아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 진섭 박
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
About six months
into my career as a therapist,
0
12880
2696
제가 치료사로 근무한 지
6개월 쯤 되었을 때,
00:15
I was working at a drug
and alcohol rehab facility.
1
15600
3296
저는 마약과 알코올 중독재활을 위한
시설에서 일하고 있었습니다.
00:18
I got a call from one of the nurses
down at the detox unit.
2
18920
3576
어느날 아래층 중독치료시설의
간호사에게 전화를 받았습니다.
00:22
She asked me to come down
and assess one of the new patients
3
22520
2856
그녀는 제게 새로 온 환자
한 분을 만나보기를 요청했는데
00:25
that had arrived earlier in the day.
4
25400
1856
그 날 일찍 도착한 분이었습니다.
00:27
So I went down to the unit
and had the pleasure of meeting Anne.
5
27280
3416
그래서 병동으로 가서
앤과 즐겁게 만났습니다.
00:30
Anne's a transgender female,
and as her and I started talking,
6
30720
3456
앤은 성전환 여성인데
그녀와 이야기를 시작하면서
00:34
she was sharing with me
about what brought her into treatment,
7
34200
3016
그녀가 이 치료를 받으러 오게 된,
과정을 나누고 있었는데
00:37
but I could hear this fear in her voice,
8
37240
2736
저는 그녀의 목소리에서 두려움을,
00:40
and I could see this worry in her eyes,
9
40000
1896
그녀의 눈빛에서 걱정을
읽을 수 있었습니다.
00:41
and she began to tell me
that she didn't fear coming into rehab
10
41920
2976
그리고 그녀가 입을 떼길
재활시설에 와서
00:44
and having to give up drugs and alcohol.
11
44920
2376
마약과 알코올을 끊는 게
두려운 게 아니라
00:47
Her fear was that the doctors
that were going to be treating her
12
47320
3016
의사들이 그녀를 치료하는 과정에서
00:50
would not treat her as her female self.
13
50360
1880
여성으로 대해주지 않을 것이
두렵다고 했습니다.
00:53
She then told me about this ongoing pain
that she has experienced her whole life
14
53360
3816
이어 그녀 인생 전반에 걸쳐
겪어왔던 고통들을 이야기했습니다.
00:57
of being assigned male
but knowing she's female.
15
57200
2456
그녀가 여성임을 알고 있음에도
남성으로 분류된다는 겁니다.
00:59
And what she meant by that is,
when she was born,
16
59680
3296
그녀가 의미하는 건, 태어났을 때
01:03
the doctor held her up to her parents
17
63000
2136
의사가 부모님께 아이를 들고 소개하길
01:05
and based on her genitalia said,
18
65160
1896
단지 성기의 모양만 보고,
01:07
"It's a boy."
19
67080
1736
"남자아이입니다." 라고 얘기했습니다.
01:08
She always knew she wasn't a boy.
20
68840
1640
그녀는 언제나 그녀가 소년이
아니었음을 알고 있었습니다.
01:11
Many years passed and the feelings
that she was feeling
21
71920
2616
여러 해가 지나고 이러한 감정들,
그녀가 느낀 감정들이
01:14
and holding all this in grew and grew,
22
74560
2015
해가 갈수록 자라고 자라
01:16
and she knew she had
to come out to her family.
23
76599
2297
가족에게 밝혀야만 했습니다.
01:18
And when she did,
it didn't go over so well.
24
78920
2656
그렇게 그녀가 이야기 했을 때,
상황이 순탄치 않았습니다.
01:21
Her parents said,
"Absolutely not. You're not a girl.
25
81600
2536
부모님께서는 말씀하시길,
"절대 안돼. 너는 여자아이가 아니야.
01:24
This is not how we raised you.
We don't know what you're thinking.
26
84160
3256
난 너를 그렇게 키운 적 없어.
우린 네가 무슨 생각을 하는지 모르겠다.
01:27
Get out."
27
87440
1200
나가."
01:29
So Anne then found herself on the streets
and in and out of homeless shelters,
28
89560
3696
그래서 앤은 거리로 나와
노숙자 보호소를 전전했고
01:33
and it's here where
she started using drugs and alcohol
29
93280
3176
그곳에서 마약과 알코올을 시작하여
01:36
to numb this pain she felt inside.
30
96480
2000
내면의 고통을 무디게 했습니다.
01:39
She told me about her journey of being
in and out of hospitals and rehabs
31
99720
3496
그녀는 병원과 재활시설을 드나들던
여정에 대해 이야기 하면서,
01:43
trying to get sober,
32
103240
1256
취해있지 않으려고 노력하고,
01:44
and when she did, the health care
providers and doctors
33
104520
2936
그렇게 했을 때, 보건의료인과 의사들은
01:47
wouldn't use the correct
female name or pronouns.
34
107480
3056
그녀의 정확한 여성 이름이나
대명사를 사용하지 않았습니다.
01:50
This caused her pain.
