What doctors should know about gender identity | Kristie Overstreet

85,015 views ・ 2018-10-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:12
About six months into my career as a therapist,
0
12880
2696
Ao fim de uns seis meses da minha carreira como terapeuta,
00:15
I was working at a drug and alcohol rehab facility.
1
15600
3296
eu estava trabalhando numa clínica de reabilitação de drogas e álcool,
00:18
I got a call from one of the nurses down at the detox unit.
2
18920
3576
e recebi uma chamada de uma enfermeira da unidade de desintoxicação.
00:22
She asked me to come down and assess one of the new patients
3
22520
2856
Ela me pediu para avaliar uma das novas pacientes
00:25
that had arrived earlier in the day.
4
25400
1856
que tinha chegado mais cedo naquele dia.
00:27
So I went down to the unit and had the pleasure of meeting Anne.
5
27280
3416
Então fui àquela unidade e tive o prazer de conhecer Anne.
00:30
Anne's a transgender female, and as her and I started talking,
6
30720
3456
Anne é uma mulher transexual, e quando começamos a conversar,
00:34
she was sharing with me about what brought her into treatment,
7
34200
3016
ela começou a me contar o que a tinha levado ao tratamento,
00:37
but I could hear this fear in her voice,
8
37240
2736
mas eu sentia o medo em sua voz
00:40
and I could see this worry in her eyes,
9
40000
1896
e também via a preocupação nos seus olhos.
00:41
and she began to tell me that she didn't fear coming into rehab
10
41920
2976
Começou a dizer que não tinha medo de frequentar um centro de reabilitação
00:44
and having to give up drugs and alcohol.
11
44920
2376
e de ter de abandonar drogas e álcool.
00:47
Her fear was that the doctors that were going to be treating her
12
47320
3016
O medo dela era que os médicos que a tratariam
00:50
would not treat her as her female self.
13
50360
1880
não a tratassem como uma mulher.
00:53
She then told me about this ongoing pain that she has experienced her whole life
14
53360
3816
Contou-me o sofrimento permanente que tem suportado a vida toda
00:57
of being assigned male but knowing she's female.
15
57200
2456
de a tratarem como homem, sabendo que ela é uma mulher.
00:59
And what she meant by that is, when she was born,
16
59680
3296
O que ela queria dizer com isso é que, quando nascera,
01:03
the doctor held her up to her parents
17
63000
2136
o médico apresentara-a aos pais
01:05
and based on her genitalia said,
18
65160
1896
e, com base nos genitais, dissera:
01:07
"It's a boy."
19
67080
1736
"É um menino".
01:08
She always knew she wasn't a boy.
20
68840
1640
Ela sempre soubera que não era um menino.
01:11
Many years passed and the feelings that she was feeling
21
71920
2616
Passaram-se muitos anos e os sentimentos que ela sentia
01:14
and holding all this in grew and grew,
22
74560
2015
de lidar com tudo isso, iam aumentando
01:16
and she knew she had to come out to her family.
23
76599
2297
até que percebeu que tinha de contar tudo à família.
01:18
And when she did, it didn't go over so well.
24
78920
2656
Quando o fez, as coisas não correram muito bem.
01:21
Her parents said, "Absolutely not. You're not a girl.
25
81600
2536
Os pais dela disseram: "Nem pensar. Você não é uma garota."
01:24
This is not how we raised you. We don't know what you're thinking.
26
84160
3256
"Não foi assim que te criámos. Não sabemos o que é que está pensando.
01:27
Get out."
27
87440
1200
"Desaparece!"
01:29
So Anne then found herself on the streets and in and out of homeless shelters,
28
89560
3696
Anne encontrou-se na rua, vivendo em abrigos para indigentes.
01:33
and it's here where she started using drugs and alcohol
29
93280
3176
Foi nessa altura que começou a consumir drogas e álcool
01:36
to numb this pain she felt inside.
30
96480
2000
para esquecer aquela dor que sentia por dentro.
01:39
She told me about her journey of being in and out of hospitals and rehabs
31
99720
3496
Falou-me da sua longa caminhada em hospitais e centros de reabilitação
01:43
trying to get sober,
32
103240
1256
tentando manter-se sóbria.
01:44
and when she did, the health care providers and doctors
33
104520
2936
Quando se submetia a cuidados médicos,
01:47
wouldn't use the correct female name or pronouns.
