What doctors should know about gender identity | Kristie Overstreet

85,015 views ・ 2018-10-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Svetlana Zhilina Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
About six months into my career as a therapist,
0
12880
2696
На шестом месяце карьеры терапевта
00:15
I was working at a drug and alcohol rehab facility.
1
15600
3296
я работала в реабилитационном центре для алкоголиков и наркозависимых.
00:18
I got a call from one of the nurses down at the detox unit.
2
18920
3576
Мне позвонила медсестра из отдела детоксикации.
00:22
She asked me to come down and assess one of the new patients
3
22520
2856
Она попросила прийти и оценить состояние новой пациентки,
00:25
that had arrived earlier in the day.
4
25400
1856
прибывшей в тот день.
00:27
So I went down to the unit and had the pleasure of meeting Anne.
5
27280
3416
Я спустилась в отдел и имела честь познакомиться с Энн.
00:30
Anne's a transgender female, and as her and I started talking,
6
30720
3456
Энн оказалась трансгендером, и в ходе беседы
00:34
she was sharing with me about what brought her into treatment,
7
34200
3016
она рассказала мне, что привело её сюда,
00:37
but I could hear this fear in her voice,
8
37240
2736
но в её голосе я слышала страх,
00:40
and I could see this worry in her eyes,
9
40000
1896
а глаза отражали беспокойство,
00:41
and she began to tell me that she didn't fear coming into rehab
10
41920
2976
и она поведала, что боялась не центра
00:44
and having to give up drugs and alcohol.
11
44920
2376
и не того, что придётся бросить наркотики и алкоголь,
00:47
Her fear was that the doctors that were going to be treating her
12
47320
3016
она боялась она того, что лечащие врачи
00:50
would not treat her as her female self.
13
50360
1880
не будут относиться к ней как к женщине.
00:53
She then told me about this ongoing pain that she has experienced her whole life
14
53360
3816
Она рассказала о том, как всю жизнь испытывала страдания от того,
что считалась мужчиной, зная при этом, что является женщиной.
00:57
of being assigned male but knowing she's female.
15
57200
2456
00:59
And what she meant by that is, when she was born,
16
59680
3296
Это означало, что, когда она родилась,
01:03
the doctor held her up to her parents
17
63000
2136
врач показал её родителям
01:05
and based on her genitalia said,
18
65160
1896
и, посмотрев на её гениталии, сказал:
01:07
"It's a boy."
19
67080
1736
«Это мальчик».
01:08
She always knew she wasn't a boy.
20
68840
1640
Она всегда знала, что мальчиком не является.
01:11
Many years passed and the feelings that she was feeling
21
71920
2616
Прошло много лет, и чувства, которые
01:14
and holding all this in grew and grew,
22
74560
2015
она держала в себе, росли и росли,
01:16
and she knew she had to come out to her family.
23
76599
2297
и она понимала, что должна признаться семье.
01:18
And when she did, it didn't go over so well.
24
78920
2656
Признание прошло не очень хорошо.
01:21
Her parents said, "Absolutely not. You're not a girl.
25
81600
2536
Родители сказали: «Ни в коем случае. Ты не девочка.
01:24
This is not how we raised you. We don't know what you're thinking.
26
84160
3256
Мы не так тебя воспитывали. Мы тебя не понимаем.
01:27
Get out."
27
87440
1200
Уходи».
01:29
So Anne then found herself on the streets and in and out of homeless shelters,
28
89560
3696
Так Энн оказалась на улицах, блуждала по приютам
01:33
and it's here where she started using drugs and alcohol
29
93280
3176
и там начала злоупотреблять наркотиками и алкоголем,
01:36
to numb this pain she felt inside.
30
96480
2000
чтобы заглушить душевную боль.
01:39
She told me about her journey of being in and out of hospitals and rehabs
31
99720
3496
Она поведала о скитаниях по больницам и центрам
01:43
trying to get sober,
32
103240
1256
в попытках завязать,
01:44
and when she did, the health care providers and doctors
33
104520
2936
о том, как врачи и другие медработники
01:47
wouldn't use the correct female name or pronouns.
