Caleb Chung: Come play with Pleo the dinosaur

Кэлеб Чанг играет с Плео

23,625 views ・ 2008-10-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lyubov Orlova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
I'm a, or was, or kind of am a toy designer.
0
16160
4000
Я разработчик игрушек.
00:20
And before I was a toy designer, oh, I was a mime, a street mime, actually.
1
20160
7000
А до того, как я им стал, я был обычным уличным мимом.
00:27
And then I was an entertainer, I guess.
2
27160
2000
А после, кажется, я был эстрадным артистом.
00:29
And before that, I was a silversmith, and before that, I was --
3
29160
2000
А до этого я был ювелиром, а ещё до этого я был…
00:31
I was out of the house at about 15 and a half,
4
31160
3000
Я покинул дом, когда мне было 15,5 лет
00:34
and I never wound up going into college.
5
34160
2000
и я никогда не собирался поступать в колледж.
00:36
I didn't really -- I didn't see the point at the time.
6
36160
3000
На самом деле, я не видел смысла в этом тогда.
00:39
I do now, after learning about all the quantum stuff.
7
39160
4000
Сейчас же вижу, после того, как выучил квантовую теорию.
00:43
(Laughter)
8
43160
3000
(Смех)
00:46
It's really cool.
9
46160
1000
Это классно, правда.
00:47
Anyway, I wanted to show you a little bit about the world of toy design,
10
47160
5000
Так или иначе, я хотел показать вам кое-что из мира дизайна игрушек,
00:52
at least from my small aperture of the world.
11
52160
2000
хотя бы то, что я вижу сам.
00:54
This is a video I made when I first started doing toy design.
12
54160
4000
Это видео я снял, когда только начинал заниматься дизайном игрушек.
00:58
I'm in my garage, making weird stuff.
13
58160
2000
Я в своём гараже, делаю фантастические вещи.
01:00
And then you go to these toy companies
14
60160
2000
А затем идёшь в эти компании по производству игрушек,
01:02
and there's some guy across the table,
15
62160
2000
и рядом со столом какой-то парень,
01:04
and he goes, "Pass. Pass. Pass."
16
64160
2000
и он говорит: «Подходит. Подходит. Подходит».
01:06
You know, you think it's so cool, but they --
17
66160
2000
Да, вы думаете, что это классно, но они...
01:08
anyway, I made this little tape that I'd always show when I go in.
18
68160
3000
в любом случае, я сделал это видео, которое показываю всегда в начале выступления.
01:11
This is the name of my company, Giving Toys.
19
71160
5000
Название моей компании — «Giving Toys»,
01:16
So I used to work at Mattel, actually.
20
76160
2000
Вообще я работал на компанию «Mattel».
01:18
And after I left Mattel, I started all these hamburger makers,
21
78160
4000
После моего ухода из «Mattel» я и начал делать все эти гамбургерницы
01:22
and then got the license to make the maker.
22
82160
2000
и затем получил лицензию на это.
01:24
So this is a hamburger maker that
23
84160
2000
Это и есть гамбургерница,
01:26
you take the peanut butter and stuff and you put it in there, and it makes --
24
86160
4000
в неё нужно положить арахисовое масло и всё остальное — и гамбургер готов.
01:30
and this is a French fry maker, little, tiny food you can eat.
25
90160
3000
А это картофелерезка для картофеля фри, она крошечная, еды получится немного.
01:33
I beat up the pasta maker to make that.
26
93160
3000
В ней я использовал идею аппарата для формования пасты.
01:36
Then this is a McNugget maker, I think.
27
96160
3000
А это, кажется, приспособление для приготовления МакНаггетсов.
01:39
This, now that's the McNugget maker,
28
99160
4000
А, вот, это и есть приспособление для приготовления МакНаггетсов.
01:43
and this is a -- this is my oldest daughter making a McApple Pie.
29
103160
6000
А это моя старшая дочь готовит яблочный пирог.
01:49
And let's see, you can make the pie and cinnamon and sugar,
30
109160
3000
Давайте посмотрим, можно сделать пирог с корицей и сахаром,
01:52
and then you eat, and you eat, and you eat, and you --
31
112160
5000
а затем есть, есть, есть...
01:57
she's about 300 pounds now.
32
117160
1000
Она сейчас весит около 130 килограмм.
01:58
No, she's not, she's beautiful.
33
118160
3000
Нет, не весит. Она прекрасна.
02:01
This is how they looked when they came out at the end.
34
121160
2000
Вот как они выглядят в конце.
02:03
These are a -- this is like a 15 million dollar line.
35
123160
2000
Это строчка стоила 15 миллионов долларов.
02:05
And it got me through some -- I didn't make any royalties on this, but it got me through.
36
125160
4000
И это провело меня через... Я не получил никаких отчислений с этого, но всё получилось.
02:09
Next is a compilation of a bunch of stuff.
37
129160
2000
Далее идёт создание кучи различных вещей.
02:11
That was a missile foam launcher that didn't get sold.
38
131160
2000
Это была ракета-метатель пены, которая не продалась.
02:13
This is a squishy head, for no apparent reason.
39
133160
3000
А это мягкая голова, просто так.
02:16
This is some effects that I did for "Wig, Rattle and Roll."
40
136160
5000
Это кое-какие эффекты для шоу «Wig, Rattle and Roll».
02:21
That was a robot eye thing controlling it in the back.
41
141160
3000
Это было устройство, управляющее роботом сзади.
02:24
That paid the rent for about a month.
42
144160
1000
Это помогло оплатить аренду за месяц.
02:25
This is a walking Barbie -- I said, "Oh, this is it!"
43
145160
2000
Это Барби, которая умеет ходить. Я сказал: «О, это оно самое!»
02:27
And they go, "Oh, that's really nice," and out it goes.
44
147160
2000
А они сказали: «О, действительно, очень хорошо», и выпустили её.
02:29
So this is some fighting robots. I thought everyone would want these.
45
149160
4000
Так, а это дерущиеся роботы. Я думал, каждый бы хотел иметь таких.
02:33
They fight, they get back up, you know? Wouldn't this be cool?
46
153160
3000
Они дерутся, злятся. Разве это не здорово?
