What doctors should know about gender identity | Kristie Overstreet

85,015 views ・ 2018-10-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
About six months into my career as a therapist,
0
12880
2696
Tendo cerca de seis meses de experiência como terapeuta,
00:15
I was working at a drug and alcohol rehab facility.
1
15600
3296
eu estava trabalhando numa clínica de reabilitação de drogas e álcool.
00:18
I got a call from one of the nurses down at the detox unit.
2
18920
3576
Recebi uma ligação da enfermeira da unidade de desintoxicação.
00:22
She asked me to come down and assess one of the new patients
3
22520
2856
Ela me pediu para descer e avaliar um dos novos pacientes
00:25
that had arrived earlier in the day.
4
25400
1856
que havia chegado naquele dia.
00:27
So I went down to the unit and had the pleasure of meeting Anne.
5
27280
3416
Então fui até a unidade e tive o prazer de conhecer Anne.
00:30
Anne's a transgender female, and as her and I started talking,
6
30720
3456
Anne é uma mulher transgênero e, quando começamos a conversar,
00:34
she was sharing with me about what brought her into treatment,
7
34200
3016
ela compartilhou comigo o que a trouxe para o tratamento,
00:37
but I could hear this fear in her voice,
8
37240
2736
mas eu podia ouvir o medo na voz dela,
00:40
and I could see this worry in her eyes,
9
40000
1896
podia ver a preocupação nos olhos dela,
00:41
and she began to tell me that she didn't fear coming into rehab
10
41920
2976
e ela começou a me dizer que não temia entrar na reabilitação
00:44
and having to give up drugs and alcohol.
11
44920
2376
e ter que desistir das drogas e do álcool.
00:47
Her fear was that the doctors that were going to be treating her
12
47320
3016
O medo dela era de que os médicos
00:50
would not treat her as her female self.
13
50360
1880
não a tratassem como mulher.
00:53
She then told me about this ongoing pain that she has experienced her whole life
14
53360
3816
Ela me contou a dor que sentiu a vida toda
00:57
of being assigned male but knowing she's female.
15
57200
2456
por ser definida como homem, sabendo que era mulher.
00:59
And what she meant by that is, when she was born,
16
59680
3296
E o que ela queria dizer com isso é que, quando nasceu,
01:03
the doctor held her up to her parents
17
63000
2136
o médico segurou-a para os pais dela
01:05
and based on her genitalia said,
18
65160
1896
e, com base em sua genitália, disse:
01:07
"It's a boy."
19
67080
1736
"É um menino".
01:08
She always knew she wasn't a boy.
20
68840
1640
Ela sempre soube que não era menino.
01:11
Many years passed and the feelings that she was feeling
21
71920
2616
Muitos anos se passaram e os sentimentos
01:14
and holding all this in grew and grew,
22
74560
2015
que estava segurando cresceram,
01:16
and she knew she had to come out to her family.
23
76599
2297
e ela sabia que devia se revelar para a família.
01:18
And when she did, it didn't go over so well.
24
78920
2656
Mas quando o fez, não foi nada bem.
01:21
Her parents said, "Absolutely not. You're not a girl.
25
81600
2536
Os pais disseram: "De jeito nenhum. Você não é menina.
01:24
This is not how we raised you. We don't know what you're thinking.
26
84160
3256
Não foi assim que te criamos. Não sabemos o que está pensando.
01:27
Get out."
27
87440
1200
Vá embora".
01:29
So Anne then found herself on the streets and in and out of homeless shelters,
28
89560
3696
Anne então se viu nas ruas, entrando e saindo de abrigos,
01:33
and it's here where she started using drugs and alcohol
29
93280
3176
e foi aí que ela começou a usar drogas e álcool
01:36
to numb this pain she felt inside.
30
96480
2000
para anestesiar a dor que sentia.
01:39
She told me about her journey of being in and out of hospitals and rehabs
31
99720
3496
Ela me contou a jornada de entrar e sair de hospitais e reabilitações
01:43
trying to get sober,
32
103240
1256
tentando ficar sóbria
01:44
and when she did, the health care providers and doctors
33
104520
2936
e, quando ficava, os prestadores de cuidados de saúde e médicos
01:47
wouldn't use the correct female name or pronouns.