34
107480
3056
не использовали её женское имя или женские местоимения.
01:50
This caused her pain.
35
110560
1360
Ей было больно.
01:53
You see, when I was studying to become a therapist,
36
113120
2416
Когда я училась на терапевта,
01:55
I wasn't taught how to work with transgender patients.
37
115560
2560
меня не учили работать с трансгендерами.
01:59
I had no idea these would be the patients I'd be working with.
38
119120
2920
Я даже не подозревала, что буду с ними работать.
02:02
But the more I worked with Anne and other patients like Anne,
39
122800
3296
Но чем больше я работала с Энн и подобными ей пациентами,
02:06
I began to see my mission evolve,
40
126120
2296
тем сильнее менялась моя миссия,
02:08
and that was to make sure that the transgender community
41
128440
3056
я должна была обеспечить трансгендерному сообществу
02:11
got their health care needs met.
42
131520
1760
подобающее медицинское лечение.
02:14
The more I looked into this, I saw how this very real fear
43
134320
4136
Чем больше я вникала, тем чаще видела, как реальный страх
02:18
of violence, discrimination and this lack of acceptance
44
138480
3776
перед жестокостью, дискриминацией, непониманием
02:22
caused so many of these patients to turn to alcohol and drugs.
45
142280
4136
приводил многих из этих пациентов к наркотикам и алкоголю.
02:26
And I also heard these horror stories
46
146440
2576
Я также слышала ужасы о том,
02:29
of when these patients were seeking medical care
47
149040
2936
как они искали медицинскую помощь,
02:32
and how they were treated,
48
152000
1416
как с ними обращались,
02:33
and how a lot of their medical needs were ignored.
49
153440
2334
как игнорировали их медицинские нужды.
02:37
Now let me tell you about Leah.
50
157480
2056
Позвольте рассказать о Лии.
02:39
I had the pleasure of meeting Leah a few years back.
51
159560
3176
Мне посчастливилось познакомиться с ней пару лет назад.
02:42
She's a female and she has a wife and a child.
52
162760
3280
Это женщина, и у неё есть жена и ребёнок.
02:46
See, Leah was also assigned male at birth
53
166920
2936
Лия тоже считалась мужчиной при рождении,
02:49
and she knew since she was a young child that she was not a male,
54
169880
3816
и с самого детства она знала, что является не мужчиной,
02:53
that she was a female.
55
173720
1200
а женщиной.
02:55
She hid it from herself and from everyone she knew,
56
175720
3136
Она скрывала это от себя, от знакомых,
02:58
especially from her wife, until the age of 50.
57
178880
2616
особенно от жены, до своего 50-летия.
03:01
She couldn't take it anymore.
58
181520
1416
Она больше не могла молчать.
03:02
She was like, I can't keep living like this.
59
182960
2096
Она говорила: «Я не могу так жить.
03:05
I gotta get honest.
60
185080
1216
Нужно быть честной».
03:06
She was extremely scared to tell her wife.
61
186320
2656
Она очень боялась говорить жене.
03:09
What if her wife said,
62
189000
1256
А если бы та ответила:
03:10
"This is unacceptable, I want a divorce, get out"?
63
190280
2720
«Так нельзя. Мы разводимся. Уходи»?
03:14
To her surprise, her wife was accepting.
64
194080
3056
К её удивлению, жена всё поняла.
03:17
She said, "I love you regardless of who you are.
65
197160
3016
Она сказала: «Я люблю тебя независимо от того, кто ты.
03:20
I want to help you in every way I can."
66
200200
1880
Я помогу тебе любыми способами».
03:22
So she talked with her wife,
67
202960
1336
Поговорив с женой,
03:24
and she made the decision that she wanted to medically transition,
68
204320
4176
она решила прибегнуть к хирургическому вмешательству,
03:28
and she was interested in being assessed for hormone replacement therapy,
69
208520
3456
к тому же её интересовала гормонозаместительная терапия,
03:32
otherwise known as HRT.
70
212000
1280
известная как ГЗТ.
03:34
So she made an appointment with her doctor.
71
214320
2040
Она назначила приём у доктора.
03:37
She arrived on the day of her appointment early.