35
110560
1360
이것이 그녀에게 고통이 되었습니다.
01:53
You see, when I was studying
to become a therapist,
36
113120
2416
보시다시피, 제가 치료사가 되기 위해
공부를 할 때에는
01:55
I wasn't taught how to work
with transgender patients.
37
115560
2560
성전환 환자들과 어떻게 일해야
하는지는 배우지 못했습니다.
01:59
I had no idea these would be
the patients I'd be working with.
38
119120
2920
저는 이러한 환자들과
일하게 될 상황에 대해 아무것도 몰랐지만
02:02
But the more I worked with Anne
and other patients like Anne,
39
122800
3296
제가 앤이나 앤과 같은
환자들을 만나면 만날수록
02:06
I began to see my mission evolve,
40
126120
2296
제 목표가 발전하는 걸 알았는데
02:08
and that was to make sure
that the transgender community
41
128440
3056
트랜스젠더 공동체에 보건 의료가
충족되도록 하는 것이었습니다.
02:11
got their health care needs met.
42
131520
1760
02:14
The more I looked into this,
I saw how this very real fear
43
134320
4136
제가 더 자세히 살펴볼수록,
정말 이들이 두려워하는
02:18
of violence, discrimination
and this lack of acceptance
44
138480
3776
폭력과, 차별 그리고 배타성이
이 환자들을 알코올과
02:22
caused so many of these patients
to turn to alcohol and drugs.
45
142280
4136
마약중독에 빠지게 만든다는
사실을 깨달았습니다.
02:26
And I also heard these horror stories
46
146440
2576
게다가 저는 끔찍한 이야기를 들었는데
02:29
of when these patients
were seeking medical care
47
149040
2936
이 환자들이 의료 서비스를
받으려 할 때
02:32
and how they were treated,
48
152000
1416
어떻게 대우받는지와
02:33
and how a lot of their
medical needs were ignored.
49
153440
2334
의료 서비스가 어떻게
무시되는지 들었습니다.
02:37
Now let me tell you about Leah.
50
157480
2056
이제 레아의 이야기를
들려줄 차례입니다.
02:39
I had the pleasure
of meeting Leah a few years back.
51
159560
3176
몇 년 전에 레아와도
즐겁게 만났는데요.
02:42
She's a female and she has
a wife and a child.
52
162760
3280
그녀는 여성이고
아내와 자녀가 있습니다.
02:46
See, Leah was also assigned male at birth
53
166920
2936
보시다시피, 레아는 출생시
남아로 분류되었고
02:49
and she knew since she was a young child
that she was not a male,
54
169880
3816
그녀는 어릴 때부터 남자가 아닌
02:53
that she was a female.
55
173720
1200
여자였음을 알았습니다.
02:55
She hid it from herself
and from everyone she knew,
56
175720
3136
그녀는 스스로에게나 그녀가 아는
모든 사람에게서 숨겼습니다.
02:58
especially from her wife,
until the age of 50.
57
178880
2616
특히 그녀의 아내에게
50세가 되도록 숨겨왔습니다.
03:01
She couldn't take it anymore.
58
181520
1416
그러나 더 이상 견딜 수 없었습니다.
03:02
She was like, I can't
keep living like this.
59
182960
2096
그녀는 더 이상 이렇게는
살 수가 없다고 생각했습니다.
03:05
I gotta get honest.
60
185080
1216
이제 정직해져야 겠다고 생각했습니다.
03:06
She was extremely scared to tell her wife.
61
186320
2656
그러나 아내에게 말하기가
극도로 두려웠습니다.
03:09
What if her wife said,
62
189000
1256
만약 그녀의 아내가
03:10
"This is unacceptable,
I want a divorce, get out"?
63
190280
2720
"이건 용납할 수 없어. 이혼해, 나가."
라고 하면 어떻게 해야 할까요?
03:14
To her surprise, her wife was accepting.
64
194080
3056
놀랍게도, 아내는
그녀를 받아들였습니다.
03:17
She said, "I love you
regardless of who you are.
65
197160
3016
아내는, "난 당신이
누구이든 상관없이 사랑해.
03:20
I want to help you in every way I can."
66
200200
1880
난 당신을 힘 닿는데까지
돕고 싶어." 라고 했죠.
03:22
So she talked with her wife,
67
202960
1336
그래서 그녀는 아내와 의논해서
03:24
and she made the decision
that she wanted to medically transition,
68
204320
4176
그녀는 의학적인 성전환
시술을 받기로 결정하였고,
03:28
and she was interested in being
assessed for hormone replacement therapy,
69
208520
3456
호르몬 요법을 시도하는데
관심을 갖고 있었습니다.
03:32
otherwise known as HRT.
70
212000
1280
HRT라고 불리는 것이죠.
03:34
So she made an appointment
with her doctor.
71
214320
2040
그래서 그녀는 담당 의사와
예약 일정을 잡았습니다.
03:37
She arrived on the day
of her appointment early.
