What doctors should know about gender identity | Kristie Overstreet

85,015 views ・ 2018-10-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sarah Cornemillot Relecteur: Pierre-Louis Gaudy
00:12
About six months into my career as a therapist,
0
12880
2696
Six mois après avoir commencé ma carrière de thérapeute,
00:15
I was working at a drug and alcohol rehab facility.
1
15600
3296
je travaillais dans un centre de désintox pour la drogue et l'alcool.
00:18
I got a call from one of the nurses down at the detox unit.
2
18920
3576
Une infirmière de l'unité de désintoxication m'a appelée.
00:22
She asked me to come down and assess one of the new patients
3
22520
2856
Elle m'a demandé de descendre évaluer un nouveau patient
00:25
that had arrived earlier in the day.
4
25400
1856
arrivé plus tôt dans la journée.
00:27
So I went down to the unit and had the pleasure of meeting Anne.
5
27280
3416
Je suis donc descendue et j'ai eu le plaisir de rencontrer Anne.
00:30
Anne's a transgender female, and as her and I started talking,
6
30720
3456
Anne est une femme transgenre, et en discutant,
00:34
she was sharing with me about what brought her into treatment,
7
34200
3016
elle me racontait pourquoi elle était là,
00:37
but I could hear this fear in her voice,
8
37240
2736
mais j'entendais la peur dans sa voix,
00:40
and I could see this worry in her eyes,
9
40000
1896
je voyais l'inquiétude dans ses yeux
00:41
and she began to tell me that she didn't fear coming into rehab
10
41920
2976
et elle m'a dit qu'elle n'avait pas peur d'entrer en désintox
00:44
and having to give up drugs and alcohol.
11
44920
2376
et de devoir arrêter les drogues et l'alcool.
00:47
Her fear was that the doctors that were going to be treating her
12
47320
3016
Elle avait peur que les médecins qui allaient s'occuper d'elle
00:50
would not treat her as her female self.
13
50360
1880
ne la traitent pas comme une femme.
00:53
She then told me about this ongoing pain that she has experienced her whole life
14
53360
3816
Puis elle m'a parlé de la douleur constante pendant toute sa vie
00:57
of being assigned male but knowing she's female.
15
57200
2456
de se voir désignée homme mais de se savoir femme.
00:59
And what she meant by that is, when she was born,
16
59680
3296
Elle voulait dire que, quand elle est née,
01:03
the doctor held her up to her parents
17
63000
2136
le médecin l'a tendue à ses parents
01:05
and based on her genitalia said,
18
65160
1896
et a dit en se basant sur son pénis,
01:07
"It's a boy."
19
67080
1736
« C'est un garçon. »
01:08
She always knew she wasn't a boy.
20
68840
1640
Elle a toujours su que c'était faux.
01:11
Many years passed and the feelings that she was feeling
21
71920
2616
Les années ont passé et les émotions qu'elle ressentait
01:14
and holding all this in grew and grew,
22
74560
2015
et gardaient en elle n'ont fait que grandir,
01:16
and she knew she had to come out to her family.
23
76599
2297
et elle a su qu'il fallait le dire à sa famille.
01:18
And when she did, it didn't go over so well.
24
78920
2656
Et quand elle l'a fait, ça ne s'est pas très bien passé.
01:21
Her parents said, "Absolutely not. You're not a girl.
25
81600
2536
Ses parents ont dit : « Non. Tu n'es pas une fille.
01:24
This is not how we raised you. We don't know what you're thinking.
26
84160
3256
Tu n'as pas été élevé comme ça. On ne sait pas à quoi tu penses.
01:27
Get out."
27
87440
1200
Va-t'en. »
01:29
So Anne then found herself on the streets and in and out of homeless shelters,
28
89560
3696
Anne s'est alors retrouvée à la rue et dans des foyers pour sans-abri,
01:33
and it's here where she started using drugs and alcohol
29
93280
3176
et c'est là qu'elle a commencé à se droguer et à boire
01:36
to numb this pain she felt inside.
30
96480
2000
pour oublier la douleur en elle.
01:39
She told me about her journey of being in and out of hospitals and rehabs
31
99720
3496
Elle m'a parlé de ses séjours à l'hôpital et en désintox
01:43
trying to get sober,
32
103240
1256
pour essayer d'arrêter,
01:44
and when she did, the health care providers and doctors
33
104520
2936
et des professionnels de soins et des médecins
01:47
wouldn't use the correct female name or pronouns.