72
217560
2576
На приём она приехала рано.
03:40
She filled out all the paperwork,
73
220160
1616
Заполнила бумаги,
03:41
put the name correctly down there and waited patiently.
74
221800
2600
вписала нужное имя и терпеливо ждала.
03:46
A little bit of time passed and a nurse called her back to the exam room.
75
226120
3440
Вскоре медсестра позвала её в кабинет для обследования.
03:50
When she got back there, she took a deep breath,
76
230400
2576
Она пришла, сделала глубокий вдох,
03:53
and the doctor and the nurse walked in.
77
233000
1880
а затем вошли и врач и медсестра.
03:56
She extended her hand to the doctor and said, "Hi, I'm Leah."
78
236160
2880
Она протянула врачу руку со словами: «Привет, я Лия».
03:59
The doctor looked at her, didn't shake her hand and said,
79
239840
3296
Врач посмотрел на неё и, не пожав руки, спросил:
04:03
"Why are you here?"
80
243160
1200
«Зачем вы пришли?»
04:05
She took another deep breath and said,
81
245600
1920
Она ещё раз вдохнула и сказала:
04:09
"Well, I'm a transgender female.
82
249040
1936
«Я трансгендерная женщина.
04:11
I've known this my whole life, I've hid it from everyone,
83
251000
2696
Я знала и скрывала это от всех всю жизнь,
04:13
but I can't do it anymore.
84
253720
1296
но больше я так не могу.
04:15
My wife's supportive, I can financially afford it,
85
255040
2776
Жена меня поддерживает. Я могу это себе позволить.
04:17
I've got to make these changes.
86
257840
1496
И я должна измениться.
04:19
Please consider me, and let's evaluate me for HRT."
87
259360
3520
Пожалуйста, согласитесь и обследуйте меня для ГЗТ».
04:23
The doctor said, "We can't do anything today.
88
263600
2136
Врач ответил: «Сегодня не получится.
04:25
You need to go get an HIV test."
89
265760
1560
Вы должны сдать анализ на ВИЧ».
04:29
She couldn't believe it.
90
269160
1200
Она не верила своим ушам.
04:31
She was furious.
91
271160
1215
Она была в ярости.
04:32
She was angry. She was disappointed.
92
272399
1801
Она была зла и разочарована.
04:35
If her doctor treated her this way, how would the rest of the world treat her?
93
275040
3856
Если её врач так относился с ней, как будут относиться все остальные?
04:38
First, he wouldn't shake her hand,
94
278920
2376
Во-первых, он не пожал ей руки,
04:41
and second, when he heard she was transgender,
95
281320
3136
во-вторых, узнав, что она трансгендер,
04:44
all he cared about was getting an HIV test and ending the appointment.
96
284480
3296
его волновал лишь анализ на ВИЧ, затем он поскорее закончил приём.
04:47
He didn't even ask her any other questions.
97
287800
2040
Других вопросов он даже не задавал.
04:50
See, I can understand where Leah's coming from,
98
290520
2736
Я прекрасно понимаю Лию,
04:53
because the years that I've worked with the community,
99
293280
2576
ведь за время, что я работала с её сообществом,
04:55
I hear myths every single day that aren't true at all.
100
295880
3576
я каждый день слышала ложные мифы.
04:59
A couple of those are:
101
299480
1936
Например:
05:01
every transgender person wants to transition with medication or surgery;
102
301440
4616
каждый трансгендер мечтает о переходе с помощью препаратов или операции;
05:06
transgender people are mentally ill, this is a disorder;
103
306080
2896
трансгендеры имеют ментальные расстройства;
05:09
and: these people aren't real men and women.
104
309000
2480
и ещё: это не настоящие мужчины и женщины.
05:12
These are all myths and untrue.
105
312480
1720
Всё это мифы и ложь.
05:15
As this community expands and grows older,
106
315240
3016
Так как таких людей становится больше и они стареют,
05:18
it is imperative that all health care providers be trained
107
318280
3136
необходимо, чтобы все медицинские учреждения научились
05:21
on how to take care of their health care needs.