34
107480
3056
os profissionais de saúde não usavam os nomes e pronomes femininos corretos.
01:50
This caused her pain.
35
110560
1360
Isso lhe causava muito sofrimento.
01:53
You see, when I was studying to become a therapist,
36
113120
2416
Quando estava estudando para me tornar uma terapeuta,
01:55
I wasn't taught how to work with transgender patients.
37
115560
2560
não me ensinaram a trabalhar com pacientes transexuais.
01:59
I had no idea these would be the patients I'd be working with.
38
119120
2920
Eu não fazia ideia de que seria com eles que viria a trabalhar.
02:02
But the more I worked with Anne and other patients like Anne,
39
122800
3296
Mas o quanto mais trabalhava com Anne e outros pacientes como ela,
02:06
I began to see my mission evolve,
40
126120
2296
mais via a minha missão evoluir
02:08
and that was to make sure that the transgender community
41
128440
3056
para assegurar que a comunidade transexual
02:11
got their health care needs met.
42
131520
1760
teria os cuidados de saúde de que necessitava.
02:14
The more I looked into this, I saw how this very real fear
43
134320
4136
Quanto mais eu observava isso, melhor via até que ponto este medo real
02:18
of violence, discrimination and this lack of acceptance
44
138480
3776
da violência, da discriminação e da falta de aceitação
02:22
caused so many of these patients to turn to alcohol and drugs.
45
142280
4136
fazia com que estes pacientes se virassem para o álcool e para as drogas
02:26
And I also heard these horror stories
46
146440
2576
Também ouvia histórias de terror
02:29
of when these patients were seeking medical care
47
149040
2936
de quando estes pacientes procuravam assistência médica
e de como eram tratados,
02:32
and how they were treated,
48
152000
1416
02:33
and how a lot of their medical needs were ignored.
49
153440
2334
e como eram ignoradas muitas das suas necessidades médicas.
02:37
Now let me tell you about Leah.
50
157480
2056
Agora vou falar um pouco sobre a Leah.
02:39
I had the pleasure of meeting Leah a few years back.
51
159560
3176
Tive o prazer de conhecer a Leah há uns anos.
02:42
She's a female and she has a wife and a child.
52
162760
3280
É uma mulher que tem uma esposa e uma filha.
02:46
See, Leah was also assigned male at birth
53
166920
2936
A Leah também foi considerada um garoto quando nasceu
02:49
and she knew since she was a young child that she was not a male,
54
169880
3816
e desde muito cedo percebeu que não era um garoto,
02:53
that she was a female.
55
173720
1200
mas sim uma garota.
02:55
She hid it from herself and from everyone she knew,
56
175720
3136
Escondeu isso de todos que conhecia
02:58
especially from her wife, until the age of 50.
57
178880
2616
especialmente da sua mulher até aos 50 anos.
03:01
She couldn't take it anymore.
58
181520
1416
03:02
She was like, I can't keep living like this.
59
182960
2096
Mas não conseguiu aguentar mais.
Achou que não podia continuar a viver assim.
03:05
I gotta get honest.
60
185080
1216
Tinha de ser honesta.
03:06
She was extremely scared to tell her wife.
61
186320
2656
Estava cheia de medo de contar à sua mulher.
03:09
What if her wife said,
62
189000
1256
E se a mulher lhe dissesse:
03:10
"This is unacceptable, I want a divorce, get out"?
63
190280
2720
"Isso é inaceitável. Eu quero o divórcio."
03:14
To her surprise, her wife was accepting.
64
194080
3056
Para sua surpresa, a mulher aceitou e disse-lhe:
03:17
She said, "I love you regardless of who you are.
65
197160
3016
" Te amo, independentemente de quem seja.
03:20
I want to help you in every way I can."
66
200200
1880
"Quero te ajudar em tudo o que puder."
03:22
So she talked with her wife,
67
202960
1336
Então Leah falou com a mulher
03:24
and she made the decision that she wanted to medically transition,
68
204320
4176
e tomou a decisão de realizar uma transição médica.
03:28
and she was interested in being assessed for hormone replacement therapy,
69
208520
3456
Queria ser avaliada para a terapia de substituição hormonal,
03:32
otherwise known as HRT.
70
212000
1280
conhecida por TSH.
03:34
So she made an appointment with her doctor.