34
107480
3056
qui n'utilisaient pas son nom féminin ou les pronoms corrects.
01:50
This caused her pain.
35
110560
1360
Ça la blessait.
Vous voyez, durant mes études pour devenir thérapeute,
01:53
You see, when I was studying to become a therapist,
36
113120
2416
01:55
I wasn't taught how to work with transgender patients.
37
115560
2560
on ne m'a pas appris à travailler avec des patients transgenres.
01:59
I had no idea these would be the patients I'd be working with.
38
119120
2920
Je ne savais pas du tout que j'allais travailler avec eux.
02:02
But the more I worked with Anne and other patients like Anne,
39
122800
3296
Mais plus j'ai travaillé avec Anne et d'autres patients comme elle,
02:06
I began to see my mission evolve,
40
126120
2296
plus j'ai vu ma mission évoluer :
02:08
and that was to make sure that the transgender community
41
128440
3056
il fallait que je m'assure qu'on réponde aux besoins médicaux
02:11
got their health care needs met.
42
131520
1760
de la communauté transgenre.
02:14
The more I looked into this, I saw how this very real fear
43
134320
4136
Plus je me renseignais, plus je réalisais que cette peur réelle
02:18
of violence, discrimination and this lack of acceptance
44
138480
3776
de la violence, de la discrimination et ce rejet
02:22
caused so many of these patients to turn to alcohol and drugs.
45
142280
4136
poussaient beaucoup de ces patients à se tourner vers l'alcool et la drogue.
02:26
And I also heard these horror stories
46
146440
2576
J'ai aussi entendu ces histoires d'horreur
02:29
of when these patients were seeking medical care
47
149040
2936
de patients qui ont besoin de soins médicaux,
02:32
and how they were treated,
48
152000
1416
comment ils sont traités,
02:33
and how a lot of their medical needs were ignored.
49
153440
2334
et comment on ignore leurs besoins médicaux.
02:37
Now let me tell you about Leah.
50
157480
2056
Maintenant, laissez-moi vous parler de Leah.
02:39
I had the pleasure of meeting Leah a few years back.
51
159560
3176
J'ai eu le plaisir de rencontrer Leah il y a quelques années.
02:42
She's a female and she has a wife and a child.
52
162760
3280
C'est une femme qui a une épouse et un enfant.
02:46
See, Leah was also assigned male at birth
53
166920
2936
Quand Leah est née, on lui a attribué le sexe masculin
02:49
and she knew since she was a young child that she was not a male,
54
169880
3816
mais depuis qu'elle est très jeune, elle sait qu'elle n'est pas un homme,
02:53
that she was a female.
55
173720
1200
mais une femme.
02:55
She hid it from herself and from everyone she knew,
56
175720
3136
Elle l'a caché à toutes ses connaissances et à elle-même,
02:58
especially from her wife, until the age of 50.
57
178880
2616
en particulier à sa femme jusqu'à ses cinquante ans.
03:01
She couldn't take it anymore.
58
181520
1416
Elle n'en pouvait plus.
03:02
She was like, I can't keep living like this.
59
182960
2096
« Je ne peux plus vivre comme ça.
03:05
I gotta get honest.
60
185080
1216
Je dois être honnête. »
03:06
She was extremely scared to tell her wife.
61
186320
2656
Elle avait très peur de le dire à sa femme.
03:09
What if her wife said,
62
189000
1256
Et si sa femme lui disait :
03:10
"This is unacceptable, I want a divorce, get out"?
63
190280
2720
« C'est inacceptable, je veux divorcer, va-t'en » ?
03:14
To her surprise, her wife was accepting.
64
194080
3056
À sa grande surprise, sa femme a été très ouverte.
03:17
She said, "I love you regardless of who you are.
65
197160
3016
Elle lui a dit : « Je t'aime, que tu sois homme ou femme.
03:20
I want to help you in every way I can."
66
200200
1880
Je veux t'aider du mieux que je peux. »
03:22
So she talked with her wife,
67
202960
1336
Donc elles ont parlé,
03:24
and she made the decision that she wanted to medically transition,
68
204320
4176
et Leah a décidé qu'elle voulait faire une transition médicale,
03:28
and she was interested in being assessed for hormone replacement therapy,
69
208520
3456
et se faire évaluer pour un traitement hormonal substitutif
03:32
otherwise known as HRT.
