Caleb Chung: Come play with Pleo the dinosaur

23,625 views ・ 2008-10-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marzia Basile Revisore: Pier Paolo Faresin
00:16
I'm a, or was, or kind of am a toy designer.
0
16160
4000
Sono, ero o forse sono ancora un designer di giocattoli.
00:20
And before I was a toy designer, oh, I was a mime, a street mime, actually.
1
20160
7000
Ma prima di creare giocattoli sono stato un artista di strada, un mimo.
00:27
And then I was an entertainer, I guess.
2
27160
2000
Un intrattenitore, direi.
00:29
And before that, I was a silversmith, and before that, I was --
3
29160
2000
Sono stato un argentiere, e prima ero --
00:31
I was out of the house at about 15 and a half,
4
31160
3000
fuori di casa già all'età di 15 anni e mezzo,
00:34
and I never wound up going into college.
5
34160
2000
non sono mai andato all'università.
00:36
I didn't really -- I didn't see the point at the time.
6
36160
3000
davvero non -- non ne capivo lo scopo allora.
00:39
I do now, after learning about all the quantum stuff.
7
39160
4000
Ora lo capisco, dopo aver imparato tutta questa roba sulla quantistica.
00:43
(Laughter)
8
43160
3000
(risate)
00:46
It's really cool.
9
46160
1000
E' veramente interessante.
00:47
Anyway, I wanted to show you a little bit about the world of toy design,
10
47160
5000
Comunque, volevo mostrarvi un po' il mondo del design dei giocattoli,
00:52
at least from my small aperture of the world.
11
52160
2000
almeno in base a ciò che conosco.
00:54
This is a video I made when I first started doing toy design.
12
54160
4000
Questo video l'ho girato quando ho cominciato a ideare giocattoli.
00:58
I'm in my garage, making weird stuff.
13
58160
2000
Eccomi in garage, sperimentando.
01:00
And then you go to these toy companies
14
60160
2000
Poi si va alle compagnie produttrici
01:02
and there's some guy across the table,
15
62160
2000
e c'è un tizio dall'altra parte del tavolo,
01:04
and he goes, "Pass. Pass. Pass."
16
64160
2000
che dice "prossimo, prossimo, prossimo".
01:06
You know, you think it's so cool, but they --
17
66160
2000
A te sembra una figata, ma a loro --
01:08
anyway, I made this little tape that I'd always show when I go in.
18
68160
3000
comunque, ho questo filmato che mostro sempre.
01:11
This is the name of my company, Giving Toys.
19
71160
5000
Questo è il nome della mia compagnia, "Giving Toys".
01:16
So I used to work at Mattel, actually.
20
76160
2000
Prima lavoravo alla Mattel.
01:18
And after I left Mattel, I started all these hamburger makers,
21
78160
4000
Dopo la Mattel, ho ideato questo giocattolo per fare hamburger.
01:22
and then got the license to make the maker.
22
82160
2000
Poi ho avuto la licenza per realizzarlo,
01:24
So this is a hamburger maker that
23
84160
2000
quindi, questo è un crea-hambuger che --
01:26
you take the peanut butter and stuff and you put it in there, and it makes --
24
86160
4000
prendi il burro di arachidi e altre cose e le metti qua, e crea --
01:30
and this is a French fry maker, little, tiny food you can eat.
25
90160
3000
e questo è un crea-patatine, cibo di piccole dimensioni che si può mangiare.
01:33
I beat up the pasta maker to make that.
26
93160
3000
ho dovuto modificare il crea-pasta.
01:36
Then this is a McNugget maker, I think.
27
96160
3000
Questo, penso, sia il crea-Mcnugget.
01:39
This, now that's the McNugget maker,
28
99160
4000
No, ecco il crea-Mcnugget,
01:43
and this is a -- this is my oldest daughter making a McApple Pie.
29
103160
6000
Questa -- è la mia figlia maggiore che fa la torta di mele.
01:49
And let's see, you can make the pie and cinnamon and sugar,
30
109160
3000
Vediamo, prepari la torta, cannella, zucchero,
01:52
and then you eat, and you eat, and you eat, and you --
31
112160
5000
e poi si mangia, si mangia, si mangia.
01:57
she's about 300 pounds now.
32
117160
1000
Ora pesa 130 kg.
01:58
No, she's not, she's beautiful.
33
118160
3000
No, non è vero, è bellissima.
02:01
This is how they looked when they came out at the end.
34
121160
2000
Questo è il risultato finale.
02:03
These are a -- this is like a 15 million dollar line.
35
123160
2000
Questa è una linea da 15 milioni di dollari.
02:05
And it got me through some -- I didn't make any royalties on this, but it got me through.
36
125160
4000
Non ho avuto alcuna royalty.
02:09
Next is a compilation of a bunch of stuff.
37
129160
2000
Di seguito vediamo una serie di cose.
02:11
That was a missile foam launcher that didn't get sold.
38
131160
2000
Un lanciamissili di gomma. Non sono riuscito a venderlo.
02:13
This is a squishy head, for no apparent reason.
39
133160
3000
Una testa che si schiaccia, senza motivo.
02:16
This is some effects that I did for "Wig, Rattle and Roll."
40
136160
5000
Questi sono degli effetti che ho fatto per "Wig, Rattle e Roll".
02:21
That was a robot eye thing controlling it in the back.
41
141160
3000
Questo è un occhio robot che si controlla da dietro.
02:24
That paid the rent for about a month.
42
144160
1000
ci ho pagato l'affitto per un mese.