34
107480
3056
não usavam o nome feminino ou os pronomes corretos.
01:50
This caused her pain.
35
110560
1360
Isso a fazia sofrer.
01:53
You see, when I was studying to become a therapist,
36
113120
2416
Quando eu estava estudando pra me tornar terapeuta,
01:55
I wasn't taught how to work with transgender patients.
37
115560
2560
não me ensinaram a trabalhar com pacientes transgêneros.
01:59
I had no idea these would be the patients I'd be working with.
38
119120
2920
Eu não imaginava que seriam os pacientes com quem trabalharia.
02:02
But the more I worked with Anne and other patients like Anne,
39
122800
3296
Mas quanto mais eu trabalhava com Anne e outros pacientes como ela,
02:06
I began to see my mission evolve,
40
126120
2296
mais começava a ver minha missão evoluir,
02:08
and that was to make sure that the transgender community
41
128440
3056
e essa missão era garantir que a comunidade transgênero
02:11
got their health care needs met.
42
131520
1760
tivesse cuidados de saúde adequados.
02:14
The more I looked into this, I saw how this very real fear
43
134320
4136
Quanto mais eu estudava isso, mais via como esse medo muito real
02:18
of violence, discrimination and this lack of acceptance
44
138480
3776
da violência, discriminação e falta de aceitação
02:22
caused so many of these patients to turn to alcohol and drugs.
45
142280
4136
fazia com que muitos desses pacientes recorressem ao álcool e às drogas.
02:26
And I also heard these horror stories
46
146440
2576
E eu também ouvia histórias de terror
02:29
of when these patients were seeking medical care
47
149040
2936
de quando esses pacientes procuravam atendimento médico,
02:32
and how they were treated,
48
152000
1416
de como eles eram tratados
02:33
and how a lot of their medical needs were ignored.
49
153440
2334
e como muitas necessidades médicas eram ignoradas.
02:37
Now let me tell you about Leah.
50
157480
2056
Agora, deixem-me contar sobre Leah.
02:39
I had the pleasure of meeting Leah a few years back.
51
159560
3176
Tive o prazer de conhecer Leah alguns anos atrás.
02:42
She's a female and she has a wife and a child.
52
162760
3280
Ela é mulher e tem uma esposa e um filho.
02:46
See, Leah was also assigned male at birth
53
166920
2936
Leah também foi nomeada como homem no nascimento
02:49
and she knew since she was a young child that she was not a male,
54
169880
3816
e sabia desde criança que não era homem,
02:53
that she was a female.
55
173720
1200
que ela era uma mulher.
02:55
She hid it from herself and from everyone she knew,
56
175720
3136
Ela escondeu de si mesma e de todos que conhecia,
02:58
especially from her wife, until the age of 50.
57
178880
2616
especialmente da esposa dela, até os 50 anos de idade.
03:01
She couldn't take it anymore.
58
181520
1416
Ela não aguentava mais.
03:02
She was like, I can't keep living like this.
59
182960
2096
Não podia continuar vivendo assim.
Tinha que ser honesta.
03:05
I gotta get honest.
60
185080
1216
Ela tinha muito medo de contar à esposa.
03:06
She was extremely scared to tell her wife.
61
186320
2656
03:09
What if her wife said,
62
189000
1256
E se a esposa dela dissesse: "Isso é inaceitável, quero o divórcio, vá embora"?
03:10
"This is unacceptable, I want a divorce, get out"?
63
190280
2720
03:14
To her surprise, her wife was accepting.
64
194080
3056
Para surpresa dela, a esposa aceitou bem.
03:17
She said, "I love you regardless of who you are.
65
197160
3016
Ela disse: "Eu te amo independentemente de quem você é.
03:20
I want to help you in every way I can."
66
200200
1880
Quero te ajudar como for possível".
03:22
So she talked with her wife,
67
202960
1336
Ela conversou com a esposa,
03:24
and she made the decision that she wanted to medically transition,
68
204320
4176
decidiu fazer uma transição médica
03:28
and she was interested in being assessed for hormone replacement therapy,
69
208520
3456
e queria ser avaliada para terapia de reposição hormonal,
também conhecida como TRH.
03:32
otherwise known as HRT.