70
212000
1280
ou THS.
03:34
So she made an appointment with her doctor.
71
214320
2040
Elle a donc pris rendez-vous chez son médecin.
03:37
She arrived on the day of her appointment early.
72
217560
2576
Le jour du rendez-vous, elle était en avance.
03:40
She filled out all the paperwork,
73
220160
1616
Elle a rempli tous les papiers,
03:41
put the name correctly down there and waited patiently.
74
221800
2600
écrit son nom correctement et patiemment attendu.
03:46
A little bit of time passed and a nurse called her back to the exam room.
75
226120
3440
Le temps a passé et une infirmière l'a rappelée dans la salle d'examen.
03:50
When she got back there, she took a deep breath,
76
230400
2576
Quand elle y est allée, elle a inspiré profondément,
03:53
and the doctor and the nurse walked in.
77
233000
1880
et le médecin et l'infirmière sont entrés.
03:56
She extended her hand to the doctor and said, "Hi, I'm Leah."
78
236160
2880
Elle a tendu la main au médecin et a dit : « Bonjour, je suis Leah. »
03:59
The doctor looked at her, didn't shake her hand and said,
79
239840
3296
Le médecin l'a regardée, n'a pas serré sa main et a dit :
04:03
"Why are you here?"
80
243160
1200
« Pourquoi êtes-vous ici ? »
04:05
She took another deep breath and said,
81
245600
1920
Elle a de nouveau inspiré et a dit :
04:09
"Well, I'm a transgender female.
82
249040
1936
« Eh bien, je suis une femme transgenre.
04:11
I've known this my whole life, I've hid it from everyone,
83
251000
2696
Je l'ai toujours su, je l'ai caché à tout le monde,
04:13
but I can't do it anymore.
84
253720
1296
mais je n'en peux plus.
04:15
My wife's supportive, I can financially afford it,
85
255040
2776
Ma femme me soutient, j'en ai les moyens,
04:17
I've got to make these changes.
86
257840
1496
je dois faire la transition.
04:19
Please consider me, and let's evaluate me for HRT."
87
259360
3520
S'il vous plaît, regardez si je peux être candidate pour le THS. »
04:23
The doctor said, "We can't do anything today.
88
263600
2136
Le médecin a dit : « On ne peut rien faire maintenant.
04:25
You need to go get an HIV test."
89
265760
1560
Vous devez passer un test VIH. »
04:29
She couldn't believe it.
90
269160
1200
Elle n'arrivait pas à y croire.
04:31
She was furious.
91
271160
1215
Elle était furieuse.
04:32
She was angry. She was disappointed.
92
272399
1801
Elle était en colère et déçue.
04:35
If her doctor treated her this way, how would the rest of the world treat her?
93
275040
3856
Si son médecin la traitait ainsi, comment feraient les autres ?
04:38
First, he wouldn't shake her hand,
94
278920
2376
D'abord, il avait refusé de lui serrer la main,
04:41
and second, when he heard she was transgender,
95
281320
3136
et ensuite, quand elle lui avait dit qu'elle était transgenre,
04:44
all he cared about was getting an HIV test and ending the appointment.
96
284480
3296
il avait juste voulu qu'elle passe un test VIH et qu'elle s'en aille.
04:47
He didn't even ask her any other questions.
97
287800
2040
Il ne lui avait même pas posé d'autres questions.
04:50
See, I can understand where Leah's coming from,
98
290520
2736
Vous voyez, je comprends ce qu'a vécu Leah
04:53
because the years that I've worked with the community,
99
293280
2576
car depuis le temps que j'œuvre avec la communauté,
04:55
I hear myths every single day that aren't true at all.
100
295880
3576
j'entends tous les jours des mythes.
04:59
A couple of those are:
101
299480
1936
Par exemple :
05:01
every transgender person wants to transition with medication or surgery;
102
301440
4616
tous les transgenres veulent faire la transition avec médicaments ou chirurgie ;
05:06
transgender people are mentally ill, this is a disorder;
103
306080
2896
les transgenres sont malades, c'est un trouble mental ;
05:09
and: these people aren't real men and women.
104
309000
2480
et ces gens ne sont pas des vrais hommes et femmes.
