What doctors should know about gender identity | Kristie Overstreet

85,015 views ・ 2018-10-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Claudia Viveros
00:12
About six months into my career as a therapist,
0
12880
2696
Aproximadamente a los seis meses de mi trabajo como terapeuta
00:15
I was working at a drug and alcohol rehab facility.
1
15600
3296
en un centro de rehabilitación para drogadictos y alcohólicos,
00:18
I got a call from one of the nurses down at the detox unit.
2
18920
3576
recibí una llamada de una enfermera de la unidad de desintoxicación.
00:22
She asked me to come down and assess one of the new patients
3
22520
2856
Me pidió que fuera a revisar a un nuevo paciente
00:25
that had arrived earlier in the day.
4
25400
1856
que había ingresado unas horas antes.
00:27
So I went down to the unit and had the pleasure of meeting Anne.
5
27280
3416
Fui a la unidad, y tuve el gusto de conocer a Anne.
00:30
Anne's a transgender female, and as her and I started talking,
6
30720
3456
Anne es una mujer transgénero que me empezó a contar
00:34
she was sharing with me about what brought her into treatment,
7
34200
3016
por qué había acudido al tratamiento,
00:37
but I could hear this fear in her voice,
8
37240
2736
pero noté que hablaba con temor,
00:40
and I could see this worry in her eyes,
9
40000
1896
que su mirada mostraba preocupación.
00:41
and she began to tell me that she didn't fear coming into rehab
10
41920
2976
Me contó que su miedo no era venir al centro de rehabilitación
00:44
and having to give up drugs and alcohol.
11
44920
2376
y tener que abandonar las drogas y el alcohol.
00:47
Her fear was that the doctors that were going to be treating her
12
47320
3016
Su temor era que los médicos que irían a atenderla
00:50
would not treat her as her female self.
13
50360
1880
no la tratasen como una mujer.
00:53
She then told me about this ongoing pain that she has experienced her whole life
14
53360
3816
Me contó del dolor permanente que siempre marcó su vida,
00:57
of being assigned male but knowing she's female.
15
57200
2456
el de ser considerada hombre aunque ella se sentía mujer.
00:59
And what she meant by that is, when she was born,
16
59680
3296
Eso significa que cuando nació,
01:03
the doctor held her up to her parents
17
63000
2136
el médico se la entregó a sus padres
01:05
and based on her genitalia said,
18
65160
1896
y, basándose en los genitales del bebé, dijo:
01:07
"It's a boy."
19
67080
1736
"Es un varón".
01:08
She always knew she wasn't a boy.
20
68840
1640
Siempre supo que no era varón.
01:11
Many years passed and the feelings that she was feeling
21
71920
2616
Los años fueron pasando, y lo que ella iba sintiendo
01:14
and holding all this in grew and grew,
22
74560
2015
y reteniendo en su interior crecía cada vez más,
01:16
and she knew she had to come out to her family.
23
76599
2297
y sabía que debía decírselo a su familia.
01:18
And when she did, it didn't go over so well.
24
78920
2656
Cuando lo hizo, no fue tan fácil.
01:21
Her parents said, "Absolutely not. You're not a girl.
25
81600
2536
Los padres le dijeron: "De ninguna manera, no eres una chica.
01:24
This is not how we raised you. We don't know what you're thinking.
26
84160
3256
No es así como te hemos criado. No entendemos qué te pasa.
01:27
Get out."
27
87440
1200
Márchate".
01:29
So Anne then found herself on the streets and in and out of homeless shelters,
28
89560
3696
Y Anne terminó en la calle, deambulando por distintos refugios para indigentes.
01:33
and it's here where she started using drugs and alcohol
29
93280
3176
Fue allí donde se inició en el consumo de drogas y alcohol
01:36
to numb this pain she felt inside.
30
96480
2000
para mitigar el dolor que sentía por dentro.
01:39
She told me about her journey of being in and out of hospitals and rehabs
31
99720
3496
Me contó de su deambular por hospitales y centros de rehabilitación
01:43
trying to get sober,
32
103240
1256
para recuperarse.
01:44
and when she did, the health care providers and doctors
33
104520
2936
Y cuando lo lograba, los profesionales sanitarios y los médicos
01:47
wouldn't use the correct female name or pronouns.