70
212000
1280
03:34
So she made an appointment with her doctor.
71
214320
2040
Então ela marcou uma consulta no médico.
03:37
She arrived on the day of her appointment early.
72
217560
2576
Chegou cedo no dia da consulta.
03:40
She filled out all the paperwork,
73
220160
1616
Ela preencheu toda a papelada,
03:41
put the name correctly down there and waited patiently.
74
221800
2600
colocou o nome corretamente e esperou pacientemente.
03:46
A little bit of time passed and a nurse called her back to the exam room.
75
226120
3440
Passou um tempinho e a enfermeira a chamou para a sala de exames.
03:50
When she got back there, she took a deep breath,
76
230400
2576
Quando ela entrou lá, respirou fundo
03:53
and the doctor and the nurse walked in.
77
233000
1880
e o médico e a enfermeira entraram.
03:56
She extended her hand to the doctor and said, "Hi, I'm Leah."
78
236160
2880
Ela estendeu a mão para o médico e disse: "Oi, eu sou Leah".
03:59
The doctor looked at her, didn't shake her hand and said,
79
239840
3296
O médico olhou para ela, não apertou sua mão e disse:
04:03
"Why are you here?"
80
243160
1200
"Por que você está aqui?"
04:05
She took another deep breath and said,
81
245600
1920
Ela respirou fundo novamente e disse:
04:09
"Well, I'm a transgender female.
82
249040
1936
"Sou uma mulher transgênero.
04:11
I've known this my whole life, I've hid it from everyone,
83
251000
2696
Soube disso a minha vida toda e escondi de todos,
04:13
but I can't do it anymore.
84
253720
1296
mas não posso mais fazer isso.
Minha esposa me apoia, tenho condições financeiras,
04:15
My wife's supportive, I can financially afford it,
85
255040
2776
04:17
I've got to make these changes.
86
257840
1496
preciso dessas mudanças.
04:19
Please consider me, and let's evaluate me for HRT."
87
259360
3520
Por favor, me leve em consideração e me avalie para a TRH".
04:23
The doctor said, "We can't do anything today.
88
263600
2136
O médico disse: "Não podemos fazer nada hoje.
04:25
You need to go get an HIV test."
89
265760
1560
Você precisa fazer um teste de HIV".
04:29
She couldn't believe it.
90
269160
1200
Ela não podia acreditar.
04:31
She was furious.
91
271160
1215
Ficou furiosa.
04:32
She was angry. She was disappointed.
92
272399
1801
Ela ficou brava e decepcionada.
04:35
If her doctor treated her this way, how would the rest of the world treat her?
93
275040
3856
Se o médico dela a tratou dessa maneira, como o resto do mundo a trataria?
04:38
First, he wouldn't shake her hand,
94
278920
2376
Primeiro, ele não apertou a mão dela
04:41
and second, when he heard she was transgender,
95
281320
3136
e, segundo, quando ouviu que ela era transgênero,
04:44
all he cared about was getting an HIV test and ending the appointment.
96
284480
3296
só se preocupou com um teste de HIV e em encerrar a consulta.
04:47
He didn't even ask her any other questions.
97
287800
2040
Ele nem sequer lhe fez outras perguntas.
04:50
See, I can understand where Leah's coming from,
98
290520
2736
Eu consigo entender o que Leah passou,
04:53
because the years that I've worked with the community,
99
293280
2576
porque nos anos que trabalhei com a comunidade,
04:55
I hear myths every single day that aren't true at all.
100
295880
3576
ouvia mitos todos os dias que não eram verdadeiros.
04:59
A couple of those are:
101
299480
1936
Alguns deles eram:
05:01
every transgender person wants to transition with medication or surgery;
102
301440
4616
todo transgênero quer fazer a transição com medicação ou cirurgia;
05:06
transgender people are mentally ill, this is a disorder;
103
306080
2896
transgêneros são doentes mentais, isso é um distúrbio;
e essas pessoas não são homens e mulheres de verdade.
05:09
and: these people aren't real men and women.
104
309000
2480
05:12
These are all myths and untrue.
105
312480
1720
São todos mitos e falsos.