02:25
This is a walking Barbie -- I said, "Oh, this is it!"
43
145160
2000
Una Barbie che cammina -- ho pensato, "è perfetta"!
02:27
And they go, "Oh, that's really nice," and out it goes.
44
147160
2000
mi hanno risposto "sì, carina", e poi nulla.
02:29
So this is some fighting robots. I thought everyone would want these.
45
149160
4000
Questi sono robot combattenti. Pensai che tutti li avrebbero voluti.
02:33
They fight, they get back up, you know? Wouldn't this be cool?
46
153160
3000
Combattono, si rialzano. Bello, no? Non sarebbe fantastico?
02:36
And they made it into a toy, and then they dropped it like a hot rock.
47
156160
3000
L'hanno prodotto, ma fu presto abbandonato.
02:39
They're pretty cool.
48
159160
2000
Una figata.
02:41
This is a-- we're doing some flight-testing
49
161160
2000
Questo è -- stavamo facendo delle prove
02:43
on my little pug, seeing if this can really grab.
50
163160
3000
sul mio carlino, per vedere se riuscisse ad afferrare.
02:46
It does pretty good.
51
166160
3000
Funziona.
02:49
I'm using little phone connectors to make them so they can spin.
52
169160
3000
Ho usato piccoli connettori telefonici per fare in modo che girino.
02:52
It's how they, see, have those album things -- kids don't know what they are.
53
172160
4000
Come nei vecchi vinili, ma i bambini non sanno cosa sono.
02:56
This is a clay maker.
54
176160
1000
Una macchinetta per l'argilla.
02:57
You know, I said -- I went to Play-Doh,
55
177160
2000
Sono andato alla Play-Doh,
02:59
and said, "Look, I can animate this."
56
179160
2000
ho detto, "guardate, posso animarlo".
03:01
They said, "Don't talk to us about Play-Doh."
57
181160
2000
Mi risposero "non parlare a noi di Play-Doh".
03:03
And then, I made a Lego animator.
58
183160
1000
Poi feci un animatore di Lego.
03:04
I thought, this would be so great!
59
184160
2000
Pensai che fosse fantastico!
03:06
And you know, Lego -- don't take Legos to Lego.
60
186160
3000
Conoscete la Lego -- non accettano Lego alla Lego.
03:09
That's the answer. They know everything about it.
61
189160
3000
Questa è la risposta. Sanno già tutto a riguardo.
03:12
Then I started doing animatronics.
62
192160
1000
Poi cominciai a fare animatronic.
03:13
I loved dinosaurs.
63
193160
1000
Adoravo i dinosauri.
03:14
I used to be in the film business, kind of,
64
194160
2000
Ero nell'industria del cinema, più o meno,
03:16
and actually, Nicholas Negroponte saw this when I was, like, 12,
65
196160
4000
e Nicholas Negroponte vide questo quando avevo 12 anni,
03:20
and anyway, so then they said, "No, you have to make two and they have to fight."
66
200160
3000
e comunque, mi dissero "ne devi fare due e devono combattere".
03:23
You know, how -- why would a kid want a dinosaur?
67
203160
3000
Per quale altro motivo bambino potrebbe volere un dinosauro?
03:26
This is me using [unclear] or 3-D Studio, back in the '80s.
68
206160
6000
Questo sono io che uso Sol* -- o 3D Studio negli anni '80.
03:32
That's David Letterman.
69
212160
1000
Ecco David Letterman.
03:33
You can see how old this stuff is.
70
213160
2000
Si capisce quanto tempo è passato.
03:35
That's my youngest cousin.
71
215160
4000
Questo è il mio cugino più piccolo.
03:39
This is a segment called, "Dangerous Toys You Won't See at Christmas."
72
219160
4000
Questa rubrica si chiamava "giocattoli pericolosi che non vedrete mai a Natale".
03:43
We had my first saw blade launcher and we had a flamethrower chair.
73
223160
4000
Mostrammo il mio primo lanciatore di lame rotanti e una sedia lanciafiamme.
03:47
My career basically peaked here.
74
227160
2000
Qui la mia carriera prese il volo.
03:49
And in the back are foam-core cutouts of the people who couldn't make it to the show.
75
229160
6000
Vedete sullo sfondo le sagome delle persone che non erano potute venire in trasmissione.
03:55
This is MEK going through a windshield wiper motor.
76
235160
8000
questo è MEK schizzato da un motore per tergicristalli.
04:03
So this is a -- I used to kind of be an actor.
77
243160
4000
Sono stato anche un attore, più o meno.
04:07
And I'm really not very good at it.
78
247160
2000
Non proprio bravo.
04:09
But the -- this is a guy named Dr. Yatz,
79
249160
2000
Questo personaggio si chiama Dr. Yutz,
04:11
who would take toys apart and show kids about engineering.
80
251160
5000
che smontava giocattoli e mostrava ai bambini il loro funzionamento.
04:16
And you can see the massively parallel processing Nintendos there.
81
256160
3000
Potete vedere i Nintendo che elaborano i dati.
04:19
And over to the left is a view master of the CD-ROM.
82
259160
2000
e alla sinistra vedete un view master del CD-ROM.
04:21
And a guy named Stan Reznikov did this as a pilot.
83
261160
3000
Un tipo di nome Stan Reznikov fece il pilota.
04:24
This is a -- you can see the little window there.
84
264160
3000
C'è anche una finestrella,
04:27
You can actually see the Steadicam with a bubble on the bottom.