02:36
And they made it into a toy, and then they dropped it like a hot rock.
47
156160
3000
И они сделали из этого игрушку, а потом бросили, как ненужную вещь.
02:39
They're pretty cool.
48
159160
2000
Они действительно классные.
02:41
This is a-- we're doing some flight-testing
49
161160
2000
А здесь мы испытываем кое-что
02:43
on my little pug, seeing if this can really grab.
50
163160
3000
на моем мопсе, проверяя, может ли оно действительно хватать.
02:46
It does pretty good.
51
166160
3000
Получается довольно-таки здорово.
02:49
I'm using little phone connectors to make them so they can spin.
52
169160
3000
Я использую маленькие разъёмы от телефонов, чтобы они могли вращаться.
02:52
It's how they, see, have those album things -- kids don't know what they are.
53
172160
4000
Смотрите, здесь видно, как они хватают пластинки. Кстати, дети не знают, что это такое.
02:56
This is a clay maker.
54
176160
1000
А это глиняная голова.
02:57
You know, I said -- I went to Play-Doh,
55
177160
2000
Я ходил на фабрику «Play-Doh»
02:59
and said, "Look, I can animate this."
56
179160
2000
и сказал: «Я могу оживить это».
03:01
They said, "Don't talk to us about Play-Doh."
57
181160
2000
А они сказали: «Не говори нам о “Play-Doh”».
03:03
And then, I made a Lego animator.
58
183160
1000
А затем я сделал аниматор «Lego».
03:04
I thought, this would be so great!
59
184160
2000
Я подумал, что это будет просто великолепно!
03:06
And you know, Lego -- don't take Legos to Lego.
60
186160
3000
Вы знаете «Lego», но не путайте «Lego» и «Legos».
03:09
That's the answer. They know everything about it.
61
189160
3000
Это и есть ответ. Они всё об этом знают.
03:12
Then I started doing animatronics.
62
192160
1000
Потом я стал заниматься аниматроникой.
03:13
I loved dinosaurs.
63
193160
1000
Мне нравились динозавры.
03:14
I used to be in the film business, kind of,
64
194160
2000
Я работал в киноиндустрии…
03:16
and actually, Nicholas Negroponte saw this when I was, like, 12,
65
196160
4000
Николас Негропонте видел это, когда мне было 12…
03:20
and anyway, so then they said, "No, you have to make two and they have to fight."
66
200160
3000
И они мне сказали: «Нет, тебе придётся сделать двоих, и они должны бороться».
03:23
You know, how -- why would a kid want a dinosaur?
67
203160
3000
А иначе зачем ребёнку динозавр?
03:26
This is me using [unclear] or 3-D Studio, back in the '80s.
68
206160
6000
Здесь я использую 3D программу, в 80-х.
03:32
That's David Letterman.
69
212160
1000
Это Дэвид Леттерман.
03:33
You can see how old this stuff is.
70
213160
2000
Можно видеть, насколько старо это видео.
03:35
That's my youngest cousin.
71
215160
4000
Это мой младший двоюродный брат.
03:39
This is a segment called, "Dangerous Toys You Won't See at Christmas."
72
219160
4000
Этот отрывок называется «Опасные игрушки, которых не будет на Рождество».
03:43
We had my first saw blade launcher and we had a flamethrower chair.
73
223160
4000
Тогда были представлены моя первая пусковая пила и стул-огнемёт.
03:47
My career basically peaked here.
74
227160
2000
Пик моей карьеры пришёлся на это время.
03:49
And in the back are foam-core cutouts of the people who couldn't make it to the show.
75
229160
6000
А на заднем плане силуэты людей, вырезанные из пенопласта.
03:55
This is MEK going through a windshield wiper motor.
76
235160
8000
Это МЕК, выпускается через электродвигатель стеклоочистителя.
04:03
So this is a -- I used to kind of be an actor.
77
243160
4000
А это... Я пытался быть актёром.
04:07
And I'm really not very good at it.
78
247160
2000
И я не очень хорош в этом амплуа.
04:09
But the -- this is a guy named Dr. Yatz,
79
249160
2000
Но вот здесь Доктор Йатз,
04:11
who would take toys apart and show kids about engineering.
80
251160
5000
который будет разбирать игрушки и рассказывать детям о конструировании.
04:16
And you can see the massively parallel processing Nintendos there.
81
256160
3000
Здесь много приставок Nintendo, обрабатывающих одновременно.
04:19
And over to the left is a view master of the CD-ROM.
82
259160
2000
А слева находится мастер CD-ROM.
04:21
And a guy named Stan Reznikov did this as a pilot.
83
261160
3000
И парень, которого зовут Стэн Резников, выполнял функцию пилота.
04:24
This is a -- you can see the little window there.
84
264160
3000
А там можно видеть небольшое окно.
04:27
You can actually see the Steadicam with a bubble on the bottom.
85
267160
5000
Можно видеть стэдикам с пузырём внизу.
04:32
You see the keyboard strapped to my wrist.
86
272160
1000
Видите, что клавиатура привязана к моему запястью,
04:33
Way ahead of my time here.
87
273160
2000
опережая моё время.
04:35
(Video) I'm getting dizzy ...
88
275160
10000
(Видео) Кружится голова...
04:45
Narrator: I love toys!
89
285160
9000
Рассказчик: Я обожаю игрушки!
04:54
Caleb Chung: That's all I wanted to say there. I love toys.
90
294160
2000
Кэлеб Чанг: Это всё, что я хотел сказать. Я обожаю игрушки.
04:56
OK, so, so that was a, that was the first kind of a --
91
296160
5000
Итак, это и была первая...
05:01
that was the first batch of products.
92
301160
2000
первая партия продукции.
05:03
Most of them did not go.
93
303160
1000
Большая часть из этого не вышла в массовое производство.
05:04
You get one out of 20, one out of 30 products.
94
304160
3000
Можно купить 1 из 20, или даже 30 изделий.
05:07
And every now and then, we do something like a,
95
307160
1000
И время от времени мы делаем что-то вроде
05:08
you know, an automated hair wrap machine, you know,
96
308160
4000
автоматизированной машины для завивки волос,
05:12
that tangles your hair and pulls your scalp out, and --
97
312160
2000
которая завивает волосы
05:14
and we'd make some money on that, you know. And we'd give it out.