05:15
As this community expands and grows older,
106
315240
3016
Conforme esta comunidade se expande e envelhece,
05:18
it is imperative that all health care providers be trained
107
318280
3136
é crucial que os prestadores de cuidados de saúde sejam treinados
05:21
on how to take care of their health care needs.
108
321440
2696
para cuidar das necessidades dela.
05:24
Back in 2015, a survey was done
109
324160
2496
Em 2015, uma pesquisa foi feita
05:26
and found that 72 percent of health care providers
110
326680
3536
e descobriu que 72% dos profissionais de saúde
05:30
did not feel well-informed
111
330240
2416
não se sentiam bem-informados
05:32
on the health care needs of the LGBT community.
112
332680
2800
sobre os cuidados de saúde da comunidade LGBT.
05:37
There's a huge gap in the education and training.
113
337120
2520
Há uma enorme lacuna na educação e no treinamento.
05:40
Today, in this talk,
114
340880
1456
Hoje, nesta palestra,
05:42
I want to offer a new way of thinking for three groups of people:
115
342360
3176
quero oferecer um novo jeito de pensar para três grupos de pessoas:
05:45
doctors, the transgender community and, well, the rest of us.
116
345560
4296
os médicos, a comunidade transgênero e o resto de nós.
05:49
But before we do, I want to cover a couple of definitions
117
349880
2736
Mas antes, quero tratar de algumas definições
05:52
that's going to help you wrap your head around gender identity a little bit more.
118
352640
3856
que vão ajudá-los a compreender um pouco melhor a identidade de gênero.
05:56
So I hope you've got your paper and pen. Get ready to take some notes.
119
356520
3656
Espero que vocês tenham papel e caneta, para fazer algumas anotações.
06:00
So let's start out with this idea of a binary system.
120
360200
3296
Vamos começar com a ideia de um sistema binário.
06:03
And what this means is,
121
363520
1256
Isso significa que,
06:04
before, we always thought there was only two, male and female.
122
364800
2936
antes, pensávamos que havia apenas dois: homens e mulheres.
06:07
Get it? Binary? Right?
123
367760
1656
Entenderam? Binário?
06:09
So we've come to find out that this isn't true.
124
369440
2560
Então, descobrimos que isso não é verdade.
06:12
Gender identity is a spectrum
125
372680
2776
A identidade de gênero é um espectro
06:15
with maleness on one side
126
375480
1936
com masculinidade de um lado
06:17
and femaleness over here on the other side.
127
377440
2376
e feminilidade aqui do outro lado.
06:19
This spectrum of identities
128
379840
2456
Este espectro
06:22
include identities such as gender-nonconforming,
129
382320
3376
inclui identidades como não conformidade de gênero,
06:25
gender-affirming,
130
385720
1296
afirmação de gênero,
06:27
gender-nonbinary,
131
387040
1296
gênero não binário,
06:28
two-spirited, three-spirited,
132
388360
2256
dois-espíritos, três-espíritos,
06:30
as well as people that are intersex.
133
390640
1720
bem como pessoas intersexuais.
06:33
The term transgender is this umbrella term
134
393120
2856
"Transgênero" é um termo genérico
06:36
that encompasses all these different types of identities.
135
396000
3160
que engloba todos esses diferentes tipos de identidades.
06:39
But for today's talk, I want you to think about transgender
136
399880
2816
Mas para a palestra de hoje, quero que pensem em transgênero
06:42
as someone who is assigned a sex at birth that doesn't match
137
402720
3536
como alguém a quem foi atribuído um sexo no nascimento que não corresponde
06:46
with who they are as a person and their sense of self.
138
406280
2856
ao que ele é como pessoa e seu senso de identidade.
06:49
Now, this is very different than biological sex.
139
409160
2256
É muito diferente do sexo biológico.
06:51
So gender identity is sense of self.
140
411440
2376
Então, identidade de gênero é a noção de si mesmo.
06:53
So think of it as what's between your ears:
141
413840
3296
Pensem nisso como o que há entre as orelhas:
06:57
sense of self, who you are.
142
417160
1856
a noção de si mesmo, de quem você é.
06:59
This is very different than biological sex, right?
143
419040
2736
É muito diferente do sexo biológico.
07:01
Hormones, genitalia, chromosomes:
144
421800
1936
Hormônios, genitália, cromossomos:
07:03
that's what's between our legs.