05:12
These are all myths and untrue.
105
312480
1720
Ce sont des mythes, tout est faux.
05:15
As this community expands and grows older,
106
315240
3016
Avec l'expansion et la maturation de cette communauté,
05:18
it is imperative that all health care providers be trained
107
318280
3136
il faut que tous les professionnels de soins soient formés
05:21
on how to take care of their health care needs.
108
321440
2696
pour répondre à leurs besoins médicaux.
05:24
Back in 2015, a survey was done
109
324160
2496
En 2015, selon un sondage
05:26
and found that 72 percent of health care providers
110
326680
3536
72% des professionnels de santé
05:30
did not feel well-informed
111
330240
2416
ne se sentaient pas assez bien informés
05:32
on the health care needs of the LGBT community.
112
332680
2800
sur les besoins médicaux de la communauté LGBT.
05:37
There's a huge gap in the education and training.
113
337120
2520
Il y a un fossé énorme dans l'éducation et la formation.
05:40
Today, in this talk,
114
340880
1456
Aujourd'hui, dans ce talk,
05:42
I want to offer a new way of thinking for three groups of people:
115
342360
3176
je veux offrir un nouveau mode de pensée à trois groupes :
05:45
doctors, the transgender community and, well, the rest of us.
116
345560
4296
les médecins, la communauté transgenre et, bien sûr, nous.
05:49
But before we do, I want to cover a couple of definitions
117
349880
2736
Mais, avant cela, je voudrais donner quelques définitions
05:52
that's going to help you wrap your head around gender identity a little bit more.
118
352640
3856
qui vous aideront à mieux comprendre la notion d'identité de genre.
05:56
So I hope you've got your paper and pen. Get ready to take some notes.
119
356520
3656
Vous avez du papier et un stylo, j'espère. Préparez-vous à noter.
06:00
So let's start out with this idea of a binary system.
120
360200
3296
Commençons par cette idée de système binaire.
06:03
And what this means is,
121
363520
1256
Ça signifie que,
06:04
before, we always thought there was only two, male and female.
122
364800
2936
avant, on pensait qu'il n'y avait que masculin et féminin.
06:07
Get it? Binary? Right?
123
367760
1656
Compris ? Binaire ? D'accord ?
06:09
So we've come to find out that this isn't true.
124
369440
2560
Mais on a fini par comprendre que c'était faux.
06:12
Gender identity is a spectrum
125
372680
2776
L'identité de genre est un spectre
06:15
with maleness on one side
126
375480
1936
avec la masculinité d'un côté
06:17
and femaleness over here on the other side.
127
377440
2376
et la féminité de l'autre côté.
06:19
This spectrum of identities
128
379840
2456
Le spectre des identités
06:22
include identities such as gender-nonconforming,
129
382320
3376
couvre des identités comme non-conforme dans le genre,
06:25
gender-affirming,
130
385720
1296
affirmation de genre,
06:27
gender-nonbinary,
131
387040
1296
non-binaire,
06:28
two-spirited, three-spirited,
132
388360
2256
bispirituels, trispirituels,
06:30
as well as people that are intersex.
133
390640
1720
et les personnes intersexuées.
06:33
The term transgender is this umbrella term
134
393120
2856
« Transgenre » est un terme générique
06:36
that encompasses all these different types of identities.
135
396000
3160
qui recouvre toutes ces identités différentes.
06:39
But for today's talk, I want you to think about transgender
136
399880
2816
Mais aujourd'hui, considérez les transgenres
06:42
as someone who is assigned a sex at birth that doesn't match
137
402720
3536
comme ceux dont le sexe à la naissance ne correspond pas
06:46
with who they are as a person and their sense of self.
138
406280
2856
avec qui ils sont et leur perception d'eux-mêmes.
06:49
Now, this is very different than biological sex.
139
409160
2256
C'est très différent du sexe biologique.
06:51
So gender identity is sense of self.
140
411440
2376
L'identité de genre est la perception de soi.
06:53
So think of it as what's between your ears:
141
413840
3296
Considérez que c'est ce qui est entre nos oreilles :
06:57
sense of self, who you are.
142
417160
1856
perception de soi, qui vous êtes.
06:59
This is very different than biological sex, right?
143
419040
2736
Très différent du sexe biologique, pas vrai ?