72
217560
2576
그녀는 예약 당일
아침 일찍 도착했습니다.
03:40
She filled out all the paperwork,
73
220160
1616
모든 서류작업을 마치고
03:41
put the name correctly down there
and waited patiently.
74
221800
2600
그녀의 정확한 이름을 적고
끈기 있게 기다렸습니다.
03:46
A little bit of time passed and a nurse
called her back to the exam room.
75
226120
3440
잠시 뒤 한 간호사가 그녀를
검사실로 불렀습니다.
03:50
When she got back there,
she took a deep breath,
76
230400
2576
그녀가 들어가서 깊은 숨을 들이쉬자
03:53
and the doctor and the nurse walked in.
77
233000
1880
의사와 간호사가 들어왔습니다.
03:56
She extended her hand to the doctor
and said, "Hi, I'm Leah."
78
236160
2880
그녀는 의사에게 손을 내밀며 말했습니다.
"안녕하세요. 저는 레아입니다."
03:59
The doctor looked at her,
didn't shake her hand and said,
79
239840
3296
의사는 그녀를 보고,
그녀와 악수하지 않고
04:03
"Why are you here?"
80
243160
1200
"왜 여기에 오셨나요?"
라고 말하였습니다.
04:05
She took another deep breath and said,
81
245600
1920
그녀는 다시 심호흡을 한 뒤
04:09
"Well, I'm a transgender female.
82
249040
1936
"아, 저는 성전환 여성입니다.
04:11
I've known this my whole life,
I've hid it from everyone,
83
251000
2696
제 일생동안 이를 알았지만,
모두에게 숨겨왔습니다.
04:13
but I can't do it anymore.
84
253720
1296
하지만 더 이상 그렇게
하지 않을 겁니다.
04:15
My wife's supportive,
I can financially afford it,
85
255040
2776
제 아내도 지지하고 있고,
그에 대한 금액도 지불할 수 있으니
04:17
I've got to make these changes.
86
257840
1496
이제 변화를 줘 보려고 합니다.
04:19
Please consider me,
and let's evaluate me for HRT."
87
259360
3520
이제 제가 HRT를 받을 수 있을지를
고려해 주세요."
04:23
The doctor said,
"We can't do anything today.
88
263600
2136
의사는
"오늘은 아무것도 할 수 없어요.
04:25
You need to go get an HIV test."
89
265760
1560
먼저 HIV검사를 받으셔야 합니다."
04:29
She couldn't believe it.
90
269160
1200
그녀는 믿을 수 없었습니다.
04:31
She was furious.
91
271160
1215
그녀는 분노를 느꼈습니다.
04:32
She was angry. She was disappointed.
92
272399
1801
그녀는 화가 났습니다.
그녀는 실망했습니다.
04:35
If her doctor treated her this way,
how would the rest of the world treat her?
93
275040
3856
의사조차 그녀를 이렇게 대하는데,
나머지 세상은 그녀를 어떻게 대할까요?
04:38
First, he wouldn't shake her hand,
94
278920
2376
첫째, 그는 악수를 하지 않았고
04:41
and second, when he heard
she was transgender,
95
281320
3136
둘째, 그녀가 성전환자임을 들었을 때
04:44
all he cared about was getting
an HIV test and ending the appointment.
96
284480
3296
그가 신경쓰는 건 HIV 검사와
검사일정을 끝내는 것이었습니다.
04:47
He didn't even ask her
any other questions.
97
287800
2040
아무런 다른 질문도
하지 않은 채 말입니다.
04:50
See, I can understand
where Leah's coming from,
98
290520
2736
보시다시피, 저는 레아와 같은
환자들과 오랫동안 일해왔기 때문에
04:53
because the years that I've worked
with the community,
99
293280
2576
레아가 어떻게 살아왔는지를
이해하고 있었고
04:55
I hear myths every single day
that aren't true at all.
100
295880
3576
매일매일 많은 오해가 사실과
전혀 다르다는 것을 알았습니다.
04:59
A couple of those are:
101
299480
1936
이러한 것들이죠.
05:01
every transgender person wants
to transition with medication or surgery;
102
301440
4616
모든 성전환자들은 약물 성전환 치료나
외과시술을 받길 원한다.
05:06
transgender people are mentally ill,
this is a disorder;
103
306080
2896
성전환자들은 정신 질환이 있고
이것은 장애이다.
05:09
and: these people
aren't real men and women.
104
309000
2480
그리고 이 사람들은
진짜 남자나 여자가 아니다.
05:12
These are all myths and untrue.
105
312480
1720
이러한 것들은 모두 오해이고
사실이 아닙니다.
05:15
As this community expands and grows older,
106
315240
3016
우리 지역사회가 확장되고 나이가 들면서
05:18
it is imperative that all
health care providers be trained
107
318280
3136
모든 의료기관 종사자들이
성전환자들의 건강한 삶을 위해 어떤
05:21
on how to take care
of their health care needs.