34
107480
3056
no se dirigían a ella usando su nombre o palabras en femenino.
01:50
This caused her pain.
35
110560
1360
Esto era muy doloroso para ella.
01:53
You see, when I was studying to become a therapist,
36
113120
2416
Durante mi formación como terapeuta,
01:55
I wasn't taught how to work with transgender patients.
37
115560
2560
no me enseñaron a trabajar con pacientes transgénero.
01:59
I had no idea these would be the patients I'd be working with.
38
119120
2920
Nunca imaginé que trabajaría con pacientes de este tipo.
02:02
But the more I worked with Anne and other patients like Anne,
39
122800
3296
Pero cuando empecé a trabajar con Anne y otros pacientes como ella,
02:06
I began to see my mission evolve,
40
126120
2296
mi misión empezó a evolucionar,
02:08
and that was to make sure that the transgender community
41
128440
3056
y esa misión era lograr que la comunidad transgénero
02:11
got their health care needs met.
42
131520
1760
pudiera recibir la atención médica que necesita.
02:14
The more I looked into this, I saw how this very real fear
43
134320
4136
Al ahondar en el tema, supe que ese miedo tan real
02:18
of violence, discrimination and this lack of acceptance
44
138480
3776
a la violencia, la discriminación y la falta de aceptación
02:22
caused so many of these patients to turn to alcohol and drugs.
45
142280
4136
obligaba a estos pacientes a volcarse al alcohol y a las drogas.
02:26
And I also heard these horror stories
46
146440
2576
También escuché historias terribles
02:29
of when these patients were seeking medical care
47
149040
2936
de pacientes que buscaban atención médica,
02:32
and how they were treated,
48
152000
1416
del trato que recibían,
02:33
and how a lot of their medical needs were ignored.
49
153440
2334
y cuánto se ignoraban sus necesidades de salud.
02:37
Now let me tell you about Leah.
50
157480
2056
Les contaré ahora la historia de Leah.
02:39
I had the pleasure of meeting Leah a few years back.
51
159560
3176
Tuve el placer de conocerla hace unos años.
02:42
She's a female and she has a wife and a child.
52
162760
3280
Es mujer y tiene su esposa e hijos.
02:46
See, Leah was also assigned male at birth
53
166920
2936
Leah también fue considerada varón desde el nacimiento
02:49
and she knew since she was a young child that she was not a male,
54
169880
3816
y desde niña supo que no era varón,
02:53
that she was a female.
55
173720
1200
sino una mujer.
02:55
She hid it from herself and from everyone she knew,
56
175720
3136
Ocultó este sentimiento de sí misma y de quienes la rodeaban,
02:58
especially from her wife, until the age of 50.
57
178880
2616
especialmente de su esposa.
Y a los 50 años, ya no lo pudo soportar.
03:01
She couldn't take it anymore.
58
181520
1416
03:02
She was like, I can't keep living like this.
59
182960
2096
Se dijo: "No puedo seguir viviendo así.
03:05
I gotta get honest.
60
185080
1216
Tengo que sincerarme".
03:06
She was extremely scared to tell her wife.
61
186320
2656
Tenía terror de contárselo a su esposa.
¿Y si su esposa le decía:
03:09
What if her wife said,
62
189000
1256
03:10
"This is unacceptable, I want a divorce, get out"?
63
190280
2720
"Es inaceptable. Quiero el divorcio. Márchate"?
03:14
To her surprise, her wife was accepting.
64
194080
3056
Para su sorpresa, su esposa lo aceptó.
03:17
She said, "I love you regardless of who you are.
65
197160
3016
Dijo: "Te amo, no importa quién eres.
03:20
I want to help you in every way I can."
66
200200
1880
Quiero ayudarte como pueda".
03:22
So she talked with her wife,
67
202960
1336
Entonces lo hablaron,
03:24
and she made the decision that she wanted to medically transition,
68
204320
4176
y Leah decidió acudir al médico para hacer la transición,
03:28
and she was interested in being assessed for hormone replacement therapy,
69
208520
3456
y estaba dispuesta a recibir una terapia de reemplazo hormonal,
03:32
otherwise known as HRT.
70
212000
1280
o TRH.