71
214320
2040
Marcou uma consulta com o médico dela.
03:37
She arrived on the day of her appointment early.
72
217560
2576
Chegou cedo no dia da consulta,
03:40
She filled out all the paperwork,
73
220160
1616
preencheu toda a papelada,
03:41
put the name correctly down there and waited patiently.
74
221800
2600
escreveu o nome dela corretamente e esperou pacientemente.
03:46
A little bit of time passed and a nurse called her back to the exam room.
75
226120
3440
Passado um tempo, a enfermeira a chamou para a sala de exames.
03:50
When she got back there, she took a deep breath,
76
230400
2576
Quando ela lá chegou, respirou fundo,
e o médico e a enfermeira entraram.
03:53
and the doctor and the nurse walked in.
77
233000
1880
03:56
She extended her hand to the doctor and said, "Hi, I'm Leah."
78
236160
2880
Ela estendeu a mão para o médico e disse: "Olá, eu sou a Leah. "
03:59
The doctor looked at her, didn't shake her hand and said,
79
239840
3296
O médico olhou para ela, não lhe apertou a mão e disse:
04:03
"Why are you here?"
80
243160
1200
"Porque é que está aqui?”
04:05
She took another deep breath and said,
81
245600
1920
Ela respirou fundo e disse:
04:09
"Well, I'm a transgender female.
82
249040
1936
"Eu sou uma mulher transexual.
04:11
I've known this my whole life, I've hid it from everyone,
83
251000
2696
"Soube disso por toda vida. Escondi isso de toda a gente.
04:13
but I can't do it anymore.
84
253720
1296
"Mas já não posso continuar assim.
04:15
My wife's supportive, I can financially afford it,
85
255040
2776
"A minha mulher é solidária comigo, podemos bancar o procedimento.
04:17
I've got to make these changes.
86
257840
1496
04:19
Please consider me, and let's evaluate me for HRT."
87
259360
3520
"Tenho de fazer esta mudança.
"Por favor, avalie-me para a terapia de substituição hormonal."
04:23
The doctor said, "We can't do anything today.
88
263600
2136
O médico disse: "Não podemos fazer nada hoje.
04:25
You need to go get an HIV test."
89
265760
1560
"Precisa de fazer um teste de HIV."
04:29
She couldn't believe it.
90
269160
1200
Ela não podia acreditar naquilo.
04:31
She was furious.
91
271160
1215
Ficou furiosa.
04:32
She was angry. She was disappointed.
92
272399
1801
Ficou irritada. Ficou decepcionada.
04:35
If her doctor treated her this way, how would the rest of the world treat her?
93
275040
3856
Se o médico dela a tratara assim, como é que o resto do mundo a trataria?
04:38
First, he wouldn't shake her hand,
94
278920
2376
Primeiro, o médico nem sequer apertou a sua mão.
04:41
and second, when he heard she was transgender,
95
281320
3136
E segundo, quando ele ouviu que ela era uma transexual,
04:44
all he cared about was getting an HIV test and ending the appointment.
96
284480
3296
só se preocupou em conseguir um teste de VIH e acabar com a consulta.
04:47
He didn't even ask her any other questions.
97
287800
2040
Nem sequer lhe fez outras perguntas.
04:50
See, I can understand where Leah's coming from,
98
290520
2736
Eu posso perceber de onde a Leah vem,
04:53
because the years that I've worked with the community,
99
293280
2576
porque, durante os anos que trabalhei com a comunidade,
04:55
I hear myths every single day that aren't true at all.
100
295880
3576
ouço todos os dias mitos que não são verdade.
04:59
A couple of those are:
101
299480
1936
Uns destes mitos é que todas as pessoas transexuais
05:01
every transgender person wants to transition with medication or surgery;
102
301440
4616
querem fazer a transição com medicação ou cirurgia;
05:06
transgender people are mentally ill, this is a disorder;
103
306080
2896
que os transexuais são doentes mentais, isso é um distúrbio;
05:09
and: these people aren't real men and women.
104
309000
2480
que essas pessoas não são homens nem mulheres.
05:12
These are all myths and untrue.
105
312480
1720
Tudo isso são mitos e mentiras.