108
321440
2696
배려가 필요한지에 대한 훈련은
필수 불가결한 일이라고 생각합니다.
05:24
Back in 2015, a survey was done
109
324160
2496
2015년으로 돌아가, 한 조사에서
밝혀진 바에 따르면
05:26
and found that 72 percent
of health care providers
110
326680
3536
의료계 종사자 중 72%가
05:30
did not feel well-informed
111
330240
2416
자신들이 성소수자 집단의
건강관리에 대한 수요를
05:32
on the health care needs
of the LGBT community.
112
332680
2800
충실하게 대변하지
못하고 있다고 답변했습니다.
05:37
There's a huge gap
in the education and training.
113
337120
2520
교육과 훈련 사이에는
크나큰 차이가 있습니다.
05:40
Today, in this talk,
114
340880
1456
오늘 이 자리에서
05:42
I want to offer a new way of thinking
for three groups of people:
115
342360
3176
다음 세 집단의 사람들,
의사, 성전환자와 나머지 사람들이
05:45
doctors, the transgender community
and, well, the rest of us.
116
345560
4296
사고방식을 바꾸어 볼 것을 제안합니다.
05:49
But before we do, I want to cover
a couple of definitions
117
349880
2736
그러나 그보다 먼저,
몇가지 언급을 통해
05:52
that's going to help you wrap your head
around gender identity a little bit more.
118
352640
3856
여러분들의 성정체성에 대한 이해를
좀 더 수월하게 만들어 드리고자 합니다.
05:56
So I hope you've got your paper and pen.
Get ready to take some notes.
119
356520
3656
펜과 종이를 갖고 계시다면,
적을 준비를 하셔도 좋습니다.
06:00
So let's start out
with this idea of a binary system.
120
360200
3296
이분법에서 부터 시작해 볼까요.
06:03
And what this means is,
121
363520
1256
다시 말해,
06:04
before, we always thought
there was only two, male and female.
122
364800
2936
우리가 이전에는 오로지 두 가지 성별
즉, 여성과 남성만 있다고 생각했습니다.
06:07
Get it? Binary? Right?
123
367760
1656
그렇죠? 이분법이죠? 맞죠?
06:09
So we've come to find out
that this isn't true.
124
369440
2560
이제 이것이 사실이 아님을 알았습니다.
06:12
Gender identity is a spectrum
125
372680
2776
성정체성은 하나의 스펙트럼으로서
06:15
with maleness on one side
126
375480
1936
한쪽 끝에는 남성성을
06:17
and femaleness over here
on the other side.
127
377440
2376
다른 쪽에는 여성성을 갖고 있습니다.
06:19
This spectrum of identities
128
379840
2456
이 정체성의 스펙트럼은
06:22
include identities such as
gender-nonconforming,
129
382320
3376
성부적응,
06:25
gender-affirming,
130
385720
1296
성전환,
06:27
gender-nonbinary,
131
387040
1296
성별 비이분법,
06:28
two-spirited, three-spirited,
132
388360
2256
이중성, 삼중성,
06:30
as well as people that are intersex.
133
390640
1720
또는 간성을 가진 사람들을
모두 포함합니다.
06:33
The term transgender is this umbrella term
134
393120
2856
성전환자라는 용어는
이러한 다양한 종류의
06:36
that encompasses all these
different types of identities.
135
396000
3160
정체성들을 포함하는 상위용어입니다.
06:39
But for today's talk, I want you
to think about transgender
136
399880
2816
그러나 오늘 이 강연에서
여러분들이 성전환자를
06:42
as someone who is assigned
a sex at birth that doesn't match
137
402720
3536
출생시 분류된 성별과
06:46
with who they are as a person
and their sense of self.
138
406280
2856
자각하는 성별이 일치하지 않는
사람으로 생각해 보셨으면 좋겠습니다.
06:49
Now, this is very different
than biological sex.
139
409160
2256
그러면 성정체성이
생물학적 성별과 별개가 아닌
06:51
So gender identity is sense of self.
140
411440
2376
성적 자기인식의 문제임을
알 수 있습니다.
06:53
So think of it as
what's between your ears:
141
413840
3296
그것을 머리로 인지하는
06:57
sense of self, who you are.
142
417160
1856
자아 인식, 정체성이라고 생각해보세요.
06:59
This is very different
than biological sex, right?
143
419040
2736
이는 생물학적인 성과 아주
다른 것입니다, 그렇죠?
07:01
Hormones, genitalia, chromosomes:
144
421800
1936
호르몬, 생식기, 염색체
07:03
that's what's between our legs.
145
423760
1640
이들은 우리의 생물학적 성을
결정짓습니다.
07:07
Now, you may be thinking, "Dr. Kristie,
I have never questioned who I am.
146
427040
3736
이제 여러분들은 아마도, "크리스티 박사,
난 한 번도 내가 누군지 의문을 가진 적이 없어요.
07:10
I know I'm a man, or I know I'm a woman."