85
267160
5000
da dove si intravede la steadycam con la bolla in basso.
04:32
You see the keyboard strapped to my wrist.
86
272160
1000
Ho una tastiera attorno al polso.
04:33
Way ahead of my time here.
87
273160
2000
Ero troppo avanti.
04:35
(Video) I'm getting dizzy ...
88
275160
10000
(video)
04:45
Narrator: I love toys!
89
285160
9000
Narratore: Mi gira la testa... adoro i giocattoli!
04:54
Caleb Chung: That's all I wanted to say there. I love toys.
90
294160
2000
Caleb Chung: non ho altro da dire: amo i giocattoli.
04:56
OK, so, so that was a, that was the first kind of a --
91
296160
5000
OK allora, questo era, questo era il primo di--
05:01
that was the first batch of products.
92
301160
2000
era una prima serie di prodotti.
05:03
Most of them did not go.
93
303160
1000
Tanti non vennero prodotti.
05:04
You get one out of 20, one out of 30 products.
94
304160
3000
Di solito solo uno su 20, o su 30.
05:07
And every now and then, we do something like a,
95
307160
1000
Ogni tanto produciamo qualcosa come,
05:08
you know, an automated hair wrap machine, you know,
96
308160
4000
una macchina per legare i capelli automatica,
05:12
that tangles your hair and pulls your scalp out, and --
97
312160
2000
che avvolge i capelli e ti fa lo scalpo, e --
05:14
and we'd make some money on that, you know. And we'd give it out.
98
314160
3000
avremmo fatto dei soldi, però poi li abbiamo abbandonati.
05:17
But eventually, we left L.A., and we moved to Idaho,
99
317160
6000
Alla fine siamo andati via da Los Angeles, ci siamo trasferiti in Idaho,
05:23
where there was actually a lot of peace and quiet.
100
323160
2000
dove c'era tanta pace e tranquillità.
05:25
And I started working on this project
101
325160
2000
Cominciai a lavorare a questo progetto
05:27
-- oh, I have to tell you about this real quick.
102
327160
2000
-- oh, vi devo raccontare di questo molto velocemente.
05:29
Throughout this whole thing, making toys,
103
329160
3000
Durante tutto il processo di creare giocattoli,
05:32
I think there is a real correlation with innovation and art and science.
104
332160
3000
penso ci sia una correlazione tra innovazione, arte e scienza.
05:35
There's some kind of a blend that happens
105
335160
2000
C'è un'interazione
05:37
that allows, you know, to find innovation.
106
337160
3000
che permette di arrivare all'innovazione.
05:40
And I tried to sum this up in some kind of symbol
107
340160
3000
Cercai di sintetizzare tutto ciò in un simbolo
05:43
that means something, to me anyway.
108
343160
2000
che significasse qualcosa -- almeno per me.
05:45
And so, art and science have a kind of dynamic balance,
109
345160
3000
Quindi arte e scienza hanno un equilibrio dinamico,
05:48
that's where I think innovation happens.
110
348160
2000
penso sia lì che si crea l'innovazione.
05:50
And actually, this is, to me, how I can come up with great ideas.
111
350160
5000
In effetti questo è il mio modo di avere grandi idee.
05:55
But it's not how you actually get leverage.
112
355160
2000
Ma non è la vera leva.
05:57
Actually, you have to put a circle around that, and call it business.
113
357160
2000
Ci vuole un cerchio attorno, chiamato business.
05:59
And those three together, I think, give you leverage in the world.
114
359160
3000
Questi tre insieme, ti danno presa sul mondo.
06:02
But moving on.
115
362160
1000
Ma proseguiamo.
06:03
So, this is a quick tale I'm going to tell. This is the Furby tale.
116
363160
4000
Allora, vi racconterò una storiella. La storia di Furby.
06:07
As he said, I was co-inventor of the Furby.
117
367160
2000
Come ha detto lui, sono stato co-inventore di Furby.
06:09
I did the body and creature -- well, you'll see.
118
369160
3000
Ho fatto il corpo e la creatura -- insomma vedrete.
06:12
So by way of showing you this, you can kind of
119
372160
2000
Quindi facendovi vedere questo, potete
06:14
get an understanding of what it is to,
120
374160
3000
capire cosa vuol dire
06:17
hopefully, try to create robotic life forms, or technology
121
377160
6000
creare forme di vita robotiche o tecnologia
06:23
that has an emotional connection with the user.
122
383160
4000
che abbia una connessione emozionale con l'utente.
06:27
So this is my family.
123
387160
1000
Questa è la mia famiglia.
06:28
This is my wife, Christi, and Abby, and Melissa,
124
388160
3000
Mia moglie Christi, Abby e Melissa
06:31
and my 17-year-old now, Emily, who was just a pack of trouble.
125
391160
4000
e Emily, la mia figlia diciassettenne, che ne ha combinate tante.
06:35
All right, there's that robot again.
126
395160
2000
Bene, ecco ancora il robot.
06:37
I came out of the movie business, as I said,
127
397160
2000
Sono uscito dall'industria cinematografica,
06:39
and I said, let's make these animatronic robots.
128
399160
2000
Mi son detto, "facciamo dei robot animatronics".
06:41
Let's make these things.
129
401160
2000
Facciamoli!
06:43
And so I've always had a big interest in this.
130
403160
2000
Ho sempre avuto un interesse per queste cose.
06:45
This one actually didn't go anywhere,
131
405160
1000
Questo non ha avuto successo,
06:46
but I got my feet wet doing this.