05:15
As this community expands and grows older,
106
315240
3016
À medida que esta comunidade se vai expandindo e envelhecendo,
05:18
it is imperative that all health care providers be trained
107
318280
3136
é imperativo que todos os prestadores de serviços médicos tenham formação
05:21
on how to take care of their health care needs.
108
321440
2696
em como lhes prestar cuidados de saúde..
05:24
Back in 2015, a survey was done
109
324160
2496
Em 2015, um estudo foi realizado
05:26
and found that 72 percent of health care providers
110
326680
3536
e se descobriu que 72% dos profissionais da área de saúde
05:30
did not feel well-informed
111
330240
2416
não se sentiam bem informados
05:32
on the health care needs of the LGBT community.
112
332680
2800
sobre as necessidades de cuidados de saúde para a comunidade LGBT.
05:37
There's a huge gap in the education and training.
113
337120
2520
Há um fosso enorme no ensino e na formação.
05:40
Today, in this talk,
114
340880
1456
Hoje aqui, nesta palestra,
05:42
I want to offer a new way of thinking for three groups of people:
115
342360
3176
quero propor uma nova forma de pensar para três grupos de pessoas:
05:45
doctors, the transgender community and, well, the rest of us.
116
345560
4296
médicos, comunidade transexual e todos os restantes.
05:49
But before we do, I want to cover a couple of definitions
117
349880
2736
Mas, antes de o fazer, quero referir uma série de definições
05:52
that's going to help you wrap your head around gender identity a little bit more.
118
352640
3856
que nos vão ajudar a abrir a cabeça um pouco mais sobre identidade de gênero.
05:56
So I hope you've got your paper and pen. Get ready to take some notes.
119
356520
3656
Espero que tenham papel e lápis, Preparem-se para tomar umas notas.
06:00
So let's start out with this idea of a binary system.
120
360200
3296
Comecemos com a ideia de um sistema binário.
06:03
And what this means is,
121
363520
1256
E isso significa que,
06:04
before, we always thought there was only two, male and female.
122
364800
2936
antes, pensávamos haver apenas dois sexos, masculino e feminino.
06:07
Get it? Binary? Right?
123
367760
1656
De acordo? Binário? Certo?
06:09
So we've come to find out that this isn't true.
124
369440
2560
Mas acabámos por descobrir que isso não é verdade.
06:12
Gender identity is a spectrum
125
372680
2776
A identidade de gênero é um espetro
06:15
with maleness on one side
126
375480
1936
que põe o masculino numa ponta
06:17
and femaleness over here on the other side.
127
377440
2376
e o feminino aqui na outra ponta.
06:19
This spectrum of identities
128
379840
2456
Este espetro de identidades
06:22
include identities such as gender-nonconforming,
129
382320
3376
inclui identidades como a não conformidade de gênero,
06:25
gender-affirming,
130
385720
1296
a afirmação de gênero,
06:27
gender-nonbinary,
131
387040
1296
o gênero não binário,
06:28
two-spirited, three-spirited,
132
388360
2256
"dois-espíritos", "três-espíritos",
06:30
as well as people that are intersex.
133
390640
1720
assim como pessoas que são intersexuais.
06:33
The term transgender is this umbrella term
134
393120
2856
O termo "transexual" é um termo genérico
06:36
that encompasses all these different types of identities.
135
396000
3160
que abrange todos estes diferentes tipos de identidade.
06:39
But for today's talk, I want you to think about transgender
136
399880
2816
Mas, para a palestra de hoje, quero que pensem num transexual
06:42
as someone who is assigned a sex at birth that doesn't match
137
402720
3536
como alguém a quem atribuem um sexo ao nascer
que não corresponde ao que ela é enquanto pessoa
06:46
with who they are as a person and their sense of self.
138
406280
2856
e com aquilo que ela sente.
06:49
Now, this is very different than biological sex.
139
409160
2256
Isto é muito diferente do sexo biológico.
06:51
So gender identity is sense of self.
140
411440
2376
A identidade de gênero é o sentimento de nós mesmos.
06:53
So think of it as what's between your ears:
141
413840
3296
Pensem nisso como o que está entre as nossas orelhas:
06:57
sense of self, who you are.
142
417160
1856
o sentimento de nós mesmos, de quem nós somos.
06:59
This is very different than biological sex, right?
143
419040
2736
É muito diferente de sexo biológico, não é?