147
430800
2696
내가 남자인지, 혹은 여자인지 알고 있어요."
라고 생각하실지 모릅니다.
07:13
I get it. You know who you are.
148
433520
1600
알겠습니다. 여러분은 여러분이
누군지 알고 있습니다.
07:16
This is how many
transgender individuals feel.
149
436200
2336
바로 그렇게 성전환자도
느끼고 있습니다.
07:18
They just know who they are
150
438560
1656
그들도 그들 자신이 누구인지
07:20
with that same conviction.
151
440240
2080
여러분과 똑같은 신념으로
잘 알고 있습니다.
07:24
It's important to know that there
are many different types of identities,
152
444320
3456
성정체성에 여러가지 형태가 있음을
아는 것은 매우 중요합니다.
07:27
and I identify as a cisgender female.
153
447800
3016
그리고 저는 저를 시스젠더 여성이라고
생각합니다.
07:30
Now, for all y'all out there
that like to know how to spell things,
154
450840
3176
여러분들 모두 시스를
어떻게 적어야 하는지 궁금해 하실텐데
07:34
cis is spelled "c-i-s."
155
454040
2696
시스는 "c-i-s."와 같이 표기합니다.
07:36
It's the Latin term
for "on the same side of."
156
456760
2936
이는 라틴어에서 기원한 용어로
"같은 쪽에 속하는"과 같은 의미입니다.
07:39
When I was born,
157
459720
1456
제가 태어났을 때
07:41
the doctor held me up
to my parents and said,
158
461200
2096
의사는 저를 들고 제 부모님에게
07:43
"It's a girl."
159
463320
1256
"여자아이 입니다." 라고 했습니다.
07:44
All this, based on my genitalia.
160
464600
2056
이는 단지 성기만 보고
판단한 것입니다.
07:46
Even though I grew up
in a small farm town in Georgia,
161
466680
2776
제가 조지아의 작은 농촌에서 태어나
07:49
very much a tomboy,
162
469480
3216
말괄량이처럼 자랐다 하더라도
07:52
I never questioned that I was a female.
163
472720
2016
저는 제가 여자라는 사실에
한 번도 의문을 가져본 적이 없습니다.
07:54
I've always known I was a girl,
164
474760
1536
언제나 제가 여자임을 알고 있었어요.
07:56
regardless of how I was as a kid.
165
476320
2416
어린 아이로서 어땠는지 상관없이요.
07:58
Now, this is very different
than someone who's transgender.
166
478760
2816
이는 성전환자와는 매우 다릅니다.
08:01
Now, trans is a Latin term
for "on the other side of" --
167
481600
4136
성전환을 의미하는 'trans'는
라틴어에서 유래한
08:05
think about transcontinental airlines,
168
485760
1856
"다른 쪽에 있는"이라는 뜻으로
대륙간 항공사처럼
08:07
across, on the other side of --
169
487640
1856
출생시 분류된 성별과는
08:09
someone that's assigned a sex at birth
170
489520
3016
반대쪽에 자신이 위치한다고
스스로를 생각하는 사람을 말합니다.
08:12
and they identify
on the other side of the spectrum.
171
492560
2440
그들은 자신들이 성정체성의
스펙트럼 반대쪽에 있다고 느낍니다.
08:15
A transgender male is someone
who was assigned female at birth,
172
495680
4016
성전환자 남성은 태어날 때는
여자로 분류 되었으나
08:19
but their sense of self,
who they are, how they live their life,
173
499720
3336
자아 인식이나 정체성과
삶을 살아가는 방식이
08:23
is as a male.
174
503080
1536
남성인 그런 사람입니다.
08:24
And the opposite is, as we talked earlier,
175
504640
2056
그리고 그 반대는,
제가 방금 전 언급한
08:26
a transgender female,
someone that's assigned male at birth
176
506720
2816
성전환자 여성은,
태어날 때는 남자로 분류 되었으나
08:29
but lives their live
and sense of self as a female.
177
509560
3056
그들이 살면서 스스로가
여자라고 느끼는 사람입니다.
08:32
It's also important to point out here
178
512640
1816
여기서 짚고 넘어갈 중요한 점은
08:34
that not everyone
that has a nonbinary identity
179
514480
3016
비이분법적 정체성을 가진 사람들이 모두
08:37
identifies with the term "transgender."
180
517520
1920
"성전환자"에 해당되는 건 아닙니다.
08:40
Just so nobody gets confused,
I want to point out sexual identity,
181
520680
3576
혼동하는 분이 없도록 성정체성과
08:44
or orientation.
182
524280
1536
성적지향에 대해 다시 한번
언급하려고 합니다.
08:45
That is simply who we're attracted to,
183
525840
2736
이는 단순히 우리가 누구에게
육체적, 감성적
08:48
physically, emotionally,
sexually, spiritually.
184
528600
2880
성적 그리고 영혼으로서
매력을 느끼느냐의 문제입니다.
08:52
It's got nothing to do
with gender identity.