108
321440
2696
удовлетворять потребности таких пациентов.
05:24
Back in 2015, a survey was done
109
324160
2496
Исследование 2015 года
05:26
and found that 72 percent of health care providers
110
326680
3536
показало, что 72% поставщиков медицинских услуг
05:30
did not feel well-informed
111
330240
2416
плохо осведомлены
05:32
on the health care needs of the LGBT community.
112
332680
2800
о медицинских потребностях ЛГБТ-сообщества.
05:37
There's a huge gap in the education and training.
113
337120
2520
В образовании и подготовке огромные пробелы.
05:40
Today, in this talk,
114
340880
1456
Сегодня в этом выступлении
05:42
I want to offer a new way of thinking for three groups of people:
115
342360
3176
я хочу предложить новый образ мышления для трёх групп людей:
05:45
doctors, the transgender community and, well, the rest of us.
116
345560
4296
врачей, трансгендерного сообщества и для всех нас.
05:49
But before we do, I want to cover a couple of definitions
117
349880
2736
Но сначала хотелось бы уточнить несколько терминов,
05:52
that's going to help you wrap your head around gender identity a little bit more.
118
352640
3856
которые помогут лучше вникнуть в понятие гендерной принадлежности.
05:56
So I hope you've got your paper and pen. Get ready to take some notes.
119
356520
3656
Надеюсь, у вас есть бумага и ручка. Приготовьтесь записывать.
06:00
So let's start out with this idea of a binary system.
120
360200
3296
Начнём с понятия бинарной системы.
06:03
And what this means is,
121
363520
1256
Это значит, что раньше
06:04
before, we always thought there was only two, male and female.
122
364800
2936
мы считали, что есть только мужчины и женщины.
06:07
Get it? Binary? Right?
123
367760
1656
Понятно? Бинарная, двоичная система.
06:09
So we've come to find out that this isn't true.
124
369440
2560
Теперь выяснилось, что это не так.
06:12
Gender identity is a spectrum
125
372680
2776
Гендерная принадлежность это спектр,
06:15
with maleness on one side
126
375480
1936
где чисто мужские признаки — на одном его полюсе,
06:17
and femaleness over here on the other side.
127
377440
2376
а чисто женские — на другом.
06:19
This spectrum of identities
128
379840
2456
Этот спектр самоопределений
06:22
include identities such as gender-nonconforming,
129
382320
3376
включает гендерное несоответствие,
06:25
gender-affirming,
130
385720
1296
гендерное соответствие,
06:27
gender-nonbinary,
131
387040
1296
гендерную небинарность,
06:28
two-spirited, three-spirited,
132
388360
2256
бигендеров, тригендеров,
06:30
as well as people that are intersex.
133
390640
1720
а также интерсексуалов.
06:33
The term transgender is this umbrella term
134
393120
2856
Термин «трансгендер» — общий термин,
06:36
that encompasses all these different types of identities.
135
396000
3160
охватывающий все эти разновидности.
06:39
But for today's talk, I want you to think about transgender
136
399880
2816
Но сегодня мы будем считать трансгендера
06:42
as someone who is assigned a sex at birth that doesn't match
137
402720
3536
человеком, чей биологический пол не совпал
06:46
with who they are as a person and their sense of self.
138
406280
2856
с тем, кем человек себя ощущает.
06:49
Now, this is very different than biological sex.
139
409160
2256
Биологический пол — это совершенно другое.
06:51
So gender identity is sense of self.
140
411440
2376
Гендерная принадлежность — ощущение себя самого.
06:53
So think of it as what's between your ears:
141
413840
3296
Считайте это тем, что у вас в голове:
самовосприятие, кто ты на самом деле.
06:57
sense of self, who you are.
142
417160
1856
06:59
This is very different than biological sex, right?
143
419040
2736
Оно отличается от биологического пола, да?
07:01
Hormones, genitalia, chromosomes:
144
421800
1936
Гормоны, гениталии, хромосомы:
07:03
that's what's between our legs.
145
423760
1640
это то, что у нас между ног.
07:07
Now, you may be thinking, "Dr. Kristie, I have never questioned who I am.