07:01
Hormones, genitalia, chromosomes:
144
421800
1936
Hormones, organes génitaux, chromosomes :
07:03
that's what's between our legs.
145
423760
1640
c'est ce qui est entre nos jambes.
07:07
Now, you may be thinking, "Dr. Kristie, I have never questioned who I am.
146
427040
3736
Vous pensez peut-être : « Dr Kristie, je ne me suis jamais demandé qui j'étais.
07:10
I know I'm a man, or I know I'm a woman."
147
430800
2696
Je sais que je suis un homme, ou une femme. »
07:13
I get it. You know who you are.
148
433520
1600
D'accord. Vous savez qui vous êtes.
07:16
This is how many transgender individuals feel.
149
436200
2336
C'est pareil pour beaucoup d'individus transgenres.
07:18
They just know who they are
150
438560
1656
Ils savent qui ils sont
07:20
with that same conviction.
151
440240
2080
avec la même conviction.
07:24
It's important to know that there are many different types of identities,
152
444320
3456
C'est important de savoir qu'il existe différents types d'identités,
07:27
and I identify as a cisgender female.
153
447800
3016
et je m'identifie comme une femme cisgenre.
07:30
Now, for all y'all out there that like to know how to spell things,
154
450840
3176
Pour tous ceux qui aiment bien épeler les mots,
07:34
cis is spelled "c-i-s."
155
454040
2696
« cis » s'écrit : C-I-S.
07:36
It's the Latin term for "on the same side of."
156
456760
2936
C'est un mot latin qui veut dire « du même côté que ».
07:39
When I was born,
157
459720
1456
À ma naissance,
07:41
the doctor held me up to my parents and said,
158
461200
2096
le médecin m'a tendue à mes parents et a dit :
07:43
"It's a girl."
159
463320
1256
« C'est une fille. »
07:44
All this, based on my genitalia.
160
464600
2056
En se basant sur mes organes génitaux.
07:46
Even though I grew up in a small farm town in Georgia,
161
466680
2776
J'ai grandi dans une petite ville de campagne en Géorgie
07:49
very much a tomboy,
162
469480
3216
et j'étais un vrai garçon manqué,
07:52
I never questioned that I was a female.
163
472720
2016
mais je n'ai jamais douté de mon genre.
07:54
I've always known I was a girl,
164
474760
1536
J'ai toujours su que j'étais une fille,
07:56
regardless of how I was as a kid.
165
476320
2416
quelle que soit mon enfance.
07:58
Now, this is very different than someone who's transgender.
166
478760
2816
C'est très différent de quelqu'un qui est transgenre.
08:01
Now, trans is a Latin term for "on the other side of" --
167
481600
4136
« Trans » est un mot latin qui veut dire « de l'autre côté » -
08:05
think about transcontinental airlines,
168
485760
1856
pensez aux lignes transcontinentales,
08:07
across, on the other side of --
169
487640
1856
de l'autre côté de -
08:09
someone that's assigned a sex at birth
170
489520
3016
quelqu'un à qui on a assigné un sexe à sa naissance
08:12
and they identify on the other side of the spectrum.
171
492560
2440
et qui s'identifie de l'autre côté du spectre.
08:15
A transgender male is someone who was assigned female at birth,
172
495680
4016
Un homme transgenre est quelqu'un qui est né avec un sexe féminin,
08:19
but their sense of self, who they are, how they live their life,
173
499720
3336
mais s'identifie, est, vit sa vie
08:23
is as a male.
174
503080
1536
en tant qu'homme.
08:24
And the opposite is, as we talked earlier,
175
504640
2056
L'inverse, dont on a discuté avant,
08:26
a transgender female, someone that's assigned male at birth
176
506720
2816
est une femme transgenre qui est née avec un sexe masculin
08:29
but lives their live and sense of self as a female.
177
509560
3056
mais vit sa vie et s'identifie en tant que femme.
08:32
It's also important to point out here
178
512640
1816
Il est important d'indiquer
08:34
that not everyone that has a nonbinary identity
179
514480
3016
que tous ceux qui ont une identité non-binaire
08:37
identifies with the term "transgender."
180
517520
1920
ne s'identifient pas au terme « transgenre ».
08:40
Just so nobody gets confused, I want to point out sexual identity,
181
520680
3576
Pour que personne ne soit perdu, je veux parler de l'identité sexuelle,
08:44
or orientation.