07:01
Hormones, genitalia, chromosomes:
144
421800
1936
Hormônios, genitais, cromossomos:
07:03
that's what's between our legs.
145
423760
1640
isso é o que existe entre as pernas.
07:07
Now, you may be thinking, "Dr. Kristie, I have never questioned who I am.
146
427040
3736
Agora vocês podem estar pensando: "Dra. Kristie, nunca questionei quem sou.
07:10
I know I'm a man, or I know I'm a woman."
147
430800
2696
"Sei que sou um homem, sei que sou uma mulher."
07:13
I get it. You know who you are.
148
433520
1600
Eu sei. Vocês sabem quem são.
07:16
This is how many transgender individuals feel.
149
436200
2336
É como muitos indivíduos transexuais se sentem.
07:18
They just know who they are
150
438560
1656
Eles sabem quem são, com essa mesma convicção
07:20
with that same conviction.
151
440240
2080
07:24
It's important to know that there are many different types of identities,
152
444320
3456
É importante saber que há muitos tipos diferentes de identidades
07:27
and I identify as a cisgender female.
153
447800
3016
e eu identifico-me como uma mulher cisgênero.
07:30
Now, for all y'all out there that like to know how to spell things,
154
450840
3176
Para todos vocês que gostam de saber do que é que falam,
cis escreve-se "c-i-s".
07:34
cis is spelled "c-i-s."
155
454040
2696
07:36
It's the Latin term for "on the same side of."
156
456760
2936
É o termo latino para "quem está do mesmo lado".
07:39
When I was born,
157
459720
1456
Quando eu nasci,
07:41
the doctor held me up to my parents and said,
158
461200
2096
o médico mostrou-me aos meus pais e disse:
07:43
"It's a girl."
159
463320
1256
"É uma menina."
07:44
All this, based on my genitalia.
160
464600
2056
Isto, com base nos meus genitais.
07:46
Even though I grew up in a small farm town in Georgia,
161
466680
2776
Apesar de eu ter nascido numa pequena cidade rural na Geórgia,
07:49
very much a tomboy,
162
469480
3216
como uma menina levada,
07:52
I never questioned that I was a female.
163
472720
2016
nunca pus em dúvida que era uma garota.
07:54
I've always known I was a girl,
164
474760
1536
Sempre soube que era uma garota,
07:56
regardless of how I was as a kid.
165
476320
2416
independentemente do modo que era enquanto criança.
07:58
Now, this is very different than someone who's transgender.
166
478760
2816
Isto é muito diferente do que uma pessoa transexual.
08:01
Now, trans is a Latin term for "on the other side of" --
167
481600
4136
Trans é um termo latino para "do outro lado de"
08:05
think about transcontinental airlines,
168
485760
1856
— pensem nas companhias de aviação transcontinentais,
08:07
across, on the other side of --
169
487640
1856
que atravessam, que estão do outro lado —
08:09
someone that's assigned a sex at birth
170
489520
3016
alguém a quem se atribui um sexo quando do nascimento
08:12
and they identify on the other side of the spectrum.
171
492560
2440
e se identificam do outro lado do espetro.
08:15
A transgender male is someone who was assigned female at birth,
172
495680
4016
Um homem transexual é alguém classificado como mulher ao nascer,
08:19
but their sense of self, who they are, how they live their life,
173
499720
3336
mas que tem o sentimento de quem é, de como vive a sua vida,
08:23
is as a male.
174
503080
1536
como um homem.
08:24
And the opposite is, as we talked earlier,
175
504640
2056
E o oposto é, como já dissemos,
08:26
a transgender female, someone that's assigned male at birth
176
506720
2816
uma mulher transexual, alguém que foi considerada homem, ao nascer,
08:29
but lives their live and sense of self as a female.
177
509560
3056
mas que vive a sua vida e tem o sentimento de ser uma mulher.
08:32
It's also important to point out here
178
512640
1816
Também é importante sublinhar aqui
08:34
that not everyone that has a nonbinary identity
179
514480
3016
que nem todo mundo que tem uma identidade não binária
08:37
identifies with the term "transgender."
180
517520
1920
se identifica com o termo "transexual".
08:40
Just so nobody gets confused, I want to point out sexual identity,
181
520680
3576
Para que ninguém se sinta confuso, vou esclarecer o que é a identidade sexual
08:44
or orientation.
182
524280
1536
ou a orientação.