146
427040
3736
Вы, наверно, думаете: «Доктор Кристи, я в себе никогда не сомневался.
07:10
I know I'm a man, or I know I'm a woman."
147
430800
2696
Я знаю, что я мужчина. Или, что женщина».
07:13
I get it. You know who you are.
148
433520
1600
Понимаю. Вы знаете, кто вы.
07:16
This is how many transgender individuals feel.
149
436200
2336
Так думают и многие трансгендерные личности.
07:18
They just know who they are
150
438560
1656
Они так же убеждённо
07:20
with that same conviction.
151
440240
2080
знают, кто они.
07:24
It's important to know that there are many different types of identities,
152
444320
3456
Важно понимать, что существует очень много разновидностей,
07:27
and I identify as a cisgender female.
153
447800
3016
и я являюсь цисгендерной женщиной.
07:30
Now, for all y'all out there that like to know how to spell things,
154
450840
3176
Для тех, кого интересует, как это пишется,
07:34
cis is spelled "c-i-s."
155
454040
2696
это «ц-и-с».
07:36
It's the Latin term for "on the same side of."
156
456760
2936
На латыни значит «по эту сторону».
07:39
When I was born,
157
459720
1456
Когда я родилась,
07:41
the doctor held me up to my parents and said,
158
461200
2096
врач показал меня родителям и сказал:
07:43
"It's a girl."
159
463320
1256
«Это девочка».
07:44
All this, based on my genitalia.
160
464600
2056
Основываясь на гениталиях.
07:46
Even though I grew up in a small farm town in Georgia,
161
466680
2776
И хотя я росла в фермерском городке в Джорджии
07:49
very much a tomboy,
162
469480
3216
с характером пацанки,
07:52
I never questioned that I was a female.
163
472720
2016
я не сомневалась, что я девочка.
07:54
I've always known I was a girl,
164
474760
1536
Я всегда это знала,
07:56
regardless of how I was as a kid.
165
476320
2416
несмотря на свой характер.
07:58
Now, this is very different than someone who's transgender.
166
478760
2816
У трансгендеров всё совершенно по-другому.
08:01
Now, trans is a Latin term for "on the other side of" --
167
481600
4136
«Транс» на латыни означает «по ту сторону».
08:05
think about transcontinental airlines,
168
485760
1856
Вспомните трансконтинентальные перелёты:
08:07
across, on the other side of --
169
487640
1856
через, на ту сторону.
08:09
someone that's assigned a sex at birth
170
489520
3016
Это тот, кто при рождении имеет один пол,
08:12
and they identify on the other side of the spectrum.
171
492560
2440
а ощущает себя в другой точке спектра.
08:15
A transgender male is someone who was assigned female at birth,
172
495680
4016
Трансгендерный мужчина — это тот, кто родился женщиной,
08:19
but their sense of self, who they are, how they live their life,
173
499720
3336
но по своим ощущениям и образу жизни
08:23
is as a male.
174
503080
1536
он является мужчиной.
08:24
And the opposite is, as we talked earlier,
175
504640
2056
И наоборот, как было сказано выше,
08:26
a transgender female, someone that's assigned male at birth
176
506720
2816
трансгендерная женщина рождается мужчиной,
08:29
but lives their live and sense of self as a female.
177
509560
3056
но ощущает себя и живёт как женщина.
08:32
It's also important to point out here
178
512640
1816
Следует добавить также,
08:34
that not everyone that has a nonbinary identity
179
514480
3016
что не каждый, кто имеет небинарную принадлежность,
08:37
identifies with the term "transgender."
180
517520
1920
считает себя трансгендером.
08:40
Just so nobody gets confused, I want to point out sexual identity,
181
520680
3576
Чтобы вы не путались, приведу для сравнения сексуальную идентичность,
08:44
or orientation.
182
524280
1536
или ориентацию.
08:45
That is simply who we're attracted to,
183
525840
2736
Это то, к кому нас влечёт
08:48
physically, emotionally, sexually, spiritually.
184
528600
2880
физически, эмоционально, сексуально, духовно.
08:52
It's got nothing to do with gender identity.
185
532640
2096
Это не имеет отношения к гендерному самоопределению.