98
314160
3000
и мы даже заработали немного денег на этом. И мы выпустили её.
05:17
But eventually, we left L.A., and we moved to Idaho,
99
317160
6000
Но всё же мы уехали из Лос-Анджелеса и отправились в Айдахо,
05:23
where there was actually a lot of peace and quiet.
100
323160
2000
где царили тишина и покой.
05:25
And I started working on this project
101
325160
2000
И я начал работать над этим проектом.
05:27
-- oh, I have to tell you about this real quick.
102
327160
2000
О, я должен рассказать об этом, но очень быстро.
05:29
Throughout this whole thing, making toys,
103
329160
3000
Помимо самого факта изготовления игрушек,
05:32
I think there is a real correlation with innovation and art and science.
104
332160
3000
Мне кажется, что существует прочная связь с инновацией, искусством и наукой.
05:35
There's some kind of a blend that happens
105
335160
2000
Иногда происходит смешение,
05:37
that allows, you know, to find innovation.
106
337160
3000
которое помогает найти инновацию.
05:40
And I tried to sum this up in some kind of symbol
107
340160
3000
И я попытался подытожить это символом,
05:43
that means something, to me anyway.
108
343160
2000
который кое-что значит, по крайней мере, для меня.
05:45
And so, art and science have a kind of dynamic balance,
109
345160
3000
Получается, что искусство и наука имеют тот динамический баланс,
05:48
that's where I think innovation happens.
110
348160
2000
который, как мне кажется, нужен для инновации.
05:50
And actually, this is, to me, how I can come up with great ideas.
111
350160
5000
И, я думаю, что это показывает, как я могу создавать прекрасные идеи.
05:55
But it's not how you actually get leverage.
112
355160
2000
Но вы не сможете таким образом получить преимущество.
05:57
Actually, you have to put a circle around that, and call it business.
113
357160
2000
На самом деле вам придётся очертить это, и назвать круг «бизнесом».
05:59
And those three together, I think, give you leverage in the world.
114
359160
3000
И все это вкупе, как я думаю, даст вам преимущество в мире.
06:02
But moving on.
115
362160
1000
Перейдём к следующему.
06:03
So, this is a quick tale I'm going to tell. This is the Furby tale.
116
363160
4000
Я собираюсь рассказать небольшую историю. Это история Фёрби.
06:07
As he said, I was co-inventor of the Furby.
117
367160
2000
Как я и говорил, я был одним из изобретателей Фёрби.
06:09
I did the body and creature -- well, you'll see.
118
369160
3000
Я создал тело и само существо, как вы видите.
06:12
So by way of showing you this, you can kind of
119
372160
2000
Итак, видя всё это, вы можете
06:14
get an understanding of what it is to,
120
374160
3000
понять, для чего это,
06:17
hopefully, try to create robotic life forms, or technology
121
377160
6000
в надежде создать роботизированную форму жизни,
06:23
that has an emotional connection with the user.
122
383160
4000
у которой есть эмоциональную связь с потребителем.
06:27
So this is my family.
123
387160
1000
Это моя семья.
06:28
This is my wife, Christi, and Abby, and Melissa,
124
388160
3000
Это моя жена, Кристи, это Эбби и Мелисса,
06:31
and my 17-year-old now, Emily, who was just a pack of trouble.
125
391160
4000
и моя «Мисс Неприятность» Эмили, которой сейчас 17 лет,
06:35
All right, there's that robot again.
126
395160
2000
А сейчас на экране снова робот.
06:37
I came out of the movie business, as I said,
127
397160
2000
Я покинул сферу киноиндустрии, как я уже говорил,
06:39
and I said, let's make these animatronic robots.
128
399160
2000
и решил делать этих аниматронных роботов.
06:41
Let's make these things.
129
401160
2000
Да, я решил заниматься ими.
06:43
And so I've always had a big interest in this.
130
403160
2000
Я всегда имел огромный интерес к этому.
06:45
This one actually didn't go anywhere,
131
405160
1000
Именно этот экземпляр не вышел в производство,
06:46
but I got my feet wet doing this.
132
406160
2000
но я начинал с него.
06:48
This is a smaller one, and I have a little moving torso on there.
133
408160
3000
Этот поменьше, и у него маленький двигающийся торс.
06:51
A little, tiny guy walks along. More servo drives,
134
411160
3000
Крошечный паренёк прогуливается. Больше вспомогательных приводов,
06:54
lots of servo hacking, lots of mechanical stuff.
135
414160
2000
много творческой работы, много механики.
06:56
There's another one.
136
416160
1000
Это другой.
06:57
He actually has skeletor legs, I think, he's wearing there.
137
417160
3000
У него особые ноги.
07:00
Oh, this is a little pony, little pony -- very cute little thing.
138
420160
2000
О, а это — маленькая пони, очень милая.
07:02
The point of showing these is I've always been interested in little artificial life pieces.
139
422160
5000
Цель того, что я вам демонстрирую, в том, чтобы показать, что меня всегда интересовала искусственная жизнь.
07:07
So the challenge was -- I worked for Microsoft for a little bit,
140
427160
4000
Было вот так, я немного работал на корпорацию «Microsoft»,
07:11
working on the Microsoft Barney.
141
431160
1000
я работал над Microsoft Barney.
07:12
And this is a -- you know, the purple dinosaur with kind of bloat wear.
142
432160
5000
Как вы знаете, это фиолетовый динозавр.
07:17
And, you know, they had lots, just lots of stuff in there that you didn't need, I thought.
143
437160
4000
И, знаете, их было так много, как мне казалось,
07:21
And then Microsoft can just fill a, you know, a warehouse
144
441160
3000
что Microsoft мог просто заполнить ими склад.
07:24
full of this stuff and see if they sell.
145
444160
2000
И посмотреть, как они будут продаваться.
07:26
So it's a really strange business model compared to coming from a toy company.
146
446160
4000
Это действительно странная бизнес-модель.
07:30
But anyway, a friend of mine and I, Dave Hampton,
147
450160
3000
Но я и мой друг, Дэвид Хэмптон,
07:33
decided to see if we could do like a single-cell organism.