145
423760
1640
o que há entre as nossas pernas.
07:07
Now, you may be thinking, "Dr. Kristie, I have never questioned who I am.
146
427040
3736
Vocês podem estar pensando: "Dra. Kristie, nunca questionei quem sou.
07:10
I know I'm a man, or I know I'm a woman."
147
430800
2696
Sei que sou homem ou sei que sou mulher".
07:13
I get it. You know who you are.
148
433520
1600
Entendi. Vocês sabem quem são.
07:16
This is how many transgender individuals feel.
149
436200
2336
É assim que muitos transgêneros se sentem.
07:18
They just know who they are
150
438560
1656
Eles apenas sabem quem são
07:20
with that same conviction.
151
440240
2080
com essa mesma convicção.
07:24
It's important to know that there are many different types of identities,
152
444320
3456
É importante saber que existem muitos tipos diferentes de identidades,
07:27
and I identify as a cisgender female.
153
447800
3016
e eu me identifico como uma mulher cisgênero.
07:30
Now, for all y'all out there that like to know how to spell things,
154
450840
3176
Para todos que gostam de soletrar coisas,
07:34
cis is spelled "c-i-s."
155
454040
2696
cis se escreve: "c-i-s".
07:36
It's the Latin term for "on the same side of."
156
456760
2936
É o termo latino para "do mesmo lado".
07:39
When I was born,
157
459720
1456
Quando eu nasci,
07:41
the doctor held me up to my parents and said,
158
461200
2096
o médico me levou aos meus pais e disse:
07:43
"It's a girl."
159
463320
1256
"É uma menina".
07:44
All this, based on my genitalia.
160
464600
2056
Tudo baseado na minha genitália.
07:46
Even though I grew up in a small farm town in Georgia,
161
466680
2776
Embora tenha crescido numa cidadezinha agrícola na Geórgia,
07:49
very much a tomboy,
162
469480
3216
bem moleca,
07:52
I never questioned that I was a female.
163
472720
2016
nunca questionei que era uma mulher.
07:54
I've always known I was a girl,
164
474760
1536
Sempre soube que era uma garota,
07:56
regardless of how I was as a kid.
165
476320
2416
independentemente de como era quando criança.
07:58
Now, this is very different than someone who's transgender.
166
478760
2816
Isso é muito diferente de alguém que é transgênero.
08:01
Now, trans is a Latin term for "on the other side of" --
167
481600
4136
Trans é um termo latino para "do outro lado";
08:05
think about transcontinental airlines,
168
485760
1856
como companhias aéreas transcontinentais,
08:07
across, on the other side of --
169
487640
1856
do outro lado,
08:09
someone that's assigned a sex at birth
170
489520
3016
alguém a quem é atribuído um sexo no nascimento
08:12
and they identify on the other side of the spectrum.
171
492560
2440
mas que se identifica com o outro lado do espectro.
08:15
A transgender male is someone who was assigned female at birth,
172
495680
4016
Um homem transgênero é alguém que foi indicado como mulher no nascimento,
08:19
but their sense of self, who they are, how they live their life,
173
499720
3336
mas o senso de identidade dele, quem é, como vive a vida,
08:23
is as a male.
174
503080
1536
é como um homem.
08:24
And the opposite is, as we talked earlier,
175
504640
2056
E o oposto é, como falamos antes,
08:26
a transgender female, someone that's assigned male at birth
176
506720
2816
uma mulher transgênero nomeada homem no nascimento,
mas que vive a vida e tem a noção de si mesma como uma mulher.
08:29
but lives their live and sense of self as a female.
177
509560
3056
08:32
It's also important to point out here
178
512640
1816
Também é importante destacar aqui
08:34
that not everyone that has a nonbinary identity
179
514480
3016
que nem todo mundo que tem uma identidade não binária
08:37
identifies with the term "transgender."
180
517520
1920
se identifica com o termo transgênero.
08:40
Just so nobody gets confused, I want to point out sexual identity,
181
520680
3576
Só para que ninguém fique confuso, quero ressaltar a identidade sexual,
08:44
or orientation.
182
524280
1536
ou orientação.