08:54
So just for a quick recap, before we continue on:
186
534760
2336
Давайте быстро повторим, прежде чем продолжить:
08:57
gender identity between the ears,
187
537120
1696
гендерная принадлежность — в голове,
08:58
biological sex, just think of it between your legs,
188
538840
3176
биологический пол — между ног,
09:02
and then sexual identity, well, sometimes we use our heart,
189
542040
2816
и сексуальная ориентация, для которой иногда нужно сердце, —
09:04
but it's here.
190
544880
1416
она здесь.
09:06
Three very different identity spectrums.
191
546320
2800
Три разных спектра самовосприятия.
09:11
Now, the average medical student
192
551000
2296
Средний студент-медик
09:13
spends about five hours learning about the LGBT health-related needs
193
553320
5296
изучает медицинские нужды сообщества ЛГБТ примерно пять часов
09:18
while they're in medical school.
194
558640
1816
за время всей учёбы.
09:20
Now, this is despite us knowing that there are unique health risks
195
560480
3816
Это несмотря на то, что мы знаем, сколько в этом сообществе
09:24
to this community.
196
564320
1200
уникальных рисков для здоровья.
09:27
And there's an estimated 10 million American adults
197
567320
3776
Около 10 миллионов взрослых американцев
09:31
that identify as LGBT.
198
571120
1400
являются представителями ЛГБТ.
09:34
Most doctors that work with transgender patients,
199
574000
2416
Большинство врачей, работающих с трансгендерами,
09:36
they learn trial by fire.
200
576440
2040
учатся, находясь на огневом рубеже.
Это значит, что факт трансгендерности проясняется лишь в процессе
09:39
That means they figure it out as they go along,
201
579280
2216
09:41
or the patient ends up spending their time
202
581520
2296
или же пациент в итоге тратит время,
09:43
trying to teach the doctor how to take care of them.
203
583840
2440
чтобы научить доктора правильно обращаться с такими, как он.
09:47
Many doctors don't feel comfortable asking about gender identities.
204
587200
3496
Многим врачам неудобно задавать вопросы про гендерную принадлежность.
09:50
Some don't feel like it's relevant at all to their medical care
205
590720
3296
Некоторые считают, что это совсем не относится к медицине,
09:54
and others just don't want to say the wrong thing.
206
594040
2560
другие же просто не хотят сказать что-то лишнее.
09:58
Many doctors who say something inappropriate
207
598400
2416
Многие врачи, говоря что-то неуместное
10:00
or they say something negative,
208
600840
1496
или негативное,
10:02
they may not be coming from a malicious or mean place,
209
602360
3576
не имеют в виду ничего плохого или гнусного,
10:05
they may have never been trained on how to care for these individuals.
210
605960
3816
возможно, их никогда не учили правильно обращаться с такими людьми.
10:09
But this can't be accepted as a norm anymore either.
211
609800
2760
Тем не менее, это больше не может считаться нормой.
10:14
So what happens to a transgender male --
212
614080
3416
Так что же происходит с мужчиной трансгендером —
10:17
for a quick recap, that's someone who is assigned female at birth
213
617520
3056
напомню, это тот, кто родился женщиной,
10:20
but lives their life as a male --
214
620600
1616
но живёт как мужчина, —
10:22
what happens when this transgender male goes for their yearly gynecological visit?
215
622240
4480
что происходит, когда он идёт на ежегодный осмотр у гинеколога?
10:28
How that doctor treats that patient
216
628440
2776
То, как доктор отнесётся к такому пациенту,
10:31
will set the whole tone for the office.
217
631240
2256
задаст тон всему учреждению.
10:33
If that doctor treats that male with the correct pronouns, correct name,
218
633520
4576
Если врач обращается к такому мужчине, использую правильное имя и местоимения,
10:38
gives dignity and respect,
219
638120
2216
не посягает на его честь и достоинство,
10:40
it's highly likely that the rest of the staff will too.
220
640360
2600
скорее всего, остальные медработники будут вести себя так же.
10:44
So that's a little bit about my thoughts on doctors,
221
644080
2456
Итак, это моё мнение по отношению к докторам,
10:46
and now let's move on to the transgender community.