132
406160
2000
ma mi ha dato un po' di esperienza.
06:48
This is a smaller one, and I have a little moving torso on there.
133
408160
3000
Questo è più piccolo, con il torso che si muove.
06:51
A little, tiny guy walks along. More servo drives,
134
411160
3000
Un personaggino che cammina, altre servo-unità,
06:54
lots of servo hacking, lots of mechanical stuff.
135
414160
2000
tanti meccanismi, tanta meccanica.
06:56
There's another one.
136
416160
1000
Eccone un altro.
06:57
He actually has skeletor legs, I think, he's wearing there.
137
417160
3000
Questo ha le gambe di "Skeletor", mi pare.
07:00
Oh, this is a little pony, little pony -- very cute little thing.
138
420160
2000
E questo è un pony, molto carino.
07:02
The point of showing these is I've always been interested in little artificial life pieces.
139
422160
5000
Ve li mostro perché sono sempre stato interessato a modellini di vita artificiale.
07:07
So the challenge was -- I worked for Microsoft for a little bit,
140
427160
4000
Quindi la sfida era-- lavorai per un po' alla Microsoft,
07:11
working on the Microsoft Barney.
141
431160
1000
sul Microsoft Barney.
07:12
And this is a -- you know, the purple dinosaur with kind of bloat wear.
142
432160
5000
Lo conoscete, il dinosauro viola, con un costume gonfiato.
07:17
And, you know, they had lots, just lots of stuff in there that you didn't need, I thought.
143
437160
4000
Ma c'erano troppe cose dentro che non servivano, secondo me.
07:21
And then Microsoft can just fill a, you know, a warehouse
144
441160
3000
e Microsoft può riempire un magazzino
07:24
full of this stuff and see if they sell.
145
444160
2000
con roba che non sa se venderà mai.
07:26
So it's a really strange business model compared to coming from a toy company.
146
446160
4000
E' uno strano modello di business paragonato al settore dei giocattoli.
07:30
But anyway, a friend of mine and I, Dave Hampton,
147
450160
3000
Comunque, il mio amico Dave Hampton ed io,
07:33
decided to see if we could do like a single-cell organism.
148
453160
2000
decidemmo di provare a creare un organismo tipo unicellulare.
07:35
What's the fewest pieces we could use to make a little life form?
149
455160
4000
Qual è il numero minimo di pezzi per creare una forma di vita.
07:39
And that's our little, thirty-cent Mabuchi motor.
150
459160
2000
Ecco il nostro mini-motore Mabuchi da 30 centesimi.
07:41
And so, I have all these design books,
151
461160
2000
Ho un sacco di quaderni di progettazione
07:43
like I'm sure many of you have.
152
463160
1000
come molti di voi, credo.
07:44
And throughout the books -- this is the first page on Furby --
153
464160
3000
Sfogliandolo-- questa é la prima pagina su Furby,
07:47
I have kind of the art and science.
154
467160
2000
Scrivo la scienza e l'arte.
07:49
I have the why over here, and the how over there.
155
469160
3000
Il "perché" qui, e il "come" di là.
07:52
I try to do a lot of philosophy, a lot of thinking about all of these projects.
156
472160
3000
Cerco di riflettere, di ragionare su ogni aspetto dei progetti.
07:55
Because they're not just "bing" ideas;
157
475160
1000
Non sono idee "lampo";
07:56
you have to really dig deep in these things.
158
476160
3000
bisogna veramente andare a fondo.
07:59
So there's some real pseudo-code over here,
159
479160
2000
Ecco una specie di codice,
08:01
and getting the idea of different kind of drives, things like that.
160
481160
3000
e alcune bozze per il comportamento, cose così.
08:04
And originally, Furby only had two eyes and some batteries on the bottom.
161
484160
3000
Originalmente Furby aveva solo due occhi e delle pile sotto.
08:07
And then we said, well, you're going to feed him,
162
487160
1000
poi pensammo, "bisogna dargli da mangiare"
08:08
and he needs to talk, and it got more complicated.
163
488160
3000
"deve parlare", quindi divenne più complicato.
08:11
And then I had to figure out how I'm going to use that one motor
164
491160
1000
Come usare un motore
08:12
to make the eyes move, and the ears move,
165
492160
2000
per far muovere occhi e orecchie,
08:14
and the body to move, and the mouth to move.
166
494160
2000
il corpo e la bocca.
08:16
And, you know, I want to make it blink
167
496160
1000
E le palpebre
08:17
and do all that at the same time.
168
497160
2000
e fare tutto ciò allo stesso momento.
08:19
Well, I came up with this kind of linear
169
499160
2000
Ho pensato una sequenza lineare
08:21
expression thing with these cams and feedback. And that worked pretty well.
170
501160
4000
di espressioni con camme e feedback, ed ha funzionato.
08:25
Then I started to get a little more realistic
171
505160
2000
Sono dovuto tornare con i piedi per terra
08:27
and I have to start drawing the stuff.
172
507160
1000
e ho iniziato gli schemi.
08:28
And there's my "note to self" at the top:
173
508160
2000
Ecco una nota per me stesso, in alto:
08:30
"lots of engineering."
174
510160
1000
"tanta ingegneria".
08:31
So that turned out to be a little more than true.
175
511160
3000
Che si scoprì essere più che vero.
08:34
There's my first exploded view and all the little pieces
176
514160
3000
Questa è la prima vista esplosa di tutte le componenti,
08:37
and the little worm drive and all that stuff.
177
517160
2000
le diverse unità e altre cose.