08:45
That is simply who we're attracted to,
183
525840
2736
É simplesmente por quem somos atraídos,
08:48
physically, emotionally, sexually, spiritually.
184
528600
2880
fisicamente, emocionalmente, sexualmente, espiritualmente.
08:52
It's got nothing to do with gender identity.
185
532640
2096
Não tem nada a ver com identidade de gênero.
08:54
So just for a quick recap, before we continue on:
186
534760
2336
Uma rápida recapitulação, antes de continuarmos:
identidade de gênero entre as orelhas,
08:57
gender identity between the ears,
187
537120
1696
08:58
biological sex, just think of it between your legs,
188
538840
3176
sexo biológico entre as pernas,
09:02
and then sexual identity, well, sometimes we use our heart,
189
542040
2816
e depois identidade sexual, às vezes usamos nosso coração,
09:04
but it's here.
190
544880
1416
mas está aqui.
09:06
Three very different identity spectrums.
191
546320
2800
Três espectros de identidade muito diferentes.
09:11
Now, the average medical student
192
551000
2296
O estudante de medicina médio
09:13
spends about five hours learning about the LGBT health-related needs
193
553320
5296
gasta cerca de cinco horas aprendendo as necessidades relacionadas à saúde LGBT
09:18
while they're in medical school.
194
558640
1816
durante o curso inteiro.
09:20
Now, this is despite us knowing that there are unique health risks
195
560480
3816
Apesar de sabermos que existem riscos únicos para a saúde
09:24
to this community.
196
564320
1200
nesta comunidade.
09:27
And there's an estimated 10 million American adults
197
567320
3776
E há cerca de 10 milhões de adultos norte-americanos
09:31
that identify as LGBT.
198
571120
1400
que se identificam como LGBT.
09:34
Most doctors that work with transgender patients,
199
574000
2416
A maioria dos médicos que trabalha com transgêneros
09:36
they learn trial by fire.
200
576440
2040
aprende por tentativa e erro.
09:39
That means they figure it out as they go along,
201
579280
2216
Significa que eles descobrem na prática
09:41
or the patient ends up spending their time
202
581520
2296
ou o paciente acaba perdendo tempo
09:43
trying to teach the doctor how to take care of them.
203
583840
2440
tentando ensinar o médico a cuidar deles.
09:47
Many doctors don't feel comfortable asking about gender identities.
204
587200
3496
Muitos médicos não ficam à vontade pra perguntar sobre identidade de gênero.
09:50
Some don't feel like it's relevant at all to their medical care
205
590720
3296
Alguns acham que não é relevante para o atendimento médico
09:54
and others just don't want to say the wrong thing.
206
594040
2560
e outros simplesmente não querem dizer a coisa errada.
09:58
Many doctors who say something inappropriate
207
598400
2416
Muitos médicos que dizem algo inadequado
10:00
or they say something negative,
208
600840
1496
ou negativo
10:02
they may not be coming from a malicious or mean place,
209
602360
3576
não o fazem com má intenção,
10:05
they may have never been trained on how to care for these individuals.
210
605960
3816
eles podem nunca ter sido treinados para cuidar desses indivíduos.
10:09
But this can't be accepted as a norm anymore either.
211
609800
2760
Mas isso também não pode mais ser aceito como regra.
10:14
So what happens to a transgender male --
212
614080
3416
O que acontece com um homem transgênero;
10:17
for a quick recap, that's someone who is assigned female at birth
213
617520
3056
para uma rápida recapitulação, quem é nomeado mulher no nascimento
10:20
but lives their life as a male --
214
620600
1616
mas vive como um homem;
10:22
what happens when this transgender male goes for their yearly gynecological visit?
215
622240
4480
quando esse homem transgênero faz a visita ginecológica anual?
10:28
How that doctor treats that patient
216
628440
2776
A forma como o médico tratar esse paciente
10:31
will set the whole tone for the office.
217
631240
2256
definirá todo o tom do consultório.
10:33
If that doctor treats that male with the correct pronouns, correct name,
218
633520
4576
Se o médico tratar esse homem com os pronomes e nome corretos,
10:38
gives dignity and respect,
219
638120
2216
com dignidade e respeito,
10:40
it's highly likely that the rest of the staff will too.
220
640360
2600
é muito provável que o resto da equipe também o faça.