185
532640
2096
이것은 성정체성과 관련이 없습니다.
08:54
So just for a quick recap,
before we continue on:
186
534760
2336
우리가 이야기를 이어가기 전에
다시 한 번 빠르게 정리해 보면
08:57
gender identity between the ears,
187
537120
1696
머리로 아는 성정체성인
08:58
biological sex, just think
of it between your legs,
188
538840
3176
생물학적 성은
단지 성기와 관련됐다고 보시면 되고
09:02
and then sexual identity,
well, sometimes we use our heart,
189
542040
2816
성적 정체성은
간혹 우리는 우리의 마음,
09:04
but it's here.
190
544880
1416
여기서 나온다고 할 수 있습니다.
09:06
Three very different identity spectrums.
191
546320
2800
세 개의 뚜렷하게 다른 성정체성의
스펙트럼이 존재합니다.
09:11
Now, the average medical student
192
551000
2296
현재, 평균적으로 의대생들은 학교에서
09:13
spends about five hours learning
about the LGBT health-related needs
193
553320
5296
대략 5시간 정도 성소수자 관련
의학적 요구들에 대한 수업을 듣습니다.
09:18
while they're in medical school.
194
558640
1816
09:20
Now, this is despite us knowing
that there are unique health risks
195
560480
3816
이제, 우리 지역 사회에
미처 깨닫지 못했던 건강위험 요소가
09:24
to this community.
196
564320
1200
존재한다는 사실을 더 이상
묵과해서는 안됩니다.
09:27
And there's an estimated
10 million American adults
197
567320
3776
게다가 성인 미국인 중
대략 천만 명 정도가
09:31
that identify as LGBT.
198
571120
1400
자신을 성소수자로 인식합니다.
09:34
Most doctors that work
with transgender patients,
199
574000
2416
성소수자 환자를 만나 진료하는
대부분의 의사들은
09:36
they learn trial by fire.
200
576440
2040
혹독한 시련을 겪으며
그들에 대해 배워 나갑니다.
09:39
That means they figure it out
as they go along,
201
579280
2216
즉, 그들은 성소수자를 만나면서
알아가거나
09:41
or the patient ends up spending their time
202
581520
2296
환자들이 결국 시간을 써서
09:43
trying to teach the doctor
how to take care of them.
203
583840
2440
어떻게 다룰지 의사들을
가르치고 있습니다.
09:47
Many doctors don't feel comfortable
asking about gender identities.
204
587200
3496
많은 의사들이 성정체성에 대해
묻는 것을 불편해 합니다.
09:50
Some don't feel like it's relevant at all
to their medical care
205
590720
3296
어떤 이들은 의학적 치료와 성정체성이
아무런 관련이 없다고 생각하고
09:54
and others just don't want
to say the wrong thing.
206
594040
2560
다른 이들은 잘못된 것을
말하길 원치 않아 하죠.
09:58
Many doctors who say
something inappropriate
207
598400
2416
많은 의사들이 부적절한 말을 하거나
10:00
or they say something negative,
208
600840
1496
부정적인 말을 하는 것은
10:02
they may not be coming
from a malicious or mean place,
209
602360
3576
그들이 본성이 악하거나
비열한 것 보다는
10:05
they may have never been trained
on how to care for these individuals.
210
605960
3816
이러한 사람들을 어떻게 처우해야 하는지
훈련 받아본 적이 없기 때문일 것입니다.
10:09
But this can't be accepted
as a norm anymore either.
211
609800
2760
그렇다고 이를 당연히 감내해야
하는 부분으로 여겨서는 안됩니다.
10:14
So what happens to a transgender male --
212
614080
3416
그러므로 성전환자인
남성에게 일어나는 일을
10:17
for a quick recap, that's someone
who is assigned female at birth
213
617520
3056
다시 한 번 빠르게 정리하면,
어떤 사람이 여성으로 태어났으나
10:20
but lives their life as a male --
214
620600
1616
남성으로서의 삶을 산 경우
10:22
what happens when this transgender male
goes for their yearly gynecological visit?
215
622240
4480
만약 성전환 남성이 부인과에
정기검진을 간다면 어떻게 될까요?
10:28
How that doctor treats that patient
216
628440
2776
의사가 그 환자를 진료실에서
어떻게 대하느냐에 따라
10:31
will set the whole tone for the office.
217
631240
2256
진료실의 전체 분위기가 결정됩니다.
10:33
If that doctor treats that male
with the correct pronouns, correct name,
218
633520
4576
만약 의사가 그 환자를
정확한 대명사와 이름을 사용하면서
10:38
gives dignity and respect,
219
638120
2216
그를 존중하고, 존엄성을
인정한다는 인식을 심어준다면
10:40
it's highly likely
that the rest of the staff will too.
220
640360
2600
아마도 당연히 다른 의료지원팀도
똑같은 방식으로 그를 대할 것입니다.