03:34
So she made an appointment with her doctor.
71
214320
2040
Concertó una cita con el médico.
03:37
She arrived on the day of her appointment early.
72
217560
2576
Acudió a la consulta con antelación,
03:40
She filled out all the paperwork,
73
220160
1616
completó los formularios,
03:41
put the name correctly down there and waited patiently.
74
221800
2600
puso su nombre correctamente y esperó pacientemente.
03:46
A little bit of time passed and a nurse called her back to the exam room.
75
226120
3440
Pasado un tiempo, una enfermera la llamó al consultorio.
03:50
When she got back there, she took a deep breath,
76
230400
2576
Cuando entró, respiró profundamente,
03:53
and the doctor and the nurse walked in.
77
233000
1880
y el médico y la enfermera entraron.
03:56
She extended her hand to the doctor and said, "Hi, I'm Leah."
78
236160
2880
Ella le extendió la mano al médico y le dijo: "Hola, soy Leah".
03:59
The doctor looked at her, didn't shake her hand and said,
79
239840
3296
El médico la miró, no le estrechó la mano y dijo:
04:03
"Why are you here?"
80
243160
1200
"¿Por qué está aquí?"
04:05
She took another deep breath and said,
81
245600
1920
Leah respiró profundo nuevamente y respondió:
04:09
"Well, I'm a transgender female.
82
249040
1936
"Soy una mujer transgénero.
04:11
I've known this my whole life, I've hid it from everyone,
83
251000
2696
Lo sentí así toda mi vida, y se lo oculté a todos,
04:13
but I can't do it anymore.
84
253720
1296
pero ya no puedo más.
04:15
My wife's supportive, I can financially afford it,
85
255040
2776
Mi esposa me apoya, y económicamente puedo hacerlo.
04:17
I've got to make these changes.
86
257840
1496
Quiero hacer estos cambios.
04:19
Please consider me, and let's evaluate me for HRT."
87
259360
3520
Le pido que evalúe la posibilidad de darme una TRH".
04:23
The doctor said, "We can't do anything today.
88
263600
2136
El médico le dijo: "Hoy no es posible.
04:25
You need to go get an HIV test."
89
265760
1560
Debe hacerse un análisis de VIH".
04:29
She couldn't believe it.
90
269160
1200
Leah no lo podía creer.
04:31
She was furious.
91
271160
1215
Estaba furiosa,
04:32
She was angry. She was disappointed.
92
272399
1801
enojada, decepcionada.
04:35
If her doctor treated her this way, how would the rest of the world treat her?
93
275040
3856
Si su médico la trataba de esa manera, ¿qué podría esperar de los demás?
04:38
First, he wouldn't shake her hand,
94
278920
2376
Primero, no le estrechó la mano,
04:41
and second, when he heard she was transgender,
95
281320
3136
y segundo, cuando supo que Leah era transgénero,
04:44
all he cared about was getting an HIV test and ending the appointment.
96
284480
3296
solo le recomendó una prueba de VIH y dio por terminada la consulta.
04:47
He didn't even ask her any other questions.
97
287800
2040
No le hizo ninguna otra pregunta.
04:50
See, I can understand where Leah's coming from,
98
290520
2736
Entiendo muy bien la historia de Leah,
04:53
because the years that I've worked with the community,
99
293280
2576
porque en los años que llevo trabajando con la comunidad,
04:55
I hear myths every single day that aren't true at all.
100
295880
3576
todos los días escucho mitos que no son verdad.
04:59
A couple of those are:
101
299480
1936
Por ejemplo:
05:01
every transgender person wants to transition with medication or surgery;
102
301440
4616
las personas transgénero quieren hacer la transición con fármacos o cirugía;
05:06
transgender people are mentally ill, this is a disorder;
103
306080
2896
las personas transgénero tienen una enfermedad mental, un trastorno;
05:09
and: these people aren't real men and women.
104
309000
2480
y estas personas, en realidad, no son ni hombre ni mujer.
05:12
These are all myths and untrue.
105
312480
1720
Todos son mitos, todas son ideas falsas.