08:39
And then I've got to start building it,
178
519160
2000
Quindi sono passato a costruirlo,
08:41
so this is the real thing.
179
521160
1000
e la cosa si fa seria.
08:42
I get up and start cutting my finger and gluing things together.
180
522160
3000
Mi svegliavo, tagliavo (anche il mio dito) e incollavo insieme le cose.
08:45
And that's my little workshop.
181
525160
1000
Ecco il mio piccolo laboratorio.
08:46
And there's the first little cam that drove Furby.
182
526160
2000
E la prima camma che faceva funzionare Furby.
08:48
And there's Furby on the half shell.
183
528160
2000
Questa è la metà di sotto di Furby.
08:50
You can see the little BB in the box is my tilt sensor.
184
530160
4000
Potete vedere, la piccola sfera nella scatola è il sensore d'inclinazione.
08:54
I just basically gnawed all this stuff out of plastic.
185
534160
3000
Ho creato tutte queste cose in plastica.
08:57
So there's the back of his head with a billion holes in it.
186
537160
4000
Questo è il retro della testa, con un milione di buchi.
09:01
And there I am. I'm done. There's my little Furby.
187
541160
2000
Eccolo infine. Il mio piccolo Furby.
09:03
No, it's a little robot on heroin or something, I think.
188
543160
3000
No, è un robottino fatto di eroina, sembra.
09:06
(Laughter)
189
546160
1000
(risate)
09:07
So right now, you see, I love little robots.
190
547160
4000
Adesso capite, amo i robottini.
09:11
So my wife says, "Well, you may like it, but nobody else will."
191
551160
3000
Mia moglie mi disse, "beh, forse a te piace, ma agli altri no".
09:14
So she comes to the rescue.
192
554160
1000
Arrivano rinforzi.
09:15
This is my wife Christi, who is just, you know,
193
555160
1000
Questa è mia moglie Christi che è
09:16
my muse and my partner for eternity here.
194
556160
3000
la mia musa e compagna per l'eternità.
09:19
And she does drawings, right?
195
559160
1000
Cominciò a fare dei disegni.
09:20
She's an actual, you know, artist.
196
560160
2000
Lei è, infatti, un'artista.
09:22
And she starts doing all these different drawings
197
562160
2000
Cominciò a fare questi disegni
09:24
and does color patterns and coloring books.
198
564160
3000
a mettere insieme diversi colori e proposte.
09:27
And I like the guy with the cigar at the bottom there.
199
567160
3000
A me piace quello con il sigaro lì in fondo.
09:30
He didn't test so well, but I like him.
200
570160
2000
Non piacque molto, ma a me sì.
09:32
And then she started doing these other images.
201
572160
2000
Disegnò poi queste altre immagini.
09:34
At that time, Beanie Babies was a big hit,
202
574160
2000
In quel periodo andavano molto i Beanie Babies,
09:36
and we thought, we'll do a bunch of different ones.
203
576160
2000
quindi pensammo "facciamone tante versioni diverse".
09:38
So here's a little pink one, a little pouf on his head.
204
578160
2000
Eccone uno rosa col ciuffo sulla testa.
09:40
And here's -- this didn't do so well in testing either, I don't know why.
205
580160
4000
E qui -- anche questi non piacquero nella fase di testing, non capisco perché.
09:44
There's my favorite, Demon Furby.
206
584160
1000
Il mio preferito, Furby demone.
09:45
That was a good one.
207
585160
2000
Era proprio bello.
09:47
Anyway, finally settled on kind of this kind of a look,
208
587160
2000
Decidemmo finalmente lo stile,
09:49
little poufy body, a little imaginary character.
209
589160
2000
piccolo e peloso, un personaggio immaginario.
09:51
And there he is, a little bush baby on -- caught in the headlights there.
210
591160
4000
Ed eccolo lì, un piccolo bebè peloso -- illuminato dai fari.
09:55
I actually went to Toys"R"Us, got a little furry cat,
211
595160
2000
Sono andato da Toys'R'Us, comprai un pelouche di gatto,
09:57
ripped it apart and made this.
212
597160
2000
e gli strappai il pelo e creai questo.
09:59
And since then, every time I come home from Toys"R"Us
213
599160
2000
Da allora, ogni volta che torno da Toys'R'Us
10:01
with dolls or something, they disappear from my desk
214
601160
2000
con bambole o altro, spariscono dalla mia scrivania
10:03
and they get hidden in the house.
215
603160
3000
e vengono nascosti da qualche parte.
10:06
I have three girls and they just, they --
216
606160
1000
Ho tre bambine e loro --
10:07
it's like a rescue animal thing they're going there.
217
607160
2000
fanno una sorta di "salvataggio animali".
10:09
(Laughter)
218
609160
2000
(risate)
10:11
So, a little tether coming off,
219
611160
1000
Quel piccolo cavo alla fine,
10:12
it's just a control for the Fur's mouth and his eyes.
220
612160
3000
è per controllare la bocca e gli occhi.
10:15
It's just a little server control and I made a little video going:
221
615160
2000
E' un server, e feci un video dove il Furby dice:
10:17
"Hi, my name's Furby, and I'm good,"
222
617160
2000
"ciao, mi chiamo Furby e sto bene",
10:19
you know, and then I'd reach my hand.
223
619160
1000
e poi con la mano,
10:20
He'd -- you can tickle him. When I put my hand up,
224
620160
2000
gli feci il solletico
10:22
"Ha, ha, ha, ha" and that's how we sold him.