10:44
So that's a little bit about my thoughts on doctors,
221
644080
2456
Então, isso é um pouco do que penso sobre os médicos
10:46
and now let's move on to the transgender community.
222
646560
2696
e agora vamos passar para a comunidade transgênero.
10:49
I'm here talking about fear,
223
649280
2256
Eu estou aqui falando sobre medo,
10:51
but y'all know who is really fearful, right?
224
651560
3136
mas todos sabem quem tem esse medo, certo?
10:54
It's the transgender community.
225
654720
2376
É a comunidade transgênero.
10:57
Earlier I shared the story about Anne
226
657120
1816
Antes compartilhei a história da Anne
10:58
and how she was so worried about going into treatment
227
658960
2496
e como ela estava preocupada em fazer o tratamento
11:01
and not being respected as her female self,
228
661480
2056
e não ver respeitado o eu feminino dela.
11:03
and then Leah who was scared about how her doctor would react,
229
663560
2936
E Leah que estava com medo de como o médico dela reagiria
11:06
and the second that he didn't shake her hand
230
666500
2076
e, quando ele não apertou a mão dela
11:08
and ordered that HIV test, her fears came true.
231
668600
2600
e pediu o teste de HIV, tais medos tornaram-se realidade.
11:12
The transgender community needs to be empowered
232
672680
2656
A comunidade transgênero precisa ser fortalecida
11:15
to speak up for their health care needs.
233
675360
2696
para defender suas necessidades de cuidados de saúde.
11:18
The days of remaining silent and taking whatever treatment you can get are over.
234
678080
4120
Os dias de permanecer em silêncio e aceitar qualquer tratamento acabaram.
11:23
If you don't speak up for your health care needs,
235
683000
2856
Se essa comunidade não defender suas necessidades de saúde,
11:25
no one's going to do it for you.
236
685880
1560
ninguém fará isso por ela.
11:29
So what about the rest of us?
237
689080
1400
E quanto ao resto de nós?
11:32
A lot of y'all, maybe in the next week or a couple of months,
238
692040
2896
Muitos de vocês, talvez na próxima semana ou em alguns meses,
11:34
are going to have a doctor's appointment, right?
239
694960
2256
terão uma consulta médica.
11:37
So let's say you go to your doctor's appointment
240
697240
2336
Então, digamos que vocês vão ao médico
11:39
and when it's over,
241
699600
1336
e, ao final da consulta,
11:40
you feel worse than you did when you got there.
242
700960
2800
sintam-se pior do que quando chegaram lá.
11:44
What if you felt dismissed by the doctor,
243
704800
2376
E se vocês se sentirem desprezados pelo médico,
11:47
that they ignored your needs,
244
707200
1616
que ele ignorou suas necessidades
11:48
or you even felt judged?
245
708840
2080
ou se sentirem julgados?
11:52
That's what happens for many of the 1.4 million transgender adults
246
712360
4576
Isso é o que acontece para muitos dos 1,4 milhão de adultos transgêneros
11:56
here in the US
247
716960
1256
aqui nos EUA,
11:58
if they're lucky enough to get an appointment.
248
718240
2160
se tiverem a sorte de conseguir uma consulta.
12:01
Now, you may be thinking, "Why is this important to me?
249
721880
2976
Vocês podem estar pensando: "Por que é importante para mim?
12:04
I'm not transgender. I don't know anybody that's transgender.
250
724880
2896
Eu não sou transgênero e não conheço ninguém que seja.
12:07
Why should I even care?"
251
727800
1240
Por que deveria me importar?"
12:10
Think of it this way.
252
730080
1576
Pensem desta maneira:
12:11
A transgender individual is human,
253
731680
2616
um indivíduo transgênero é humano,
12:14
just like you and me.
254
734320
1200
como você e eu.
12:16
They deserve competent and trained health care providers,
255
736480
2976
Eles merecem profissionais de saúde competentes e treinados,
12:19
just like you and me.
256
739480
1240
como você e eu.
12:22
So let me ask, if you don't mind raising your hand:
257
742120
2496
Deixem-me perguntar, por favor, levantem a mão:
12:24
Do you know or have you met anyone who is transgender,
258
744640
3736
vocês conhecem ou conheceram alguém que é transgênero,
12:28
gender-nonconforming, agender, intersex, two-spirited, three-spirited?