05:15
As this community expands and grows older,
106
315240
3016
A medida que esta comunidad se expande y va envejeciendo,
05:18
it is imperative that all health care providers be trained
107
318280
3136
es fundamental que se capacite a todos los profesionales de la salud
05:21
on how to take care of their health care needs.
108
321440
2696
para atender sus necesidades de salud.
05:24
Back in 2015, a survey was done
109
324160
2496
En el año 2015, se realizó una encuesta
05:26
and found that 72 percent of health care providers
110
326680
3536
según la cual el 72 % de los profesionales de la salud
05:30
did not feel well-informed
111
330240
2416
manifestaron no contar con información adecuada
05:32
on the health care needs of the LGBT community.
112
332680
2800
sobre las necesidades médicas de la comunidad LGBT.
05:37
There's a huge gap in the education and training.
113
337120
2520
Hay una brecha enorme en la educación y la capacitación.
05:40
Today, in this talk,
114
340880
1456
Hoy quiero mostrarles
05:42
I want to offer a new way of thinking for three groups of people:
115
342360
3176
una nueva manera de pensar sobre tres grupos de personas:
05:45
doctors, the transgender community and, well, the rest of us.
116
345560
4296
los médicos, la comunidad transgénero y el resto de nosotros.
05:49
But before we do, I want to cover a couple of definitions
117
349880
2736
Pero antes, quiero repasar algunas definiciones
05:52
that's going to help you wrap your head around gender identity a little bit more.
118
352640
3856
para que puedan terminar de entender la idea de la identidad de género.
05:56
So I hope you've got your paper and pen. Get ready to take some notes.
119
356520
3656
Tomen lápiz y papel, y anoten.
06:00
So let's start out with this idea of a binary system.
120
360200
3296
Comencemos por el concepto del sistema binario.
06:03
And what this means is,
121
363520
1256
Esto significa que antes siempre pensábamos
06:04
before, we always thought there was only two, male and female.
122
364800
2936
que había solo dos géneros: hombre y mujer.
06:07
Get it? Binary? Right?
123
367760
1656
Binario, ¿se entiende?
06:09
So we've come to find out that this isn't true.
124
369440
2560
Pero ahora sabemos que ese concepto no es correcto.
06:12
Gender identity is a spectrum
125
372680
2776
La identidad de género es un espectro
06:15
with maleness on one side
126
375480
1936
con la masculinidad a un extremo
06:17
and femaleness over here on the other side.
127
377440
2376
y la femineidad en el otro.
06:19
This spectrum of identities
128
379840
2456
Este espectro de identidades
06:22
include identities such as gender-nonconforming,
129
382320
3376
incluye categorías como la no conformidad con el género,
06:25
gender-affirming,
130
385720
1296
la conformidad con el género,
06:27
gender-nonbinary,
131
387040
1296
el género no binario,
06:28
two-spirited, three-spirited,
132
388360
2256
de dos espíritus, de tres espíritus,
06:30
as well as people that are intersex.
133
390640
1720
y también intersexuales.
06:33
The term transgender is this umbrella term
134
393120
2856
El término "transgénero" es genérico
06:36
that encompasses all these different types of identities.
135
396000
3160
e incluye todas estas identidades distintas.
06:39
But for today's talk, I want you to think about transgender
136
399880
2816
Pero en esta charla, pensemos en una persona transgénero
06:42
as someone who is assigned a sex at birth that doesn't match
137
402720
3536
como aquella cuyo sexo de nacimiento no coincide
06:46
with who they are as a person and their sense of self.
138
406280
2856
con lo que la persona siente, con lo que la identifica.
06:49
Now, this is very different than biological sex.
139
409160
2256
Esto es muy distinto del sexo biológico.
06:51
So gender identity is sense of self.
140
411440
2376
La identidad de género es cómo la persona se percibe.
06:53
So think of it as what's between your ears:
141
413840
3296
Pensémoslo como lo que hay entre las orejas:
la percepción de uno mismo, de quienes somos.
06:57
sense of self, who you are.
142
417160
1856
06:59
This is very different than biological sex, right?
143
419040
2736
Es muy distinto al sexo biológico.
07:01
Hormones, genitalia, chromosomes:
144
421800
1936
Las hormonas, los genitales, los cromosomas...
07:03
that's what's between our legs.
145
423760
1640
eso está entre la piernas.