222
646560
2696
а сейчас давайте перейдём к трансгендерному сообществу.
10:49
I'm here talking about fear,
223
649280
2256
Я говорю о страхе.
10:51
but y'all know who is really fearful, right?
224
651560
3136
Но вы и сами знаете, кто боится по-настоящему, так?
10:54
It's the transgender community.
225
654720
2376
Это сами трансгендеры.
10:57
Earlier I shared the story about Anne
226
657120
1816
Недавно я рассказала историю про Энн,
10:58
and how she was so worried about going into treatment
227
658960
2496
как она боялась обратиться за лечением,
11:01
and not being respected as her female self,
228
661480
2056
как к ней отнеслись неуважительно.
11:03
and then Leah who was scared about how her doctor would react,
229
663560
2936
И историю про Лию, которая боялась реакции врача,
11:06
and the second that he didn't shake her hand
230
666500
2076
и о том, как все её страхи воплотились,
11:08
and ordered that HIV test, her fears came true.
231
668600
2600
когда он не пожал ей руку и назначил тот анализ на ВИЧ.
11:12
The transgender community needs to be empowered
232
672680
2656
Сообществу трансгендеров необходимо дать возможность
11:15
to speak up for their health care needs.
233
675360
2696
открыто говорить о своих медицинских потребностях.
11:18
The days of remaining silent and taking whatever treatment you can get are over.
234
678080
4120
Прошли те дни, когда можно было молчать и довольствоваться малым.
Если ты сам не отстоишь свои потребности в сфере медобслуживания,
11:23
If you don't speak up for your health care needs,
235
683000
2856
11:25
no one's going to do it for you.
236
685880
1560
никто за тебя это не сделает.
11:29
So what about the rest of us?
237
689080
1400
Так как же насчёт остальных?
11:32
A lot of y'all, maybe in the next week or a couple of months,
238
692040
2896
У многих из вас на следующей неделе или в ближайшем месяце
11:34
are going to have a doctor's appointment, right?
239
694960
2256
есть назначение на приём ко врачу, так?
11:37
So let's say you go to your doctor's appointment
240
697240
2336
Предположим, что после визита
11:39
and when it's over,
241
699600
1336
к своему врачу
11:40
you feel worse than you did when you got there.
242
700960
2800
вы чувствуете себя хуже, чем до того.
11:44
What if you felt dismissed by the doctor,
243
704800
2376
Что, если доктор пренебрёг вами,
11:47
that they ignored your needs,
244
707200
1616
не прислушался к вашим проблемам
11:48
or you even felt judged?
245
708840
2080
или даже осудил вас?
11:52
That's what happens for many of the 1.4 million transgender adults
246
712360
4576
Это происходит почти с 1,4 миллионом взрослых тренсгендеров
11:56
here in the US
247
716960
1256
здесь в США,
11:58
if they're lucky enough to get an appointment.
248
718240
2160
если им вообще удаётся записаться к врачу.
12:01
Now, you may be thinking, "Why is this important to me?
249
721880
2976
Возможно, вы думаете: «Почему это должно меня касаться?»
12:04
I'm not transgender. I don't know anybody that's transgender.
250
724880
2896
«Я не трансгендер и не знаю никого из трансгендеров.
12:07
Why should I even care?"
251
727800
1240
Почему это должно меня волновать?»
12:10
Think of it this way.
252
730080
1576
Взгляните на это иначе.
12:11
A transgender individual is human,
253
731680
2616
Трансгендер — это такой же человек,
12:14
just like you and me.
254
734320
1200
как мы с вами.
12:16
They deserve competent and trained health care providers,
255
736480
2976
Они заслуживают компетентное, квалифицированное медобслуживание,
12:19
just like you and me.
256
739480
1240
как и мы с вами.
12:22
So let me ask, if you don't mind raising your hand:
257
742120
2496
Давайте проголосуем, если вы не против,
12:24
Do you know or have you met anyone who is transgender,
258
744640
3736
знаете ли вы или встречали трансгендера, человека с гендерным несоответствием,
12:28
gender-nonconforming, agender, intersex, two-spirited, three-spirited?
