что может нас ограничить.
12:32
Our goal is not just to create the world's first audio computer,
255
752290
3878
Наша цель — не просто создать первый в мире аудио компьютер,
12:36
it's to create a truly intuitive computing experience
256
756210
4213
но и сделать по-настоящему интуитивно понятный компьютерный интерфейс,
12:40
where we're not monetizing your attention
257
760464
3170
где мы не будем монетизировать ваше внимание
12:43
or making you captive to a new kind of device,
258
763676
3754
или подсаживать вас на новый гаджет,
12:47
but instead interfacing machines with us
259
767430
3086
а налаживать взаимодействие компьютеров с человеком,
12:50
in the way that we were born to.
260
770558
2127
так, как мы для этого были рождены.
12:53
So I think it's time for a computer that speaks our language.
261
773561
4629
Я думаю, что настало время создать компьютер, говорящий на нашем языке.
12:58
Thank you.
262
778524
1168
Спасибо.
12:59
(Applause)
263
779692
4963
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7