07:07
Now, you may be thinking, "Dr. Kristie, I have never questioned who I am.
146
427040
3736
Ahora bien, me dirán: "Doctora, nunca tuve dudas de quién soy.
07:10
I know I'm a man, or I know I'm a woman."
147
430800
2696
Sé que soy hombre, o sé que soy mujer".
07:13
I get it. You know who you are.
148
433520
1600
Está claro. Cada uno sabe quién es.
07:16
This is how many transgender individuals feel.
149
436200
2336
Así es como se sienten muchas personas transgénero.
07:18
They just know who they are
150
438560
1656
También saben quiénes son,
07:20
with that same conviction.
151
440240
2080
con la misma convicción.
07:24
It's important to know that there are many different types of identities,
152
444320
3456
Es importante saber que hay muchos tipos de identidades,
07:27
and I identify as a cisgender female.
153
447800
3016
y yo me identifico como mujer cisgénero.
07:30
Now, for all y'all out there that like to know how to spell things,
154
450840
3176
Para los que quieren saber cómo se escribe la palabra,
07:34
cis is spelled "c-i-s."
155
454040
2696
"cis" se escribe C - I - S.
07:36
It's the Latin term for "on the same side of."
156
456760
2936
Significa "de este lado" en latín.
07:39
When I was born,
157
459720
1456
Cuando yo nací,
07:41
the doctor held me up to my parents and said,
158
461200
2096
el médico me alzó y les dijo a mis padres:
07:43
"It's a girl."
159
463320
1256
"Es una niña".
07:44
All this, based on my genitalia.
160
464600
2056
Lo dijo basándose en mis genitales.
07:46
Even though I grew up in a small farm town in Georgia,
161
466680
2776
Si bien me crié en una pequeña granja en Georgia,
07:49
very much a tomboy,
162
469480
3216
y no era demasiado femenina,
07:52
I never questioned that I was a female.
163
472720
2016
nunca dudé de que era mujer.
07:54
I've always known I was a girl,
164
474760
1536
Siempre supe que lo era,
07:56
regardless of how I was as a kid.
165
476320
2416
independientemente de mi conducta en la infancia.
07:58
Now, this is very different than someone who's transgender.
166
478760
2816
Ahora bien, esto es muy distinto a ser una persona transgénero.
08:01
Now, trans is a Latin term for "on the other side of" --
167
481600
4136
El término "trans" significa "del otro lado de" en latín.
08:05
think about transcontinental airlines,
168
485760
1856
Por eso decimos "línea aérea transcontinental",
08:07
across, on the other side of --
169
487640
1856
a través de, del otro lado de.
08:09
someone that's assigned a sex at birth
170
489520
3016
Se refiere entonces a quien se le asigna un sexo al nacer,
08:12
and they identify on the other side of the spectrum.
171
492560
2440
pero esa persona se identifica con el otro lado del espectro.
08:15
A transgender male is someone who was assigned female at birth,
172
495680
4016
Un hombre transgénero es alguien a quien se le asignó el sexo femenino al nacer,
08:19
but their sense of self, who they are, how they live their life,
173
499720
3336
pero se identifica, se siente y vive su vida como varón.
08:23
is as a male.
174
503080
1536
08:24
And the opposite is, as we talked earlier,
175
504640
2056
Y lo opuesto es, como dije antes,
08:26
a transgender female, someone that's assigned male at birth
176
506720
2816
una mujer transgénero que nace con sexo masculino
08:29
but lives their live and sense of self as a female.
177
509560
3056
pero vive y se identifica como mujer.
08:32
It's also important to point out here
178
512640
1816
Es importante subrayar
08:34
that not everyone that has a nonbinary identity
179
514480
3016
que no todos lo que tienen una identidad no binaria
08:37
identifies with the term "transgender."
180
517520
1920
se identifican con el término "transgénero".
08:40
Just so nobody gets confused, I want to point out sexual identity,
181
520680
3576
Para que no se confundan, voy a aclarar lo que es la identidad sexual,
08:44
or orientation.
182
524280
1536
u orientación sexual.
08:45
That is simply who we're attracted to,
183
525840
2736
Es simplemente la persona que nos atrae,
08:48
physically, emotionally, sexually, spiritually.