182
524280
1536
ou orientation.
08:45
That is simply who we're attracted to,
183
525840
2736
C'est tout simplement vers qui nous sommes attirés,
08:48
physically, emotionally, sexually, spiritually.
184
528600
2880
physiquement, émotionnellement, sexuellement, spirituellement.
08:52
It's got nothing to do with gender identity.
185
532640
2096
Ça n'a rien à voir avec l'identité de genre.
08:54
So just for a quick recap, before we continue on:
186
534760
2336
Pour résumer rapidement avant de poursuivre :
08:57
gender identity between the ears,
187
537120
1696
identité de genre entre les oreilles,
08:58
biological sex, just think of it between your legs,
188
538840
3176
sexe biologique entre les jambes,
09:02
and then sexual identity, well, sometimes we use our heart,
189
542040
2816
et puis l'identité sexuelle, parfois on utilise le cœur,
09:04
but it's here.
190
544880
1416
mais c'est ici.
09:06
Three very different identity spectrums.
191
546320
2800
Trois spectres d'identité très différents.
09:11
Now, the average medical student
192
551000
2296
En moyenne, un étudiant en médecine
09:13
spends about five hours learning about the LGBT health-related needs
193
553320
5296
passe cinq heures à apprendre les besoins médicaux des LGBT
09:18
while they're in medical school.
194
558640
1816
quand ils sont en fac de médecine,
09:20
Now, this is despite us knowing that there are unique health risks
195
560480
3816
alors que nous savons qu'il y a des risques de santé spécifiques
09:24
to this community.
196
564320
1200
à cette communauté.
09:27
And there's an estimated 10 million American adults
197
567320
3776
Et on estime que 10 millions d'Américains adultes
09:31
that identify as LGBT.
198
571120
1400
s'identifient comme LGBT.
Beaucoup des médecins qui travaillent avec ces patients
09:34
Most doctors that work with transgender patients,
199
574000
2416
09:36
they learn trial by fire.
200
576440
2040
apprennent avec l'expérience.
09:39
That means they figure it out as they go along,
201
579280
2216
Ils résolvent les problèmes quand ils arrivent,
09:41
or the patient ends up spending their time
202
581520
2296
ou les patients passent leur temps
09:43
trying to teach the doctor how to take care of them.
203
583840
2440
à tenter d'apprendre au médecin comment s'occuper d'eux.
09:47
Many doctors don't feel comfortable asking about gender identities.
204
587200
3496
Beaucoup de médecins n'osent pas se renseigner sur les identités de genre.
09:50
Some don't feel like it's relevant at all to their medical care
205
590720
3296
Certains ont l'impression que ça n'a rien à voir avec leurs soins
09:54
and others just don't want to say the wrong thing.
206
594040
2560
et d'autres ont peur de ne pas dire ce qu'il faut.
09:58
Many doctors who say something inappropriate
207
598400
2416
Beaucoup de médecins qui disent une chose déplacée
10:00
or they say something negative,
208
600840
1496
ou négative,
10:02
they may not be coming from a malicious or mean place,
209
602360
3576
ne le font pas forcément pour se moquer ou par méchanceté,
10:05
they may have never been trained on how to care for these individuals.
210
605960
3816
ils n'ont peut-être juste jamais été formés à soigner ces individus.
10:09
But this can't be accepted as a norm anymore either.
211
609800
2760
Mais on ne peut plus trouver ça normal non plus.
10:14
So what happens to a transgender male --
212
614080
3416
Que se passe-t-il quand un homme transgenre -
10:17
for a quick recap, that's someone who is assigned female at birth
213
617520
3056
petit rappel, c'est quelqu'un qui est né de sexe féminin
10:20
but lives their life as a male --
214
620600
1616
mais vit sa vie en tant qu'homme -
10:22
what happens when this transgender male goes for their yearly gynecological visit?
215
622240
4480
que se passe-t-il quand il a sa consultation gynécologique annuelle ?
10:28
How that doctor treats that patient
216
628440
2776
La façon dont le médecin traite le patient
10:31
will set the whole tone for the office.
217
631240
2256
va donner le ton pour tout le cabinet.
10:33
If that doctor treats that male with the correct pronouns, correct name,
218
633520
4576
Si le médecin utilise le prénom correct de cet homme, les bons pronoms,
10:38
gives dignity and respect,
219
638120
2216
le traite avec dignité et respect,
10:40
it's highly likely that the rest of the staff will too.