148
453160
2000
решили проверить, сможем ли мы действовать как одноклеточный организм.
07:35
What's the fewest pieces we could use to make a little life form?
149
455160
4000
Какое наименьшее количество деталей мы могли использовать, чтобы создать маленькую форму жизни?
07:39
And that's our little, thirty-cent Mabuchi motor.
150
459160
2000
И вот наш маленький Мабучи за 30 центов.
07:41
And so, I have all these design books,
151
461160
2000
У меня есть все те книги по проектированию,
07:43
like I'm sure many of you have.
152
463160
1000
которые, я уверен, есть у многих из вас.
07:44
And throughout the books -- this is the first page on Furby --
153
464160
3000
И это первая страница, посвященная Фёрби.
07:47
I have kind of the art and science.
154
467160
2000
Здесь искусство и наука.
07:49
I have the why over here, and the how over there.
155
469160
3000
Все «почему?» здесь, а все «как?» там.
07:52
I try to do a lot of philosophy, a lot of thinking about all of these projects.
156
472160
3000
Я пытался много философствовать, много думал обо всех этих проектах,
07:55
Because they're not just "bing" ideas;
157
475160
1000
потому что они не являются пустым звуком.
07:56
you have to really dig deep in these things.
158
476160
3000
Приходится действительно глубоко копать, чтоб понять эти вещи.
07:59
So there's some real pseudo-code over here,
159
479160
2000
Там вы можете увидеть псевдокод,
08:01
and getting the idea of different kind of drives, things like that.
160
481160
3000
и получить представление о различных видах дисков и т.д.
08:04
And originally, Furby only had two eyes and some batteries on the bottom.
161
484160
3000
первоначально у Фёрби были глазки и несколько батареек снизу.
08:07
And then we said, well, you're going to feed him,
162
487160
1000
И затем мы решили, что его нужно кормить,
08:08
and he needs to talk, and it got more complicated.
163
488160
3000
что он должен разговаривать, и он стал сложнее.
08:11
And then I had to figure out how I'm going to use that one motor
164
491160
1000
И затем мне пришлось вычислять, каким образом я должен использовать один маленький моторчик,
08:12
to make the eyes move, and the ears move,
165
492160
2000
чтобы двигались глаза и уши,
08:14
and the body to move, and the mouth to move.
166
494160
2000
чтобы двигалось тело и рот.
08:16
And, you know, I want to make it blink
167
496160
1000
И, знаете, я хотел, чтобы он моргал,
08:17
and do all that at the same time.
168
497160
2000
и чтобы делал всё это одновременно.
08:19
Well, I came up with this kind of linear
169
499160
2000
Итак, получилось устройство,
08:21
expression thing with these cams and feedback. And that worked pretty well.
170
501160
4000
которое двигалось и реагировало. И которое работало достаточно хорошо.
08:25
Then I started to get a little more realistic
171
505160
2000
Затем я решил заниматься чем-то более реалистичным
08:27
and I have to start drawing the stuff.
172
507160
1000
и начал рисовать материал.
08:28
And there's my "note to self" at the top:
173
508160
2000
И это моё «напоминание для себя» наверху:
08:30
"lots of engineering."
174
510160
1000
«много проектирования».
08:31
So that turned out to be a little more than true.
175
511160
3000
Это оказалась оптимистичная оценка.
08:34
There's my first exploded view and all the little pieces
176
514160
3000
Это изображение в разобранном виде, все маленькие детали
08:37
and the little worm drive and all that stuff.
177
517160
2000
и маленький червячный привод и всё остальное.
08:39
And then I've got to start building it,
178
519160
2000
И затем я стал всё это собирать,
08:41
so this is the real thing.
179
521160
1000
так и было.
08:42
I get up and start cutting my finger and gluing things together.
180
522160
3000
Я вставал и склеивал детали.
08:45
And that's my little workshop.
181
525160
1000
А это моя небольшая мастерская.
08:46
And there's the first little cam that drove Furby.
182
526160
2000
А это первая деталь, которая управляла Фёрби.
08:48
And there's Furby on the half shell.
183
528160
2000
А это полусфера — основание Фёрби.
08:50
You can see the little BB in the box is my tilt sensor.
184
530160
4000
Вы можете видеть датчик наклона.
08:54
I just basically gnawed all this stuff out of plastic.
185
534160
3000
В основном все эти вещи я сделал из пластика.
08:57
So there's the back of his head with a billion holes in it.
186
537160
4000
Итак, это его затылок с миллионом дыр.
09:01
And there I am. I'm done. There's my little Furby.
187
541160
2000
А вот и он сам. Мой маленький Фёрби.
09:03
No, it's a little robot on heroin or something, I think.
188
543160
3000
Нет, этот робот на героине или чем-то в этом роде, кажется.
09:06
(Laughter)
189
546160
1000
(Смех)
09:07
So right now, you see, I love little robots.
190
547160
4000
Вот сейчас вы видите, я очень люблю маленьких роботов.
09:11
So my wife says, "Well, you may like it, but nobody else will."
191
551160
3000
А моя жена говорит: «Ты можешь любить их, но никто другой не будет».
09:14
So she comes to the rescue.
192
554160
1000
Так она поддерживает меня.
09:15
This is my wife Christi, who is just, you know,
193
555160
1000
Это моя жена Кристи,
09:16
my muse and my partner for eternity here.
194
556160
3000
моя муза и партнёр на вечность.
09:19
And she does drawings, right?
195
559160
1000
И она рисует, видите?
09:20
She's an actual, you know, artist.
196
560160
2000
Она художник.
09:22
And she starts doing all these different drawings
197
562160
2000
Она начала делать эти разные рисунки
09:24
and does color patterns and coloring books.
198
564160
3000
и цветовые таблицы и начала раскрашивать книги.
09:27
And I like the guy with the cigar at the bottom there.
199
567160
3000
Мне нравится парень с сигарой, здесь внизу.
09:30
He didn't test so well, but I like him.
200
570160
2000
Он не очень хорошо прошёл испытание, но мне нравится.
09:32
And then she started doing these other images.
201
572160
2000
Затем она стала создавать другие образы.