08:45
That is simply who we're attracted to,
183
525840
2736
Isso significa apenas por quem nos sentimos atraídos,
08:48
physically, emotionally, sexually, spiritually.
184
528600
2880
física, emocional, sexual, espiritualmente.
08:52
It's got nothing to do with gender identity.
185
532640
2096
Não tem nada a ver com identidade de gênero.
08:54
So just for a quick recap, before we continue on:
186
534760
2336
Para uma recapitulação rápida, antes de continuarmos,
08:57
gender identity between the ears,
187
537120
1696
a identidade de gênero está entre as orelhas,
08:58
biological sex, just think of it between your legs,
188
538840
3176
o sexo biológico, pensem nisso entre as pernas
e quanto à identidade sexual, por vezes usamos o coração,
09:02
and then sexual identity, well, sometimes we use our heart,
189
542040
2816
09:04
but it's here.
190
544880
1416
mas está aqui.
09:06
Three very different identity spectrums.
191
546320
2800
Três espetros de identidade muito diferentes.
09:11
Now, the average medical student
192
551000
2296
O estudante de medicina padrão
09:13
spends about five hours learning about the LGBT health-related needs
193
553320
5296
tem apenas cinco horas de estudos voltados para as necessidades da comunidade LGBT
09:18
while they're in medical school.
194
558640
1816
durante o curso de medicina.
09:20
Now, this is despite us knowing that there are unique health risks
195
560480
3816
Isto, apesar de sabermos que há riscos de saúde especiais
09:24
to this community.
196
564320
1200
para esta comunidade.
09:27
And there's an estimated 10 million American adults
197
567320
3776
Há cerca de 10 milhões de norte-americanos adultos
09:31
that identify as LGBT.
198
571120
1400
que se identificam como LGBT.
A maioria dos médicos que trabalham com pacientes transexuais
09:34
Most doctors that work with transgender patients,
199
574000
2416
09:36
they learn trial by fire.
200
576440
2040
aprende da pior maneira possível.
09:39
That means they figure it out as they go along,
201
579280
2216
Isso significa que vão aprendendo à medida que praticam
09:41
or the patient ends up spending their time
202
581520
2296
ou os pacientes acabam por gastar o seu tempo
09:43
trying to teach the doctor how to take care of them.
203
583840
2440
tentando ensinar o médico como tratar deles.
09:47
Many doctors don't feel comfortable asking about gender identities.
204
587200
3496
Muitos médicos mostram desconforto em perguntar sobre identidade de gênero.
09:50
Some don't feel like it's relevant at all to their medical care
205
590720
3296
Alguns acham que não é relevante para os cuidados médicos
09:54
and others just don't want to say the wrong thing.
206
594040
2560
e outros não querem dizer coisas erradas.
09:58
Many doctors who say something inappropriate
207
598400
2416
Muitos médicos que dizem coisas desadequadas
10:00
or they say something negative,
208
600840
1496
ou dizem qualquer coisa negativa,
10:02
they may not be coming from a malicious or mean place,
209
602360
3576
podem não estar sendo maliciosos ou malévolos,
10:05
they may have never been trained on how to care for these individuals.
210
605960
3816
podem nunca ter tido formação para tratar destas pessoas.
10:09
But this can't be accepted as a norm anymore either.
211
609800
2760
Mas isso também já não pode ser aceite como uma norma.
10:14
So what happens to a transgender male --
212
614080
3416
O que é que acontece a um homem transexual
10:17
for a quick recap, that's someone who is assigned female at birth
213
617520
3056
— para recapitular, uma pessoa considerada mulher ao nascer,
10:20
but lives their life as a male --
214
620600
1616
mas que vive como um homem —
10:22
what happens when this transgender male goes for their yearly gynecological visit?
215
622240
4480
o que acontece quando um homem transexual vai à sua consulta ginecológica anual?
10:28
How that doctor treats that patient
216
628440
2776
A forma como o médico tratar este paciente
10:31
will set the whole tone for the office.
217
631240
2256
definirá todo o tom para o resto da consulta.
10:33
If that doctor treats that male with the correct pronouns, correct name,
218
633520
4576
Se o médico tratar aquele homem com os pronomes ou os nomes corretos,
confere-lhe dignidade e respeito,
10:38
gives dignity and respect,
219
638120
2216
10:40
it's highly likely that the rest of the staff will too.