220
640360
2600
il est probable que le reste de l'équipe fera de même.
10:44
So that's a little bit about my thoughts on doctors,
221
644080
2456
Voilà donc mes réflexions sur les médecins,
10:46
and now let's move on to the transgender community.
222
646560
2696
passons à la communauté transgenre.
10:49
I'm here talking about fear,
223
649280
2256
Je parle de la peur,
10:51
but y'all know who is really fearful, right?
224
651560
3136
mais vous savez tous qui a vraiment peur, pas vrai ?
10:54
It's the transgender community.
225
654720
2376
C'est la communauté transgenre.
10:57
Earlier I shared the story about Anne
226
657120
1816
J'ai partagé l'histoire d'Anne -
10:58
and how she was so worried about going into treatment
227
658960
2496
son inquiétude d'entrer en désintox
11:01
and not being respected as her female self,
228
661480
2056
de ne pas être respectée en tant que femme -
11:03
and then Leah who was scared about how her doctor would react,
229
663560
2936
puis de Leah, qui avait peur de la réaction de son médecin.
11:06
and the second that he didn't shake her hand
230
666500
2076
Dès qu'il ne lui a pas serré la main
11:08
and ordered that HIV test, her fears came true.
231
668600
2600
et a demandé un test VIH, ses craintes se sont confirmées.
11:12
The transgender community needs to be empowered
232
672680
2656
Il faut que la communauté transgenre puisse
11:15
to speak up for their health care needs.
233
675360
2696
s'exprimer sur ses besoins médicaux.
11:18
The days of remaining silent and taking whatever treatment you can get are over.
234
678080
4120
Rester silencieux et prendre le premier traitement possible : c'est fini.
11:23
If you don't speak up for your health care needs,
235
683000
2856
Si vous ne vous battez pas pour vos besoins médicaux,
11:25
no one's going to do it for you.
236
685880
1560
personne ne le fera pour vous.
11:29
So what about the rest of us?
237
689080
1400
Et nous alors ?
11:32
A lot of y'all, maybe in the next week or a couple of months,
238
692040
2896
Beaucoup, peut-être la semaine prochaine, ou dans deux mois,
11:34
are going to have a doctor's appointment, right?
239
694960
2256
vous avez un rendez-vous chez le médecin, non ?
11:37
So let's say you go to your doctor's appointment
240
697240
2336
Imaginons que vous alliez à votre rendez-vous
11:39
and when it's over,
241
699600
1336
et que quand c'est fini,
11:40
you feel worse than you did when you got there.
242
700960
2800
vous vous sentez encore plus mal qu'en arrivant.
11:44
What if you felt dismissed by the doctor,
243
704800
2376
Et si vous vous sentiez rejeté par le médecin,
11:47
that they ignored your needs,
244
707200
1616
s'il ignorait vos besoins,
11:48
or you even felt judged?
245
708840
2080
et si vous vous sentiez jugé ?
11:52
That's what happens for many of the 1.4 million transgender adults
246
712360
4576
C'est ce qui arrive à beaucoup des 1,4 million de personnes transgenres
11:56
here in the US
247
716960
1256
ici aux États-Unis
11:58
if they're lucky enough to get an appointment.
248
718240
2160
s'ils réussissent à avoir un rendez-vous.
12:01
Now, you may be thinking, "Why is this important to me?
249
721880
2976
Vous vous dites peut-être : « Pourquoi ça m'importe autant ?
12:04
I'm not transgender. I don't know anybody that's transgender.
250
724880
2896
Je ne suis pas transgenre. Je ne connais personne qui le soit.
12:07
Why should I even care?"
251
727800
1240
Ça ne me concerne pas. »
12:10
Think of it this way.
252
730080
1576
Pensez-y de cette façon.
12:11
A transgender individual is human,
253
731680
2616
Un individu transgenre est humain,
12:14
just like you and me.
254
734320
1200
comme vous et moi.
12:16
They deserve competent and trained health care providers,
255
736480
2976
Il mérite des professionnels de santé compétents et formés,
12:19
just like you and me.
256
739480
1240
comme vous et moi.