184
528600
2880
física, emocional, sexual, espiritualmente.
08:52
It's got nothing to do with gender identity.
185
532640
2096
No es igual que la identidad de género.
08:54
So just for a quick recap, before we continue on:
186
534760
2336
Para resumir, entonces, antes de continuar:
la identidad de género está entre las orejas;
08:57
gender identity between the ears,
187
537120
1696
08:58
biological sex, just think of it between your legs,
188
538840
3176
el sexo biológico, entre las piernas;
09:02
and then sexual identity, well, sometimes we use our heart,
189
542040
2816
y la identidad sexual... bueno, a veces usamos el corazón,
09:04
but it's here.
190
544880
1416
pero está aquí.
09:06
Three very different identity spectrums.
191
546320
2800
Tres espectros muy distintos de identidad.
09:11
Now, the average medical student
192
551000
2296
Ahora bien, los estudiantes de medicina dedican unas cinco horas
09:13
spends about five hours learning about the LGBT health-related needs
193
553320
5296
al estudio de las necesidades médicas de la comunidad LGBT
09:18
while they're in medical school.
194
558640
1816
cuando están en la universidad,
09:20
Now, this is despite us knowing that there are unique health risks
195
560480
3816
a pesar de que sabemos que esta comunidad tiene riesgos de salud
09:24
to this community.
196
564320
1200
y necesidades muy particulares.
09:27
And there's an estimated 10 million American adults
197
567320
3776
Se estima que hay unos 10 millones de adultos en EE. UU.
09:31
that identify as LGBT.
198
571120
1400
que se identifican como LGBT.
La mayoría de los médicos que trabajan con pacientes transgénero
09:34
Most doctors that work with transgender patients,
199
574000
2416
09:36
they learn trial by fire.
200
576440
2040
aprenden sobre la marcha.
09:39
That means they figure it out as they go along,
201
579280
2216
Esto significa que deben ir improvisando en el camino,
09:41
or the patient ends up spending their time
202
581520
2296
o el paciente termina enseñándole al médico cómo debe tratarlos.
09:43
trying to teach the doctor how to take care of them.
203
583840
2440
09:47
Many doctors don't feel comfortable asking about gender identities.
204
587200
3496
Muchos médicos se sienten incómodos al preguntar sobre la identidad de género.
09:50
Some don't feel like it's relevant at all to their medical care
205
590720
3296
A algunos les parece que no tiene importancia en el marco del tratamiento
09:54
and others just don't want to say the wrong thing.
206
594040
2560
y otros simplemente no quieren decir algo inapropiado.
09:58
Many doctors who say something inappropriate
207
598400
2416
Cuando los médicos dicen algo fuera de lugar o algo negativo,
10:00
or they say something negative,
208
600840
1496
10:02
they may not be coming from a malicious or mean place,
209
602360
3576
no son necesariamente mal intencionados.
10:05
they may have never been trained on how to care for these individuals.
210
605960
3816
Probablemente nunca les enseñaron a tratar a este tipo de personas.
10:09
But this can't be accepted as a norm anymore either.
211
609800
2760
Pero esto ya no es aceptable.
10:14
So what happens to a transgender male --
212
614080
3416
¿Qué ocurre entonces con un hombre transgénero?
10:17
for a quick recap, that's someone who is assigned female at birth
213
617520
3056
Recordemos, una persona que nace con sexo femenino
10:20
but lives their life as a male --
214
620600
1616
pero vive como hombre.
10:22
what happens when this transgender male goes for their yearly gynecological visit?
215
622240
4480
¿Qué ocurre cuando un hombre transgénero
acude a hacerse un chequeo ginecológico de rutina?
10:28
How that doctor treats that patient
216
628440
2776
La manera en que ese médico trate al paciente
10:31
will set the whole tone for the office.
217
631240
2256
condicionará el clima de la consulta.
10:33
If that doctor treats that male with the correct pronouns, correct name,
218
633520
4576
Si ese médico trata a ese hombre usando las palabras en masculino,
10:38
gives dignity and respect,
219
638120
2216
estará mostrando respeto y dándole dignidad,
10:40
it's highly likely that the rest of the staff will too.
220
640360
2600
y es muy probable que también lo haga el resto del personal.