10:44
So that's a little bit
about my thoughts on doctors,
221
644080
2456
이것이 제가 잠깐 보여드린
의사들에 대한 견해이고
10:46
and now let's move on
to the transgender community.
222
646560
2696
이제 성전환자들에 대한
이야기를 하고자 합니다.
10:49
I'm here talking about fear,
223
649280
2256
저는 여기서 두려움에 대해
언급하고자 합니다.
10:51
but y'all know who
is really fearful, right?
224
651560
3136
하지만 여러분들은 누가 정말로
두려워 하는지 알고 있습니다. 그렇죠?
10:54
It's the transgender community.
225
654720
2376
바로 성전환자들입니다.
10:57
Earlier I shared the story about Anne
226
657120
1816
제가 앤에 대한 이야기를
서두에 언급했었습니다.
10:58
and how she was so worried
about going into treatment
227
658960
2496
그리고 그녀는 그녀가
여성으로서 인정받지 못하는
11:01
and not being respected
as her female self,
228
661480
2056
상황에서 진료받는 것을
매우 걱정합니다.
11:03
and then Leah who was scared
about how her doctor would react,
229
663560
2936
그리고 레아는 의사들이
그녀를 대하는 방식에 두려워 하고
11:06
and the second
that he didn't shake her hand
230
666500
2076
둘째로 의사는 악수도 하지
않으려고 하였으며
11:08
and ordered that HIV test,
her fears came true.
231
668600
2600
HIV검사를 지시했을 때,
또 한번 두려움이 닥쳤습니다.
11:12
The transgender community
needs to be empowered
232
672680
2656
성전환자들은 그들의 건강관리를 위해
필요한 것이 무엇인지에 대해
11:15
to speak up for their health care needs.
233
675360
2696
소리높여 말할 권리를
존중 받아야 합니다.
11:18
The days of remaining silent and taking
whatever treatment you can get are over.
234
678080
4120
여러분을 어떻게 대해도 침묵과
인내로 견뎌내던 날들은 끝났습니다.
11:23
If you don't speak up
for your health care needs,
235
683000
2856
여러분들이 필요한 의학적 치료에 대하여
아무 말도 하지 않는다면
11:25
no one's going to do it for you.
236
685880
1560
그걸 대신 해 줄
사람은 아무도 없습니다.
11:29
So what about the rest of us?
237
689080
1400
그렇다면 나머지 우리들은
어떻게 해야 할까요?
11:32
A lot of y'all, maybe in the next week
or a couple of months,
238
692040
2896
여러분 대부분은, 다음주나 몇 달 뒤
11:34
are going to have
a doctor's appointment, right?
239
694960
2256
병원 약속을 잡게 되실 겁니다.
그렇죠?
11:37
So let's say you go
to your doctor's appointment
240
697240
2336
그래서 여러분들이
병원에 들러 모든 진료를
11:39
and when it's over,
241
699600
1336
마쳤는데
11:40
you feel worse than you did
when you got there.
242
700960
2800
처음 병원에 들어갈 때보다
기분이 더 나빠졌다고 생각해 봅시다.
11:44
What if you felt dismissed by the doctor,
243
704800
2376
만약 의사가 당신을 무시하는 것 같고
11:47
that they ignored your needs,
244
707200
1616
여러분들의 요구를 묵살하는 것 같고
11:48
or you even felt judged?
245
708840
2080
심지어 심판받는 것 같다면 어떨까요?
11:52
That's what happens for many
of the 1.4 million transgender adults
246
712360
4576
바로 그런 일이 미국 내
1,400만 명 중 대부분의 성인들에게
11:56
here in the US
247
716960
1256
벌어지고 있습니다.
11:58
if they're lucky enough
to get an appointment.
248
718240
2160
운이 좋아 의사에게 진료 받을
기회가 생겼다 하더라도 말입니다.
12:01
Now, you may be thinking,
"Why is this important to me?
249
721880
2976
여러분은 이렇게 생각하실 수도 있습니다.
"그게 나한테 왜 중요하지?
12:04
I'm not transgender.
I don't know anybody that's transgender.
250
724880
2896
난 성전환자도 아니고
아는 성전환자도 없는데.
12:07
Why should I even care?"
251
727800
1240
내가 왜 그걸 신경써야하지?"
12:10
Think of it this way.
252
730080
1576
이런 식으로 생각하실 수 있습니다.
12:11
A transgender individual is human,
253
731680
2616
성전환자도 하나의 인간입니다.
12:14
just like you and me.
254
734320
1200
여러분들과 저와 똑같습니다.
12:16
They deserve competent
and trained health care providers,
255
736480
2976
이들은 여러분이나 저처럼
능숙하고 올바른 훈련을 받은
12:19
just like you and me.
256
739480
1240
의료계 종사자들에게 진료받을
자격이 있습니다.
12:22
So let me ask, if you don't
mind raising your hand:
257
742120
2496
괜찮으시다면 다음 질문에
손을 들어주시길 바랍니다:
12:24
Do you know or have you met
anyone who is transgender,
258
744640
3736
여러분들 중 성전환자,
12:28
gender-nonconforming, agender, intersex,
two-spirited, three-spirited?