09:34
At that time, Beanie Babies was a big hit,
202
574160
2000
В то время Бини Бэйбиз пользовался огромным успехом,
09:36
and we thought, we'll do a bunch of different ones.
203
576160
2000
и мы думали, что сделаем множество других.
09:38
So here's a little pink one, a little pouf on his head.
204
578160
2000
Например, вот такой розовый с хохолком на голове.
09:40
And here's -- this didn't do so well in testing either, I don't know why.
205
580160
4000
А это… он не очень хорошо прошёл испытание во время тестирования, не знаю, почему.
09:44
There's my favorite, Demon Furby.
206
584160
1000
А это мой любимый, Демон Фёрби.
09:45
That was a good one.
207
585160
2000
Он был хорошим.
09:47
Anyway, finally settled on kind of this kind of a look,
208
587160
2000
В конце концов, остановились на таком внешнем виде,
09:49
little poufy body, a little imaginary character.
209
589160
2000
маленький вымышленный персонаж с маленьким пушистым тельцем.
09:51
And there he is, a little bush baby on -- caught in the headlights there.
210
591160
4000
И вот он, малыш, пойманный светом прожекторов.
09:55
I actually went to Toys"R"Us, got a little furry cat,
211
595160
2000
Я пришёл в магазин игрушек «Toys"R"Us», взял маленького пушистого котёнка,
09:57
ripped it apart and made this.
212
597160
2000
разорвал его в клочья и сделал это.
09:59
And since then, every time I come home from Toys"R"Us
213
599160
2000
И с тех пор каждый раз, когда я прихожу домой из этого магазина
10:01
with dolls or something, they disappear from my desk
214
601160
2000
с куклами или чем-то ещё, они пропадают с моего рабочего стола
10:03
and they get hidden in the house.
215
603160
3000
и прячутся где-то в доме.
10:06
I have three girls and they just, they --
216
606160
1000
У меня 3 дочки, и они
10:07
it's like a rescue animal thing they're going there.
217
607160
2000
словно спасают эти игрушки.
10:09
(Laughter)
218
609160
2000
(Смех)
10:11
So, a little tether coming off,
219
611160
1000
Из него торчит небольшой тросик,
10:12
it's just a control for the Fur's mouth and his eyes.
220
612160
3000
который управляет его ртом и глазами.
10:15
It's just a little server control and I made a little video going:
221
615160
2000
Это маленький контроллер, и я сделал видео:
10:17
"Hi, my name's Furby, and I'm good,"
222
617160
2000
«Привет, меня зовут Фёрби, я хороший».
10:19
you know, and then I'd reach my hand.
223
619160
1000
А затем вы своей рукой
10:20
He'd -- you can tickle him. When I put my hand up,
224
620160
2000
можете щекотать его. Когда я поднимаю руку,
10:22
"Ha, ha, ha, ha" and that's how we sold him.
225
622160
3000
«Ха-ха-ха», вот как мы его продали.
10:25
And Hasbro actually said, I meant Tiger Electronics at the time,
226
625160
4000
Компания «Hasbro», «Tiger Electronics» в то время,
10:29
said, "Yeah, we want to do this.
227
629160
1000
заявила: «Да, мы хотим производить это.
10:30
We have, you know, 13 weeks or something to Toy Fair,
228
630160
3000
У нас около 13 недель до ярмарки игрушек,
10:33
and we're going to hire you guys to do this."
229
633160
3000
и мы вас наймём, чтобы вы это сделали».
10:36
And so Dave and I got working.
230
636160
2000
И таким образом мы с Дэйвом принялись за работу.
10:38
Mostly me, because it was all mechanics at this point.
231
638160
2000
Большей частью я, потому что на том этапе всё дело было в механике.
10:40
So now I have to really figure out all kinds of stuff
232
640160
3000
И сейчас мне нужно вычислить всё, что можно.
10:43
I don't know how to do.
233
643160
1000
Я не знаю, как действовать.
10:44
And I started working with Solid Works
234
644160
1000
Я начал работать с программой «SolidWorks»
10:45
and a whole other group to do that.
235
645160
1000
и моя команда тоже стала работать в этой программе.
10:46
And we started --
236
646160
1000
И мы начали...
10:47
this was way back before there was really much SLA going on,
237
647160
3000
Это было ещё до того, как было подписано соглашение по объёмам производства,
10:50
not a lot of rapid prototyping.
238
650160
1000
да и до прототипов было далеко.
10:51
We certainly didn't have the money to do this.
239
651160
2000
У нас просто не было денег на это.
10:53
They only paid me, like, a little bit of money to do this,
240
653160
2000
Мне за это платили мало,
10:55
so I had to call a friend of a friend
241
655160
2000
так что мне пришлось позвонить другу друга,
10:57
who was running the GM prototype plant, SLA plant, that was down.
242
657160
4000
который возглавлял фабрику по производству.
11:01
And they said, "Yeah, well, we'll run them."
243
661160
1000
И они сказали: «Да, мы хотим с этим работать».
11:02
So they ran all the shells for us, which was nice of them.
244
662160
2000
Таким образом, они защитили нас, что было очень мило с их стороны.
11:04
And the cams I got cut at Hewlett Packard.
245
664160
2000
И валы я взял в «Hewlett Packard».
11:06
We snuck in on the weekend.
246
666160
1000
Мы прокрались туда в выходные.
11:07
And so we just had a disc of the files.
247
667160
3000
И таким образом у нас был диск с файлами.
11:10
But they have a closed system, so you couldn't print the things out on the machine.
248
670160
3000
Но у них была закрытая система, так что невозможно было напечатать на машине.
11:13
So we actually printed them out on clear and taped them on the monitors.
249
673160
4000
Так что мы напечатали их на чистовиках и набили на мониторах.
11:17
And on the weekend we ran the parts for that.
250
677160
2000
И в выходные мы работали над деталями.
11:19
So this is how they come out close to the end.
251
679160
2000
Вот что получилось ближе к концу.
11:21
And then they looked like little Garfields there.
252
681160
3000
И они выглядели как маленькие Гарфилды.
11:24
Eight months later -- you may remember this,
253
684160
2000
8 месяцев спустя, вы можете это помнить,
11:26
this was a -- total, total, total chaos.