259
748400
4336
gênero não conformado, sem gênero, intersexual, dois ou três-espíritos?
12:32
Thank y'all so much. Lovely. Thank y'all.
260
752760
2320
Muito obrigada. Lindo. Obrigada a todos.
12:35
Every one of y'all who did not raise your hand,
261
755840
2496
Cada um de vocês que não levantou a mão,
12:38
in the very near future
262
758360
2296
num futuro muito próximo
12:40
you will get the opportunity to meet
263
760680
1736
terá a oportunidade de conhecer
12:42
someone that falls into one of these identities, I guarantee it.
264
762440
3696
alguém que se enquadre em uma dessas identidades, eu garanto.
12:46
The number of this community is increasing.
265
766160
2480
O número dessa comunidade está aumentando,
12:49
That's not because it's a fad or the new thing to do.
266
769480
2800
não porque seja uma moda ou novidade,
12:53
It's safer to come out.
267
773120
1880
mas está mais seguro se assumir.
12:55
There's more awareness. There's more visibility.
268
775680
2976
Há mais consciência e visibilidade.
12:58
There's more safety, so people are speaking up about their true self
269
778680
3216
Há mais segurança, as pessoas estão manifestando o verdadeiro eu
13:01
like never before.
270
781920
1240
como nunca antes.
13:04
That's why it's so important that our health care system get on board
271
784160
3976
É por isso que é tão importante que o nosso sistema de saúde suba a bordo
13:08
and make sure that our doctors and health care providers are trained
272
788160
3816
e se certifique de que nossos médicos e profissionais de saúde sejam treinados
13:12
to approach these patients with dignity and respect,
273
792000
3256
para abordar esses pacientes com dignidade e respeito,
13:15
just like we expect.
274
795280
1920
como nós esperamos que façam.
13:18
I remember being in my 11th grade literature class,
275
798640
2416
Me lembro de estar na aula de literatura do 11º ano,
13:21
with one of my favorite teachers, Mr. McClain,
276
801080
2176
com um dos professores favoritos, o Sr. McClain,
13:23
and he shared this quote by Heraclitus that sticks with me to this day.
277
803280
3616
e ele compartilhou uma citação de Heráclito que guardo comigo até hoje.
13:26
Y'all may have even heard it.
278
806920
1656
Vocês já podem ter ouvido:
13:28
It's, "The only thing that is constant is that things will change."
279
808600
4000
"A única coisa constante é que as coisas vão mudar".
13:34
Familiar, right?
280
814600
1200
Familiar, certo?
13:36
Every single one of us face changes in our lives,
281
816640
3136
Cada um de nós enfrenta mudanças em nossa vida
13:39
and often when we're faced with these changes,
282
819800
2336
e, muitas vezes, quando nos deparamos com elas,
13:42
we've got some difficult decisions to make.
283
822160
2040
temos algumas decisões difíceis a tomar.
13:45
Will we remain in fear, stay stuck
284
825320
3616
Vamos ficar com medo, parados
13:48
and not grow?
285
828960
1656
e não crescer?
13:50
Or, will we face fear with bravery,
286
830640
4376
Ou vamos encarar o medo com coragem,
13:55
evolve, take the opportunity to grow?
287
835040
2560
evoluir, aproveitar a oportunidade para crescer?
13:59
Every one of us face new things.
288
839000
2856
Cada um de nós enfrenta coisas novas.
14:01
What will you do?
289
841880
1200
O que vocês farão?
14:03
Will you remain in fear,
290
843920
2256
Ficarão com medo
14:06
or will you grow?
291
846200
1880
ou crescerão?
14:09
I invite each of you, doctors, the transgender community
292
849040
3656
Eu convido cada um de vocês, médicos, a comunidade transgênero
14:12
and you and I,
293
852720
1336
e você e eu,
14:14
to face fear together
294
854080
1696
a enfrentarmos o medo juntos
14:15
as we walk into this brave new world.
295
855800
2736
enquanto entramos neste admirável mundo novo.
14:18
Thank you.
296
858560
1216
Obrigada.
14:19
(Applause)
297
859800
4400
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7