Pues bien, esta es mi opinión sobre la comunidad médica,
10:44
So that's a little bit about my thoughts on doctors,
221
644080
2456
10:46
and now let's move on to the transgender community.
222
646560
2696
y ahora voy a referirme a la comunidad transgénero.
10:49
I'm here talking about fear,
223
649280
2256
Les hablaré del miedo,
10:51
but y'all know who is really fearful, right?
224
651560
3136
pero todos sabemos quién realmente tiene miedo:
10:54
It's the transgender community.
225
654720
2376
la comunidad transgénero.
10:57
Earlier I shared the story about Anne
226
657120
1816
Al principio les hablé de Anne
10:58
and how she was so worried about going into treatment
227
658960
2496
y de su preocupación por iniciar un tratamiento
11:01
and not being respected as her female self,
228
661480
2056
y no ser respetada como la mujer que siente ser.
11:03
and then Leah who was scared about how her doctor would react,
229
663560
2936
Luego hablé de Leah, que temía la reacción del médico,
11:06
and the second that he didn't shake her hand
230
666500
2076
y en el momento en que él no le estrechó la mano
11:08
and ordered that HIV test, her fears came true.
231
668600
2600
y le pidió que se hiciera un análisis de VIH, sus temores se confirmaron.
11:12
The transgender community needs to be empowered
232
672680
2656
La comunidad transgénero debe ser empoderada
11:15
to speak up for their health care needs.
233
675360
2696
para hablar de sus necesidades médicas.
11:18
The days of remaining silent and taking whatever treatment you can get are over.
234
678080
4120
Se acabó la época en que se quedaban callados cuando recibían un tratamiento.
11:23
If you don't speak up for your health care needs,
235
683000
2856
Si ellos no comunican sus necesidades médicas,
11:25
no one's going to do it for you.
236
685880
1560
nadie lo hará por ellos.
11:29
So what about the rest of us?
237
689080
1400
Y ¿qué pasa con el resto de nosotros?
11:32
A lot of y'all, maybe in the next week or a couple of months,
238
692040
2896
Quizá muchos de ustedes, la semana o el mes que viene,
11:34
are going to have a doctor's appointment, right?
239
694960
2256
acudan a una consulta médica.
11:37
So let's say you go to your doctor's appointment
240
697240
2336
Imaginemos que tienen la consulta
11:39
and when it's over,
241
699600
1336
y, al finalizar, se sienten peor que antes de la visita.
11:40
you feel worse than you did when you got there.
242
700960
2800
11:44
What if you felt dismissed by the doctor,
243
704800
2376
Bien podrían sentir
11:47
that they ignored your needs,
244
707200
1616
que el médico ignoró sus necesidades, incluso que los juzgó equivocadamente.
11:48
or you even felt judged?
245
708840
2080
11:52
That's what happens for many of the 1.4 million transgender adults
246
712360
4576
Así es como se sienten muchos de los 1,4 millones de adultos transgénero
11:56
here in the US
247
716960
1256
aquí en EE. UU.
11:58
if they're lucky enough to get an appointment.
248
718240
2160
si tienen la suerte de ir a una consulta.
12:01
Now, you may be thinking, "Why is this important to me?
249
721880
2976
Ahora bien, podrían preguntarse: "¿Por qué debería importarme esto?
12:04
I'm not transgender. I don't know anybody that's transgender.
250
724880
2896
No soy transgénero, no conozco a nadie que lo sea.
12:07
Why should I even care?"
251
727800
1240
¿Qué más da?".
12:10
Think of it this way.
252
730080
1576
Piénsenlo de este modo.
12:11
A transgender individual is human,
253
731680
2616
Una persona transgénero es humana,
12:14
just like you and me.
254
734320
1200
como Uds. y como yo.
12:16
They deserve competent and trained health care providers,
255
736480
2976
Tienen derecho a atención médica calificada,
12:19
just like you and me.
256
739480
1240
como Uds. y como yo.
12:22
So let me ask, if you don't mind raising your hand:
257
742120
2496
Les voy a pedir ahora que levanten la mano
12:24
Do you know or have you met anyone who is transgender,
258
744640
3736
quienes conozcan o hayan conocido a una persona transgénero,
12:28
gender-nonconforming, agender, intersex, two-spirited, three-spirited?