225
622160
3000
"hahaha" e così è come lo vendemmo.
10:25
And Hasbro actually said, I meant Tiger Electronics at the time,
226
625160
4000
e Hasbro disse, (al tempo si chiamava Tiger Electronics),
10:29
said, "Yeah, we want to do this.
227
629160
1000
"sì, facciamolo".
10:30
We have, you know, 13 weeks or something to Toy Fair,
228
630160
3000
"Mancano 13 settimane alla fiera del giocattolo",
10:33
and we're going to hire you guys to do this."
229
633160
3000
"vi ingaggiamo per farli".
10:36
And so Dave and I got working.
230
636160
2000
Allora Dave ed io ci mettemmo a lavoro.
10:38
Mostly me, because it was all mechanics at this point.
231
638160
2000
Io sopratutto, perché all'inizio era tutto meccanica.
10:40
So now I have to really figure out all kinds of stuff
232
640160
3000
Dovevo veramente risolvere molte cose
10:43
I don't know how to do.
233
643160
1000
e non sapevo come.
10:44
And I started working with Solid Works
234
644160
1000
Comiciai a usare Solid Works
10:45
and a whole other group to do that.
235
645160
1000
e un altro gruppo per farlo.
10:46
And we started --
236
646160
1000
Cominciammo--
10:47
this was way back before there was really much SLA going on,
237
647160
3000
molto prima che si usasse SLA,
10:50
not a lot of rapid prototyping.
238
650160
1000
niente prototipi veloci.
10:51
We certainly didn't have the money to do this.
239
651160
2000
Decisamente non avevamo i soldi.
10:53
They only paid me, like, a little bit of money to do this,
240
653160
2000
Mi pagarano poco per farlo,
10:55
so I had to call a friend of a friend
241
655160
2000
quindi dovetti chiamare un amico di un amico
10:57
who was running the GM prototype plant, SLA plant, that was down.
242
657160
4000
che gestiva i prototipi per GM, l'unità SLA era inattiva.
11:01
And they said, "Yeah, well, we'll run them."
243
661160
1000
Disse "ok, lo faremo noi".
11:02
So they ran all the shells for us, which was nice of them.
244
662160
2000
Crearono tutti i gusci, gentile da parte loro.
11:04
And the cams I got cut at Hewlett Packard.
245
664160
2000
Le camme vennero tagliate alla Hewlett Packard.
11:06
We snuck in on the weekend.
246
666160
1000
Ci infiltrammo un weekend.
11:07
And so we just had a disc of the files.
247
667160
3000
Avevamo solo un disco con i file.
11:10
But they have a closed system, so you couldn't print the things out on the machine.
248
670160
3000
Ma avevano un sistema chiuso e non potemmo stampare dalla macchina.
11:13
So we actually printed them out on clear and taped them on the monitors.
249
673160
4000
Quindi le stampammo su carta e li incolammo ai monitor.
11:17
And on the weekend we ran the parts for that.
250
677160
2000
Durante il weekend creammo le diverse parti.
11:19
So this is how they come out close to the end.
251
679160
2000
Questo era il risultato pressoché finale.
11:21
And then they looked like little Garfields there.
252
681160
3000
Assomigliano a dei piccoli Garfield a questo punto.
11:24
Eight months later -- you may remember this,
253
684160
2000
Otto mesi dopo-- forse ve lo ricorderete,
11:26
this was a -- total, total, total chaos.
254
686160
3000
fu il caos più totale.
11:29
For a while, they were making two million Furbys a month.
255
689160
2000
Per un po' producevano 2 milioni di Furby al mese.
11:31
They actually wound up doing about 40 million Furbys.
256
691160
2000
Poi passarono a circa 40 milioni di Furby.
11:33
I -- it's unbelievable how -- I don't know how that can be.
257
693160
4000
Non so come sia potuto succedere.
11:37
And Hasbro made about, you know, a billion and a half dollars.
258
697160
3000
Hasbro ci guadagnò un miliardo e mezzo di dollari.
11:40
And I just a little bit on each one.
259
700160
2000
Ed io solo una piccola fetta su ognuno.
11:42
So full circle -- why do I do this?
260
702160
3000
Perché faccio questo?
11:45
Why do you, you know, try to do this stuff?
261
705160
2000
Perché cerco di creare tutte queste cose?
11:47
And it's, of course, for your kids.
262
707160
2000
Che sono per i vostri figli.
11:49
And there's my youngest daughter with her Furbys.
263
709160
2000
Questa è la mia figlia minore con i suoi Furby.
11:51
And she still actually has those.
264
711160
1000
Ce li ha ancora.
11:52
So I kind of retired, and we're already living in paradise
265
712160
2000
Andai in pensione, e adesso viviamo in paradiso
11:54
up in Boise, on a river, you know. So
266
714160
3000
vicino ad un fiume, a Boise.
11:57
and then I started another company called Toy Innovation
267
717160
2000
Poi creai un'altra compagnia chiamata "TOY Innovation"
11:59
and we did some projects with Mattel with
268
719160
4000
facemmo dei progetti con Mattel, con una--
12:03
actually with a lady who's here, Ivy Ross,
269
723160
1000
una signora che è qui, Ivy Ross,
12:04
and we did Miracle Moves Baby,
270
724160
2000
creammo Miracle Moves Baby,
12:06
made it in Wired magazine, did a bunch of other stuff.
271
726160
2000
apparsa su Wired, e altre cose.
12:08
And then I started another company.
272
728160
1000
Poi creai un'altra azienda.