254
686160
3000
был полнейший хаос.
11:29
For a while, they were making two million Furbys a month.
255
689160
2000
И было изготовлено 2 миллиона Фёрби за месяц.
11:31
They actually wound up doing about 40 million Furbys.
256
691160
2000
В конце концов они выпустили около 40 миллионов Фёрби.
11:33
I -- it's unbelievable how -- I don't know how that can be.
257
693160
4000
Сейчас это просто невероятно, не знаю, как это могло произойти.
11:37
And Hasbro made about, you know, a billion and a half dollars.
258
697160
3000
Компания «Hasbro» заработала на этом полтора миллиарда долларов.
11:40
And I just a little bit on each one.
259
700160
2000
И в каждом из них есть немного меня.
11:42
So full circle -- why do I do this?
260
702160
3000
И так по кругу… Зачем я это делаю?
11:45
Why do you, you know, try to do this stuff?
261
705160
2000
Зачем пытаться сделать всё это?
11:47
And it's, of course, for your kids.
262
707160
2000
Конечно же, это всё ради детей.
11:49
And there's my youngest daughter with her Furbys.
263
709160
2000
Это моя младшая дочка со своими Фёрби.
11:51
And she still actually has those.
264
711160
1000
И они до сих пор у неё есть.
11:52
So I kind of retired, and we're already living in paradise
265
712160
2000
Я вроде как отошёл от дел, и мы живём в раю
11:54
up in Boise, on a river, you know. So
266
714160
3000
в городе Бойсе на реке.
11:57
and then I started another company called Toy Innovation
267
717160
2000
Затем я запустил новую компанию, которую назвал «Toy Innovation»,
11:59
and we did some projects with Mattel with
268
719160
4000
и у нас было несколько проектов с «Mattel»,
12:03
actually with a lady who's here, Ivy Ross,
269
723160
1000
на самом деле с девушкой, которая там работает, Айви Росс,
12:04
and we did Miracle Moves Baby,
270
724160
2000
и мы создали куклу «Miracle Moves Baby»,
12:06
made it in Wired magazine, did a bunch of other stuff.
271
726160
2000
сделали много других разных вещей.
12:08
And then I started another company.
272
728160
1000
Затем я основал другую компанию.
12:09
We did a little hand-held device for teens that could hook up to the Internet,
273
729160
5000
Мы сделали портативное устройство для подростков, которое могло присоединяться к интернету.
12:14
won "Best Innovations" at CES,
274
734160
2000
Выиграли награду «Лучшие инновации» на CES,
12:16
but really I kind of slowed down and said, OK,
275
736160
3000
но я приостановился и сказал: Знаете…
12:19
I just ... After a while, I had this old tape of this dinosaur,
276
739160
3000
У меня есть старая плёнка с динозавром,
12:22
and I gave it to this guy, and this other guy saw it,
277
742160
3000
и я отдал её этому парню, и тот парень увидел её,
12:25
and then people started to want to do it.
278
745160
2000
и люди захотели это производить.
12:27
And they said they'd spend all this time.
279
747160
2000
Они сказали, что хотели бы потратить на это время.
12:29
So I said, "OK, let's try to do this dinosaur project."
280
749160
2000
И я сказал: «Ок, давайте попробуем поработать над динозавром».
12:31
The crazy idea is we're going to try to clone a dinosaur
281
751160
4000
Сумасшедшая идея была в том, что мы хотели создать клон динозавра
12:35
as much as we can with today's technology.
282
755160
2000
настолько похожим, насколько позволяли технологии.
12:37
And it's not really -- but as close as we can do.
283
757160
3000
Конечно, это нереально, но настолько похожим, насколько это возможно.
12:40
And we're going to try to really pull this off,
284
760160
3000
И мы решили попробовать воплотить это в жизнь,
12:43
intentfully try to make something that seems like it's alive.
285
763160
4000
стараясь сделать что-то, чтобы было похоже, что он живой.
12:47
Not a robot that kind of does, but let's really go for it.
286
767160
3000
Не робота, а именного живого динозавра.
12:50
So I picked a Camarasaurus,
287
770160
2000
И я выбрал камаразавра,
12:52
because the Camarasaurus was the most abundant of the sauropods in North America.
288
772160
4000
потому что камаразавр был самым распространённым завроподом в Северной Америке.
12:56
And you could actually find full fossil evidence of these.
289
776160
3000
Вы могли бы найти ископаемые свидетельства этого.
12:59
That's a juvenile.
290
779160
1000
Это подросток.
13:00
And so we actually went in.
291
780160
1000
Так мы начали.
13:01
There's a book called "Walking on Eggshells,"
292
781160
2000
Есть книга, она называется «Ходить на цыпочках»,
13:03
where they found actual sauropod skin in Patagonia.
293
783160
3000
где рассказывается о том, как в Патагонии была найдена шкура завропода.
13:06
And the picture from the book, so when I --
294
786160
2000
И картинка из книги, когда я...
13:08
I told the sculptor to use this bump pattern, whatever you can to copy that.
295
788160
3000
Я сказал скульптору использовать эту картинку для создания.
13:11
Very, very obsessive.
296
791160
2000
Очень, очень всепоглощающе.
13:13
There's a kind of truncated Camarasaurus skeleton,
297
793160
2000
Там показан усечённый скелет камаразавра,
13:15
but the geometry's correct.
298
795160
2000
но размеры правильны.
13:17
And then I went in, and measured all the geometry
299
797160
1000
И я продолжил и измерил всё,
13:18
because I figured, hey, biomimicry.
300
798160
2000
потому что я подумал: «О, биомимикрия».
13:20
If I do it kind of right, it might move kind of like the real thing.
301
800160
3000
Если я сделаю всё правильно, он сможет двигаться, словно настоящий.
13:23
So there's the motor.
302
803160
2000
Это моторчик.
13:25
And about this time, you know, all these other people are starting to help.
303
805160
3000
И в это время все остальные начинают помогать.
13:28
Here's an example of what we did with the skull.
304
808160
1000
Вот пример того, что мы сделали с черепом.
13:29
There's the skull, there's my drawing of a skull.