220
640360
2600
o que muito provavelmente também será feito pelo resto do pessoal.
10:44
So that's a little bit about my thoughts on doctors,
221
644080
2456
Isto é um pouco aquilo que eu penso dos médicos.
10:46
and now let's move on to the transgender community.
222
646560
2696
Agora passemos para a comunidade transexual.
10:49
I'm here talking about fear,
223
649280
2256
Estou falando do medo,
10:51
but y'all know who is really fearful, right?
224
651560
3136
e todos sabem quem é que tem esse medo, não é?
10:54
It's the transgender community.
225
654720
2376
É a comunidade transexual.
10:57
Earlier I shared the story about Anne
226
657120
1816
Já contei para vocês a história da Anne
10:58
and how she was so worried about going into treatment
227
658960
2496
e como ela tinha tanto medo de fazer um tratamento
11:01
and not being respected as her female self,
228
661480
2056
e não ser respeitada como mulher.
11:03
and then Leah who was scared about how her doctor would react,
229
663560
2936
Também falei de Leah que tinha medo de como o médico ia reagir
11:06
and the second that he didn't shake her hand
230
666500
2076
e no momento em que ele não lhe apertou a mão
11:08
and ordered that HIV test, her fears came true.
231
668600
2600
e mandou fazer o teste de HIV, o medo dela confirmou-se.
11:12
The transgender community needs to be empowered
232
672680
2656
A comunidade transexual precisa de ter a possibilidade
11:15
to speak up for their health care needs.
233
675360
2696
de exigir os cuidados de saúde de que precisa.
11:18
The days of remaining silent and taking whatever treatment you can get are over.
234
678080
4120
Acabaram-se os dias de ficarem em silêncio e de aceitarem qualquer tratamento.
Se não exigirem os cuidados de saúde de que precisam
11:23
If you don't speak up for your health care needs,
235
683000
2856
11:25
no one's going to do it for you.
236
685880
1560
ninguém vai fazer isso por vocês.
11:29
So what about the rest of us?
237
689080
1400
E quanto a todos os outros?
11:32
A lot of y'all, maybe in the next week or a couple of months,
238
692040
2896
Muitos de nós, talvez já na próxima semana ou dentro de meses,
11:34
are going to have a doctor's appointment, right?
239
694960
2256
vão ter uma consulta no médico, não é?
11:37
So let's say you go to your doctor's appointment
240
697240
2336
Digamos que vão à consulta do médico
11:39
and when it's over,
241
699600
1336
11:40
you feel worse than you did when you got there.
242
700960
2800
e quando ela acaba
sentem-se pior do que quando entraram.
11:44
What if you felt dismissed by the doctor,
243
704800
2376
O que sentiriam se o médico não desse importância
11:47
that they ignored your needs,
244
707200
1616
e ignorasse as suas necessidades
11:48
or you even felt judged?
245
708840
2080
ou se vocês se sentissem julgados?
11:52
That's what happens for many of the 1.4 million transgender adults
246
712360
4576
É o que acontece a muitos dos 1,4 milhões de adultos transexuais
11:56
here in the US
247
716960
1256
aqui nos EUA.
11:58
if they're lucky enough to get an appointment.
248
718240
2160
isto se tiverem a sorte de arranjarem uma consulta.
12:01
Now, you may be thinking, "Why is this important to me?
249
721880
2976
Vocês devem estar pensando:
"Porque é que isso é importante para mim?
12:04
I'm not transgender. I don't know anybody that's transgender.
250
724880
2896
"Eu não sou transexual, não conheço ninguém que seja transexual.
12:07
Why should I even care?"
251
727800
1240
"Porque é que devo me preocupar?"
12:10
Think of it this way.
252
730080
1576
Pensem assim: Um transexual é um ser humano,
12:11
A transgender individual is human,
253
731680
2616
12:14
just like you and me.
254
734320
1200
tal como vocês e como eu.
12:16
They deserve competent and trained health care providers,
255
736480
2976
Tem direito a prestadores de cuidados de saúde competentes e com formação,
12:19
just like you and me.
256
739480
1240
tal como vocês e como eu.