12:09
We did a little hand-held device for teens that could hook up to the Internet,
273
729160
5000
Creammo un dispositivo per adolescenti per connettersi a internet,
12:14
won "Best Innovations" at CES,
274
734160
2000
premiato come prodotto più innovativo alla CES,
12:16
but really I kind of slowed down and said, OK,
275
736160
3000
ma poi rallentai e mi dissi "ok",
12:19
I just ... After a while, I had this old tape of this dinosaur,
276
739160
3000
dopo un po', avevamo ancora questo vecchio video del dinosauro,
12:22
and I gave it to this guy, and this other guy saw it,
277
742160
3000
lo diedi ad un tipo, e un altro tipo lo vide,
12:25
and then people started to want to do it.
278
745160
2000
allora della gente cominciò a volerlo produrre.
12:27
And they said they'd spend all this time.
279
747160
2000
Dissero di volersi impegnare.
12:29
So I said, "OK, let's try to do this dinosaur project."
280
749160
2000
E io "ok, proviamo a fare questo progetto".
12:31
The crazy idea is we're going to try to clone a dinosaur
281
751160
4000
La nostra idea pazza era provare a clonare un dinosauro
12:35
as much as we can with today's technology.
282
755160
2000
per quanto possibile con la tecnologia d'oggi.
12:37
And it's not really -- but as close as we can do.
283
757160
3000
Avvicinandoci il più possibile.
12:40
And we're going to try to really pull this off,
284
760160
3000
Quindi cercammo di riuscirci,
12:43
intentfully try to make something that seems like it's alive.
285
763160
4000
cercando di fare qualcosa che sembrasse vivo.
12:47
Not a robot that kind of does, but let's really go for it.
286
767160
3000
Non un robot somigliante, ma qualcosa di unico.
12:50
So I picked a Camarasaurus,
287
770160
2000
Quindi scelsi il Camarasauro,
12:52
because the Camarasaurus was the most abundant of the sauropods in North America.
288
772160
4000
perché era il più diffuso dei sauropodi nell'America del nord.
12:56
And you could actually find full fossil evidence of these.
289
776160
3000
In effetti, si possono trovare fossili interi per provarlo.
12:59
That's a juvenile.
290
779160
1000
Questo è un cucciolo.
13:00
And so we actually went in.
291
780160
1000
Abbiamo iniziato.
13:01
There's a book called "Walking on Eggshells,"
292
781160
2000
Questo è un libro intitolato "Walking on Eggshells",
13:03
where they found actual sauropod skin in Patagonia.
293
783160
3000
i cui autori hanno trovato della pelle di sauropode in Patagonia.
13:06
And the picture from the book, so when I --
294
786160
2000
Ecco la foto del libro --
13:08
I told the sculptor to use this bump pattern, whatever you can to copy that.
295
788160
3000
Chiesi allo scultore di usare questa trama, avvicinandosi il più possibile.
13:11
Very, very obsessive.
296
791160
2000
Molto, molto ossessivo.
13:13
There's a kind of truncated Camarasaurus skeleton,
297
793160
2000
Lo scheletro parziale del Camarasauro,
13:15
but the geometry's correct.
298
795160
2000
ma la geometria è corretta.
13:17
And then I went in, and measured all the geometry
299
797160
1000
Misurai la geometria
13:18
because I figured, hey, biomimicry.
300
798160
2000
perché pensai, "biomimetismo,
13:20
If I do it kind of right, it might move kind of like the real thing.
301
800160
3000
se lo faccio giusto, si muoverà come quello vero".
13:23
So there's the motor.
302
803160
2000
Questo è il motore.
13:25
And about this time, you know, all these other people are starting to help.
303
805160
3000
A questo punto, diverse persone cominciano ad aiutarci.
13:28
Here's an example of what we did with the skull.
304
808160
1000
Questo è ciò che abbiamo fatto con il cranio.
13:29
There's the skull, there's my drawing of a skull.
305
809160
3000
Ecco il cranio, e il mio disegno del cranio.
13:32
There's kind of the skin version of the soft tissue.
306
812160
3000
Una versione dei tessuti molli della pelle.
13:35
There's the mechanism that would go in there,
307
815160
2000
Il meccanismo che andava nel cranio --
13:37
kind of a Geneva drive.
308
817160
1000
tipo croce di Malta.
13:38
There's some Solid Works versions of it.
309
818160
2000
Queste sono versioni 3D in Solid Works.
13:40
Here's some SLA parts of the same thing.
310
820160
2000
Prototipi SLA delle stesse parti.
13:42
And then, these are really crude pieces. We were just doing some tests here.
311
822160
3000
Sono pezzi grezzi. Stavamo ancora testando.
13:45
There's the skull, pretty much the same shape as the Camarasaurus.
312
825160
3000
Il cranio, più o meno come quello del Camarasauro.
13:48
There's a photorealistic eye behind a lens.
313
828160
3000
C'è un occhio foto-realistico dietro una lente.
13:51
And there's kind of the first exploded view, or see-through view.
314
831160
3000
La prima vista esplosa, o vista in trasparenza.
13:54
There's the first SLA version, and it already kind of has the feel,
315
834160
4000
La prima versione SLA, e inizia a prendere forma.
13:58
it has kind of a cuteness already.
316
838160
2000
Ispira già tenerezza.