305
809160
3000
Это череп, а это мой рисунок черепа.
13:32
There's kind of the skin version of the soft tissue.
306
812160
3000
Это что-то вроде версии со шкурой.
13:35
There's the mechanism that would go in there,
307
815160
2000
Там есть специальный механизм,
13:37
kind of a Geneva drive.
308
817160
1000
похожий на мальтийский приводной механизм.
13:38
There's some Solid Works versions of it.
309
818160
2000
Вот несколько его версий в «SolidWorks».
13:40
Here's some SLA parts of the same thing.
310
820160
2000
Здесь несколько деталей.
13:42
And then, these are really crude pieces. We were just doing some tests here.
311
822160
3000
Здесь что-то недоработанное. Здесь мы всего лишь делаем тесты.
13:45
There's the skull, pretty much the same shape as the Camarasaurus.
312
825160
3000
Вот это череп, почти такой же по форме, как у камаразавра.
13:48
There's a photorealistic eye behind a lens.
313
828160
3000
А это фотореалистичный глаз с линзой.
13:51
And there's kind of the first exploded view, or see-through view.
314
831160
3000
Здесь первый прозрачный вид динозавра.
13:54
There's the first SLA version, and it already kind of has the feel,
315
834160
4000
Это первая детальная версия, и уже можно понять, что это такое,
13:58
it has kind of a cuteness already.
316
838160
2000
она уже привлекательна.
14:00
And the thing about blending science and art
317
840160
2000
Смешение искусства и культуры
14:02
in this multidisciplinary stuff is you can do a robot,
318
842160
2000
в этой мультидисциплинарной сфере значит, что можно создать робота,
14:04
and then you go back and do the shape,
319
844160
2000
а затем вернуться и создать форму,
14:06
and then you go back and forth.
320
846160
1000
и делать это снова и снова.
14:07
The servos in the front legs, we had to shape those like muscles.
321
847160
3000
Мы должны были сформировать сервоприводы в передних ногах так, чтобы они выглядели, как мышцы.
14:10
They had to fit within the envelope.
322
850160
1000
Они должны были вмещаться в место, предназначенное для них.
14:11
There was a tremendous amount of work to get all that working right.
323
851160
4000
Чтобы всё работало хорошо, мы проделали огромнейший объем работы.
14:15
All the neck and the tail are cable,
324
855160
1000
Шея и хвост — это кабель,
14:16
so it moves smoothly and organically.
325
856160
2000
он движется плавно и органично.
14:18
And then, of course, you're not done yet.
326
858160
1000
И, конечно, это ещё не всё.
14:19
You have to get the look for the skin.
327
859160
2000
Нужно посмотреть на шкуру.
14:21
The skin's a whole another thing, probably the hardest part.
328
861160
3000
Шкура — целый другой мир, самое сложное.
14:24
So you hire artists, and you try to get the look and feel
329
864160
2000
Итак, нужно нанимать творческих людей и получать внешний вид
14:26
of the character.
330
866160
1000
создания.
14:27
Now, this is not -- we're character designers, right?
331
867160
2000
Итак, мы создатели динозавра, так?
14:29
And we're still trying to keep with the real character.
332
869160
3000
И мы до сих пор стараемся придерживаться реального внешнего вида.
14:32
So, now you go back and you cover the whole thing with clay.
333
872160
2000
И так, затем мы покрываем всю конструкцию глиной.
14:34
Now you start doing the sculpture for this.
334
874160
3000
И затем нужно сделать скульптуру для этого.
14:37
And you can see we got a guy from --
335
877160
1000
И, как вы можете видеть, у нас есть парень,
14:38
who's just a fanatic about dinosaurs
336
878160
3000
который просто без ума от динозавров,
14:41
to do the sculpting for us,
337
881160
1000
он и будет их лепить,
14:42
down to the spoon-shaped teeth and everything.
338
882160
1000
вплоть до ложкообразных зубов и всего остального.
14:43
And then more sculpting, and then more sculpting,
339
883160
2000
И затем всё больше и больше лепки,
14:45
and then more sculpting, and then more sculpting.
340
885160
2000
и ещё много-много лепки.
14:47
And then, four years and 10 million dollars later,
341
887160
3000
И затем, спустя 4 года и 10 миллионов долларов,
14:50
we have a little Pleo.
342
890160
2000
у нас есть маленький Плео.
14:52
John, do you want to bring him up?
343
892160
2000
Джон, хочешь принести его?
14:54
John Sosoka is our CTO, and is really the man
344
894160
2000
Джон Сосока — наш технический директор, и человек, который сделал
14:56
that's done most of the work with our 40-person company.
345
896160
3000
большую часть работы с нашим коллективом в 40 человек.
14:59
I'd like to give John a hand. He never gets recognition. This is John Sosoka.
346
899160
3000
Я хочу пожать ему руку. Он никогда не получает признания. Это Джон Сосока.
15:02
(Applause)
347
902160
4000
(Аплодисменты)
15:06
So, thank you, John, thank you,
348
906160
2000
Спасибо, Джон, спасибо,
15:08
and get back to work, all right, man?
349
908160
2000
и возвращайся к работе, хорошо?
15:10
All right --
350
910160
1000
Хорошо.
15:11
(Laughter)
351
911160
4000
(Смех)
15:15
-- no, it's very painful, so --
352
915160
1000
это очень болезненно
15:16
(Laughter)
353
916160
2000
(Смех)
15:18
-- these are little Pleos and you can probably see them.
354
918160
4000
Вот несколько маленьких Плео, вы можете видеть их.
15:22
This -- I on purpose -- they go through life stages.
355
922160
3000
Моя цель — они должны проходить через стадии жизни.
15:25
So when you first get them, they're babies.
356
925160
2000
Когда они у вас появляются, они дети.
15:27
And you -- more you have them, kind of the older they get,
357
927160
2000
И затем, со временем, они становятся старше.
15:29
and they kind of learn through their behavior.
358
929160
2000
И они самообучаемы.
15:31
So this one, this one's actually asleep, and -- hang on.
359
931160
5000
Вот этот сейчас спит и… держитесь.
15:36
Pleo, wake up. Pleo, come on.