12:22
So let me ask, if you don't mind raising your hand:
257
742120
2496
Portanto, pergunto — e peço que levantem a mão:
12:24
Do you know or have you met anyone who is transgender,
258
744640
3736
Conhecem ou já encontraram um transexual, um inconformado com o seu gênero,
12:28
gender-nonconforming, agender, intersex, two-spirited, three-spirited?
259
748400
4336
um intersexual, um dois-espíritos, um três-espíritos?
12:32
Thank y'all so much. Lovely. Thank y'all.
260
752760
2320
Obrigada. Encantador. Obrigado a todos.
12:35
Every one of y'all who did not raise your hand,
261
755840
2496
Todos aqueles que não levantaram a mão
12:38
in the very near future
262
758360
2296
num futuro muito próximo
12:40
you will get the opportunity to meet
263
760680
1736
terão a oportunidade de encontrar alguém
12:42
someone that falls into one of these identities, I guarantee it.
264
762440
3696
que corresponde a uma destas identidades, posso garantir.
12:46
The number of this community is increasing.
265
766160
2480
Os números desta comunidade estão aumentando.
12:49
That's not because it's a fad or the new thing to do.
266
769480
2800
Não porque seja moda ou uma coisa nova.
12:53
It's safer to come out.
267
773120
1880
É mais seguro assumir-se.
12:55
There's more awareness. There's more visibility.
268
775680
2976
Há mais consciência. Há mais visibilidade.
12:58
There's more safety, so people are speaking up about their true self
269
778680
3216
Há mais segurança, por isso as pessoas falam do seu verdadeiro eu
13:01
like never before.
270
781920
1240
como nunca falaram.
É por isso que é tão importante que o nosso sistema de saúde o reconheça
13:04
That's why it's so important that our health care system get on board
271
784160
3976
13:08
and make sure that our doctors and health care providers are trained
272
788160
3816
e garanta que os médicos e os prestadores de cuidados
têm formação para abordar estes pacientes com dignidade e respeito.
13:12
to approach these patients with dignity and respect,
273
792000
3256
13:15
just like we expect.
274
795280
1920
tal como é de se esperar.
13:18
I remember being in my 11th grade literature class,
275
798640
2416
Lembro-me de estar na aula de literatura do 11.º ano
13:21
with one of my favorite teachers, Mr. McClain,
276
801080
2176
com um dos meus professores preferidos, Mr. McClain.
13:23
and he shared this quote by Heraclitus that sticks with me to this day.
277
803280
3616
Ele leu-nos esta citação de Heráclito que mantenho presente até hoje:
13:26
Y'all may have even heard it.
278
806920
1656
13:28
It's, "The only thing that is constant is that things will change."
279
808600
4000
Talvez já a conheçam.
"A única coisa que é constante é que as coisas mudam."
13:34
Familiar, right?
280
814600
1200
É conhecida, não é?
13:36
Every single one of us face changes in our lives,
281
816640
3136
Todos nós enfrentamos mudanças na nossa vida
13:39
and often when we're faced with these changes,
282
819800
2336
e, frequentemente, quando enfrentamos essas mudanças,
13:42
we've got some difficult decisions to make.
283
822160
2040
temos de tomar algumas decisões difíceis.
13:45
Will we remain in fear, stay stuck
284
825320
3616
Ficamos presos ao nosso medo, e não evoluímos ?
13:48
and not grow?
285
828960
1656
13:50
Or, will we face fear with bravery,
286
830640
4376
Ou enfrentamos esse medo com coragem,
evoluímos, aproveitamos a oportunidade para melhorar?
13:55
evolve, take the opportunity to grow?
287
835040
2560
13:59
Every one of us face new things.
288
839000
2856
Todos vocês vão enfrentar coisas novas.
14:01
What will you do?
289
841880
1200
O que é que vão fazer?
14:03
Will you remain in fear,
290
843920
2256
Vão ficar cheios de medo,
14:06
or will you grow?
291
846200
1880
ou vão evoluir?
14:09
I invite each of you, doctors, the transgender community
292
849040
3656
Convido a todos, médicos, comunidade transexual,
14:12
and you and I,
293
852720
1336
cada um de vocês, e eu,
14:14
to face fear together
294
854080
1696
a enfrentarmos juntos esse medo
14:15
as we walk into this brave new world.
295
855800
2736
à medida que entramos este bravo mundo novo.
14:18
Thank you.
296
858560
1216
Obrigada.
14:19
(Applause)
297
859800
4400
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7