259
748400
4336
de género no conforme, sin género, intersexual, de dos o tres espíritus.
12:32
Thank y'all so much. Lovely. Thank y'all.
260
752760
2320
Gracias. Muy bien.
12:35
Every one of y'all who did not raise your hand,
261
755840
2496
Quienes no levantaron la mano,
12:38
in the very near future
262
758360
2296
tendrán en el futuro cercano
12:40
you will get the opportunity to meet
263
760680
1736
la oportunidad de conocer
12:42
someone that falls into one of these identities, I guarantee it.
264
762440
3696
a alguien que esté en una de estas categorias, se los aseguro.
12:46
The number of this community is increasing.
265
766160
2480
Esta comunidad está en expansión.
12:49
That's not because it's a fad or the new thing to do.
266
769480
2800
Y no es porque esté de moda o sea una nueva tendencia,
12:53
It's safer to come out.
267
773120
1880
Simplemente porque es más seguro darse a conocer.
12:55
There's more awareness. There's more visibility.
268
775680
2976
Hay más conciencia, hay más visibilidad.
12:58
There's more safety, so people are speaking up about their true self
269
778680
3216
Hay más seguridad, y por eso muchos hablan de su verdadera identidad
13:01
like never before.
270
781920
1240
como nunca se había hecho en el pasado.
13:04
That's why it's so important that our health care system get on board
271
784160
3976
Por eso, es importante que el sistema de atención sanitaria se comprometa
13:08
and make sure that our doctors and health care providers are trained
272
788160
3816
a capacitar a los médicos y profesionales de la salud
13:12
to approach these patients with dignity and respect,
273
792000
3256
para tratar a estos pacientes con el respeto y la dignidad
13:15
just like we expect.
274
795280
1920
que esperamos para nosotros mismos.
13:18
I remember being in my 11th grade literature class,
275
798640
2416
Recuerdo cuando en la clase de literatura en la escuela,
13:21
with one of my favorite teachers, Mr. McClain,
276
801080
2176
uno de mis profesores favoritos, el Sr. McClain,
13:23
and he shared this quote by Heraclitus that sticks with me to this day.
277
803280
3616
compartió una cita de Heráclito que recuerdo hasta el día de hoy.
13:26
Y'all may have even heard it.
278
806920
1656
Seguramente la conocen:
13:28
It's, "The only thing that is constant is that things will change."
279
808600
4000
"Lo único constante es el cambio".
13:34
Familiar, right?
280
814600
1200
Un frase conocida, ¿verdad?
13:36
Every single one of us face changes in our lives,
281
816640
3136
Cada uno de nosotros debe enfrentar cambios en la vida,
13:39
and often when we're faced with these changes,
282
819800
2336
y esto a veces nos obliga a tomar decisiones,
13:42
we've got some difficult decisions to make.
283
822160
2040
algunas difíciles.
13:45
Will we remain in fear, stay stuck
284
825320
3616
¿Nos estancaremos en el miedo
13:48
and not grow?
285
828960
1656
y dejaremos de crecer?
13:50
Or, will we face fear with bravery,
286
830640
4376
0 ¿enfrentaremos los miedos con valentía,
13:55
evolve, take the opportunity to grow?
287
835040
2560
evolucionaremos y aprovecharemos la oportunidad para crecer?
13:59
Every one of us face new things.
288
839000
2856
Todos debemos enfrentar cosas nuevas.
14:01
What will you do?
289
841880
1200
¿Qué harían Uds.?
14:03
Will you remain in fear,
290
843920
2256
¿Se quedarán atrapados en el temor,
14:06
or will you grow?
291
846200
1880
o crecerán?
14:09
I invite each of you, doctors, the transgender community
292
849040
3656
Los invito a cada uno, a los médicos, a la comunidad transgénero,
14:12
and you and I,
293
852720
1336
a Uds. y a mí,
14:14
to face fear together
294
854080
1696
a que juntos enfrentemos los miedos
14:15
as we walk into this brave new world.
295
855800
2736
en este mundo nuevo.
14:18
Thank you.
296
858560
1216
Gracias.
14:19
(Applause)
297
859800
4400
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7