259
748400
4336
агендера, интерсексуала, двугендера, тригендера?
12:32
Thank y'all so much. Lovely. Thank y'all.
260
752760
2320
Спасибо большое, прекрасно! Bсем спасибо!
12:35
Every one of y'all who did not raise your hand,
261
755840
2496
У всех, кто не поднял руки,
12:38
in the very near future
262
758360
2296
в ближайшем будущем
12:40
you will get the opportunity to meet
263
760680
1736
наверняка появится возможность
12:42
someone that falls into one of these identities, I guarantee it.
264
762440
3696
познакомиться с кем-то, принадлежащим к одной их этих категорий.
12:46
The number of this community is increasing.
265
766160
2480
Это сообщество растёт.
12:49
That's not because it's a fad or the new thing to do.
266
769480
2800
И не потому, что это модное новшество.
Стало безопаснее говорить об этом открыто.
12:53
It's safer to come out.
267
773120
1880
12:55
There's more awareness. There's more visibility.
268
775680
2976
Появилось больше осведомленности, больше наглядности.
12:58
There's more safety, so people are speaking up about their true self
269
778680
3216
Люди чувствуют себя более защищёнными, открыто говорят об истинном «я»,
13:01
like never before.
270
781920
1240
как никогда раньше.
13:04
That's why it's so important that our health care system get on board
271
784160
3976
Вот почему наша система здравоохранения должна приобщиться к этой проблеме
13:08
and make sure that our doctors and health care providers are trained
272
788160
3816
и обучать квалифицированных докторов и медработников,
13:12
to approach these patients with dignity and respect,
273
792000
3256
которые будут относиться к таким пациентам с достоинством и уважением,
13:15
just like we expect.
274
795280
1920
как это и должно быть.
13:18
I remember being in my 11th grade literature class,
275
798640
2416
Помню, в 11 классе на уроке литературы
13:21
with one of my favorite teachers, Mr. McClain,
276
801080
2176
один из моих любимых учителей мистер Маклейн
13:23
and he shared this quote by Heraclitus that sticks with me to this day.
277
803280
3616
озвучил цитату Гераклита, которая хорошо мне запомнилась.
13:26
Y'all may have even heard it.
278
806920
1656
Возможно, вы даже слышали её.
13:28
It's, "The only thing that is constant is that things will change."
279
808600
4000
«Единственное, что является постоянным, — это то, что всё изменится».
13:34
Familiar, right?
280
814600
1200
Знакомо, правда?
13:36
Every single one of us face changes in our lives,
281
816640
3136
Каждый из нас встречается с переменами в жизни,
13:39
and often when we're faced with these changes,
282
819800
2336
и часто, когда они наступают,
13:42
we've got some difficult decisions to make.
283
822160
2040
нам приходится принимать сложное решение.
13:45
Will we remain in fear, stay stuck
284
825320
3616
Станем ли мы в страхе цепляться за привычное,
13:48
and not grow?
285
828960
1656
откажемся от роста?
13:50
Or, will we face fear with bravery,
286
830640
4376
Или же мы отважно заглянем нашим страхам в глаза,
13:55
evolve, take the opportunity to grow?
287
835040
2560
станем лучше, воспользуясь этой возможностью?
13:59
Every one of us face new things.
288
839000
2856
Каждому из нас дано своё.
14:01
What will you do?
289
841880
1200
Что сделаете вы?
14:03
Will you remain in fear,
290
843920
2256
Будете пребывать в страхе
14:06
or will you grow?
291
846200
1880
или шагнёте вперёд?
14:09
I invite each of you, doctors, the transgender community
292
849040
3656
Я приглашаю каждого: врачей, трансгендерное общество,
14:12
and you and I,
293
852720
1336
вас, саму себя
14:14
to face fear together
294
854080
1696
вместе побороть наши страхи
14:15
as we walk into this brave new world.
295
855800
2736
и шагнуть в новый, прекрасный мир.
14:18
Thank you.
296
858560
1216
Спасибо.
14:19
(Applause)
297
859800
4400
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7