259
748400
4336
성부적응, 무성, 간성, 이중성, 삼중성인
사람을 만난 적이 있으신가요?
12:32
Thank y'all so much. Lovely. Thank y'all.
260
752760
2320
감사합니다. 좋아요.
모두 감사드립니다.
12:35
Every one of y'all
who did not raise your hand,
261
755840
2496
손을 들지 않으신 모든 분들께서는
12:38
in the very near future
262
758360
2296
아주 가까운 미래에
12:40
you will get the opportunity to meet
263
760680
1736
좀 전에 말씀드린 성정체성을
12:42
someone that falls into one
of these identities, I guarantee it.
264
762440
3696
가진 누군가를 만나실 것입니다.
제가 보장합니다.
12:46
The number of this
community is increasing.
265
766160
2480
이러한 집단은 그 수가
계속해서 증가하고 있습니다.
12:49
That's not because it's a fad
or the new thing to do.
266
769480
2800
이는 어떤 일시적인 유행이나
새롭게 생겨난 현상이 아닙니다.
12:53
It's safer to come out.
267
773120
1880
양성화 되어야 더 안전합니다.
12:55
There's more awareness.
There's more visibility.
268
775680
2976
이에 대한 인식이 개선되고 있고
또 가시화 되고 있습니다.
12:58
There's more safety, so people
are speaking up about their true self
269
778680
3216
더욱 안전해 지고 있고, 이에 따라
사람들이 전례없이 스스로를
13:01
like never before.
270
781920
1240
솔직하게 소리 높여 드러내고 있습니다.
13:04
That's why it's so important
that our health care system get on board
271
784160
3976
이것이 우리 의료 시스템과
의사, 의료계 종사자가 이러한 환자들도
13:08
and make sure that our doctors
and health care providers are trained
272
788160
3816
우리 모두가 기대하는 바와 같이,
존엄성과 존중을 바탕으로
13:12
to approach these patients
with dignity and respect,
273
792000
3256
대할 수 있도록 훈련받고 시스템을 개선
해 나가는 일을 매우 중요하게
13:15
just like we expect.
274
795280
1920
여겨야 하는 이유입니다.
13:18
I remember being
in my 11th grade literature class,
275
798640
2416
제 기억 속 11학년 문학 수업에서
13:21
with one of my favorite
teachers, Mr. McClain,
276
801080
2176
제가 가장 좋아하는 선생님 중
한 분이었던, 맥클레인 선생님이
13:23
and he shared this quote by Heraclitus
that sticks with me to this day.
277
803280
3616
보여 주셨던 헤라클레이토스의 구절이
아직까지도 제게 남아 있습니다.
13:26
Y'all may have even heard it.
278
806920
1656
여러분들도 들어보셨을 겁니다.
13:28
It's, "The only thing that is constant
is that things will change."
279
808600
4000
"변하지 않는 유일한 것은 모든 것은
변한다는 사실 뿐이다." 입니다.
13:34
Familiar, right?
280
814600
1200
익숙하시죠, 그렇죠?
13:36
Every single one of us
face changes in our lives,
281
816640
3136
우리 모두 개개인은
살아가면서 변화를 맞이하고
13:39
and often when we're faced
with these changes,
282
819800
2336
종종 이러한 변화를 만났을 때
13:42
we've got some difficult
decisions to make.
283
822160
2040
어느 쪽을 결정할지
어려움을 겪곤 합니다.
13:45
Will we remain in fear, stay stuck
284
825320
3616
여러분들은 두려움 속에 가로막혀
13:48
and not grow?
285
828960
1656
성장하지 않는 삶을 원하시나요?
13:50
Or, will we face fear with bravery,
286
830640
4376
아니면, 용기있게 그 두려움에 맞서
13:55
evolve, take the opportunity to grow?
287
835040
2560
진화하고, 성장의 기회를
얻고자 하시나요?
13:59
Every one of us face new things.
288
839000
2856
우리 모두는 새로움을 접합니다.
14:01
What will you do?
289
841880
1200
여러분들은 어떻게 하고 싶으신가요?
14:03
Will you remain in fear,
290
843920
2256
두려움 속에 머무르실 건가요.
14:06
or will you grow?
291
846200
1880
성장하고 싶으신가요?
14:09
I invite each of you, doctors,
the transgender community
292
849040
3656
저는 여러분 개인, 의사들, 성전환자들
14:12
and you and I,
293
852720
1336
그리고 여러분과 제가
14:14
to face fear together
294
854080
1696
두려움에 함께 맞서길 제안합니다.
14:15
as we walk into this brave new world.
295
855800
2736
용기있게 새로운 세상으로
가는 길로 초대합니다.
14:18
Thank you.
296
858560
1216
감사합니다.
14:19
(Applause)
297
859800
4400
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.