360
936160
3000
Плео, просыпайся. Плео, давай.
15:39
So this guy's listening to my voice here.
361
939160
1000
Вот, он слышит мой голос.
15:40
But they have 40 sensors all over their body.
362
940160
3000
Но у них 40 сенсоров по всему телу.
15:43
They have seven processors, they have 14 motors,
363
943160
4000
У них 7 процессоров, 14 моторчиков,
15:47
they have --
364
947160
2000
у них…
15:49
but you don't care, do you?
365
949160
1000
но вам же без разницы, разве не так?
15:50
They're just cute, right? That's the idea, that's the idea.
366
950160
4000
Они просто милые, да? Вот в чем идея.
15:54
So you see -- hey, come on. Hey, did you feel that?
367
954160
3000
Вот, вы видите, эй, давай. Ты чувствуешь?
15:57
There's something big and loud over here.
368
957160
2000
Здесь что-то большое и громкое.
15:59
Hey.
369
959160
1000
Эй.
16:00
(Laughter)
370
960160
4000
(Смех)
16:04
That's good, wake up, wake up, wake up.
371
964160
2000
Вот так, вставай, вставай, вставай.
16:06
Yeah, they're like kids, you know.
372
966160
1000
Да, они как маленькие дети.
16:07
You, yeah, yeah. Okay, he's hungry.
373
967160
2000
Да, да, ты. Ага, он голоден.
16:09
I'll show you what he's been doing for, for four years.
374
969160
3000
Я покажу, что он делает уже в течение 4 лет.
16:12
Here, here, here. Have some money, Pleo.
375
972160
2000
Здесь, здесь, здесь. Держи денежки, Плео.
16:14
(Laughter)
376
974160
1000
(Смех)
16:15
There you go.
377
975160
1000
Вот так.
16:16
That's what the investors think, that it's just --
378
976160
7000
Вот что думают инвесторы, что это всего лишь...
16:23
(Laughter)
379
983160
2000
(Смех)
16:25
-- right, right. So they're really sweet little guys.
380
985160
3000
Да, да. Они действительно классные маленькие парнишки.
16:28
And we're hoping that -- you know,
381
988160
3000
И мы надеемся,
16:31
our belief is that humans need to feel empathy towards things
382
991160
5000
надеемся на то, что людям необходимо сопереживать,
16:36
in order to be more human.
383
996160
1000
чтобы быть более гуманными.
16:37
And we think we can help that out by having
384
997160
3000
И мы надеемся помочь, создавая
16:40
little creatures that you can love.
385
1000160
2000
маленькие создания, которых можно любить.
16:42
Now these are not robots, they're kind of lovebots, you know.
386
1002160
3000
И они не просто роботы, а роботы, которых нужно любить.
16:45
They do change over time.
387
1005160
2000
И они меняются со временем.
16:47
But mostly they evoke a feeling of caring.
388
1007160
3000
Но, в основном, они вызывают чувство ответственности.
16:50
And we have a -- I have a little something here.
389
1010160
6000
И у нас есть кое-что ещё.
16:56
Now I do want to say that, you know, Ugobe is not there yet.
390
1016160
5000
Я хочу добавить, что компания «Ugobe» этим пока не занимается.
17:01
We've just opened the door, and it's for all of you to step through it.
391
1021160
4000
Мы лишь открыли дверь, и вы все можете зайти через неё.
17:05
We did include some things that are hopefully useful.
392
1025160
2000
Мы включили вещи, которые могут быть действительно полезными.
17:07
Excuse me, Pleo.
393
1027160
1000
Извини, Плео.
17:08
They -- he has a USB and he has a SD card,
394
1028160
3000
У них есть USB и SD карта,
17:11
so it's completely open architecture.
395
1031160
2000
Таким образом, это полностью открытая конструкция.
17:13
So anyone can plug him -- (Applause) -- thank you.
396
1033160
1000
И вы можете подключить его — (Аплодисменты) — спасибо.
17:14
This is John over here.
397
1034160
2000
Там Джон.
17:16
Anyone can take Pleo and they can totally redo his personality.
398
1036160
4000
Каждый может взять Плео и изменить его личность.
17:20
You can make him bipolar, or as someone said, a --
399
1040160
2000
Вы можете сделать его биполярным или, как сказал кто-то,
17:22
(Laughter) --
400
1042160
1000
(Смех)
17:23
you can change his homeostatic drives, or whatever you want to call them.
401
1043160
7000
вы можете заменить его гомеостатические диски, или называйте их как хотите.
17:30
Kids can just drag and drop, put in new sounds.
402
1050160
2000
Дети могут таскать их, закачивать новые звуки.
17:32
We -- actually, it's very hard to keep people from doing this.
403
1052160
3000
Очень сложно запретить людям делать это.
17:35
We have one animator who's taken it and
404
1055160
3000
У нас есть аниматор, который взял его
17:38
he's done a take on the Budweiser beer commercial,
405
1058160
3000
и снял рекламу пива Budweiser,
17:41
and they're going, "Whassup," you know?
406
1061160
2000
и это вызвало невероятную реакцию.
17:43
(Laughter)
407
1063160
2000
(Смех)
17:45
You -- so it's -- yes, he likes that.
408
1065160
3000
Да, ему это нравится.
17:48
So they're a handful. We hope you get one.
409
1068160
3000
Их немного. Надеемся, что вам достанется.
17:51
I don't know what I'm missing to say,
410
1071160
2000
Не знаю, все ли я сказал,
17:53
but as a last thing, I'd like to say is that
411
1073160
4000
но последнее, что я хочу сказать,
17:57
if we continue along this path, we are designing our children's best friends.
412
1077160
5000
если мы продолжим делать это, мы сделаем лучших друзей наших детей.
18:02
And there's a lot of social responsibility in that.
413
1082160
2000
И в этом есть социальная ответственность.
18:04
That's why Pleo's soft and gentle and loving.
414
1084160
2000
Вот почему Плео мягкий, нежный и любящий.
18:06
And so I just -- I hope we all dream well.
415
1086160
4000
И я надеюсь, что вам всё понравилось.
18:10
Thank you.
416
1090160
1000
Спасибо.
18:11
(Applause)
417
1091160
8000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7