12:22
So let me ask, if you don't mind raising your hand:
257
742120
2496
Laissez-moi vous demander, merci de lever la main :
12:24
Do you know or have you met anyone who is transgender,
258
744640
3736
connaissez-vous ou avez-vous rencontré une personne transgenre,
12:28
gender-nonconforming, agender, intersex, two-spirited, three-spirited?
259
748400
4336
non-conforme, sans genre, intersexuée, bispirituelle ou trispirituelle ?
12:32
Thank y'all so much. Lovely. Thank y'all.
260
752760
2320
Merci beaucoup à tous, merci.
12:35
Every one of y'all who did not raise your hand,
261
755840
2496
Tous ceux qui n'ont pas levé la main,
12:38
in the very near future
262
758360
2296
très bientôt,
12:40
you will get the opportunity to meet
263
760680
1736
vous allez rencontrer
12:42
someone that falls into one of these identities, I guarantee it.
264
762440
3696
quelqu'un qui répond à une de ces identités, je vous le garantis.
12:46
The number of this community is increasing.
265
766160
2480
Cette communauté est de plus en plus nombreuse.
12:49
That's not because it's a fad or the new thing to do.
266
769480
2800
Ce n'est pas tendance, ou la nouvelle mode.
12:53
It's safer to come out.
267
773120
1880
Faire son coming-out est moins dangereux.
12:55
There's more awareness. There's more visibility.
268
775680
2976
Les gens sont sensibilisés, il y a plus de visibilité.
12:58
There's more safety, so people are speaking up about their true self
269
778680
3216
Il y a plus de sécurité donc les gens révèlent leur vérité
13:01
like never before.
270
781920
1240
comme jamais auparavant.
13:04
That's why it's so important that our health care system get on board
271
784160
3976
C'est pourquoi il est si important que le système de santé fasse de même
13:08
and make sure that our doctors and health care providers are trained
272
788160
3816
et s'assure que nos médecins et professionnels de santé soient formés
13:12
to approach these patients with dignity and respect,
273
792000
3256
à traiter ces patients avec dignité et respect,
13:15
just like we expect.
274
795280
1920
comme tout le monde.
13:18
I remember being in my 11th grade literature class,
275
798640
2416
Je me souviens de mon cours de littérature en première,
13:21
with one of my favorite teachers, Mr. McClain,
276
801080
2176
et un de mes professeurs préférés, M. McClain,
13:23
and he shared this quote by Heraclitus that sticks with me to this day.
277
803280
3616
il nous a donné cette citation d'Héraclite qui m'accompagne encore.
13:26
Y'all may have even heard it.
278
806920
1656
Vous la connaissez peut-être.
13:28
It's, "The only thing that is constant is that things will change."
279
808600
4000
« Rien n'est permanent, sauf le changement. »
13:34
Familiar, right?
280
814600
1200
Familier, pas vrai ?
13:36
Every single one of us face changes in our lives,
281
816640
3136
Chacun doit faire face à des changements dans sa vie,
13:39
and often when we're faced with these changes,
282
819800
2336
et quand c'est le cas,
13:42
we've got some difficult decisions to make.
283
822160
2040
il y a des décisions difficiles à prendre.
13:45
Will we remain in fear, stay stuck
284
825320
3616
Allons-nous rester coincés, craintifs
13:48
and not grow?
285
828960
1656
et ne pas évoluer ?
13:50
Or, will we face fear with bravery,
286
830640
4376
Ou faire face avec courage,
13:55
evolve, take the opportunity to grow?
287
835040
2560
évoluer, saisir l'opportunité de grandir ?
13:59
Every one of us face new things.
288
839000
2856
Chacun d'entre nous doit faire face à la nouveauté.
14:01
What will you do?
289
841880
1200
Qu'allez-vous faire ?
14:03
Will you remain in fear,
290
843920
2256
Allez-vous rester dans la peur,
14:06
or will you grow?
291
846200
1880
ou grandir ?
14:09
I invite each of you, doctors, the transgender community
292
849040
3656
J'invite chacun, les médecins, la communauté transgenre
14:12
and you and I,
293
852720
1336
et vous et moi
14:14
to face fear together
294
854080
1696
à affronter la peur ensemble
14:15
as we walk into this brave new world.
295
855800
2736
et avancer dans le meilleur des mondes.
14:18
Thank you.
296
858560
1216
Merci.
14:19
(Applause)
297
859800
4400
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7