14:00
And the thing about blending science and art
317
840160
2000
La peculiarità di mischiare scienza e arte
14:02
in this multidisciplinary stuff is you can do a robot,
318
842160
2000
in lavori come questo è che puoi creare il robot,
14:04
and then you go back and do the shape,
319
844160
2000
e poi puoi tornare a dare la forma,
14:06
and then you go back and forth.
320
846160
1000
e vai avanti e indietro.
14:07
The servos in the front legs, we had to shape those like muscles.
321
847160
3000
I servomeccanismi nelle zampe anteriori, fatti a forma di muscoli.
14:10
They had to fit within the envelope.
322
850160
1000
Poi ricoperti.
14:11
There was a tremendous amount of work to get all that working right.
323
851160
4000
La mole di lavoro per far funzionare tutto è stata enorme.
14:15
All the neck and the tail are cable,
324
855160
1000
Il collo e la coda sono cavi,
14:16
so it moves smoothly and organically.
325
856160
2000
così si muovono organicamente e delicatamente.
14:18
And then, of course, you're not done yet.
326
858160
1000
E di certo non hai ancora finito.
14:19
You have to get the look for the skin.
327
859160
2000
Devi trovare il giusto "look" per la pelle.
14:21
The skin's a whole another thing, probably the hardest part.
328
861160
3000
La pelle è un discorso completamente diverso, la parte forse più difficile.
14:24
So you hire artists, and you try to get the look and feel
329
864160
2000
Ingaggi artisti, e cerchi di trovare il giusto aspetto
14:26
of the character.
330
866160
1000
del personaggio.
14:27
Now, this is not -- we're character designers, right?
331
867160
2000
Non c'entra con la caratterizzazione, ok?
14:29
And we're still trying to keep with the real character.
332
869160
3000
Stiamo ancora cercando di essere fedeli a quello reale.
14:32
So, now you go back and you cover the whole thing with clay.
333
872160
2000
Poi ricopri il tutto con l'argilla.
14:34
Now you start doing the sculpture for this.
334
874160
3000
E cominci a fare la scultura del giocattolo.
14:37
And you can see we got a guy from --
335
877160
1000
Scegliemmo un ragazzo --
14:38
who's just a fanatic about dinosaurs
336
878160
3000
che è fanatico di dinosauri
14:41
to do the sculpting for us,
337
881160
1000
per farci la scultura,
14:42
down to the spoon-shaped teeth and everything.
338
882160
1000
tutto fino ai denti.
14:43
And then more sculpting, and then more sculpting,
339
883160
2000
e ancora scolpire e scolpire,
14:45
and then more sculpting, and then more sculpting.
340
885160
2000
e scolpire e scolpire ancora.
14:47
And then, four years and 10 million dollars later,
341
887160
3000
Quattro anni e 10 milioni di dollari dopo,
14:50
we have a little Pleo.
342
890160
2000
abbiamo--- un piccolo Pleo.
14:52
John, do you want to bring him up?
343
892160
2000
John, ce lo vuoi portare?
14:54
John Sosoka is our CTO, and is really the man
344
894160
2000
John Sosaka è il nostro CTO, ed è veramente lui
14:56
that's done most of the work with our 40-person company.
345
896160
3000
che ha lavorato di più nella nostra compagnia di 40 persone.
14:59
I'd like to give John a hand. He never gets recognition. This is John Sosoka.
346
899160
3000
Fategli un applauso. Non ha mai un riconoscimento. Ecco John Sosoka.
15:02
(Applause)
347
902160
4000
(applausi)
15:06
So, thank you, John, thank you,
348
906160
2000
Quindi, grazie John, grazie,
15:08
and get back to work, all right, man?
349
908160
2000
ora torna a lavorare, ok?
15:10
All right --
350
910160
1000
Ok --
15:11
(Laughter)
351
911160
4000
(risate)
15:15
-- no, it's very painful, so --
352
915160
1000
-- Purtroppo è così --
15:16
(Laughter)
353
916160
2000
(risate)
15:18
-- these are little Pleos and you can probably see them.
354
918160
4000
-- Questi sono piccoli Pleo, come potete vedere.
15:22
This -- I on purpose -- they go through life stages.
355
922160
3000
Questo -- attraversano diverse fasi di vita.
15:25
So when you first get them, they're babies.
356
925160
2000
Quando li acquistate sono bebè.
15:27
And you -- more you have them, kind of the older they get,
357
927160
2000
Col passare del tempo, crescono,
15:29
and they kind of learn through their behavior.
358
929160
2000
imparano attraverso il proprio comportamento.
15:31
So this one, this one's actually asleep, and -- hang on.
359
931160
5000
Questo qua sta dormendo, e aspettate --
15:36
Pleo, wake up. Pleo, come on.
360
936160
3000
Pleo, svegliati, Pleo, dai.
15:39
So this guy's listening to my voice here.
361
939160
1000
Sta ascoltando la mia voce.
15:40
But they have 40 sensors all over their body.
362
940160
3000
Hanno 40 sensori su tutto il loro corpo.
15:43
They have seven processors, they have 14 motors,
363
943160
4000
7 processori e 14 motori,
15:47
they have --
364
947160
2000
hanno --
15:49
but you don't care, do you?
365
949160
1000
ma a voi non importa, giusto?
15:50
They're just cute, right? That's the idea, that's the idea.
366
950160
4000
Sono solo adorabili vero? E' questo il punto!
15:54
So you see -- hey, come on. Hey, did you feel that?
367
954160
3000
Quindi vedete, dai, ei, l'hai sentito?
15:57
There's something big and loud over here.
368
957160
2000
C'era qualcosa di grosso e rumoroso da questa parte.
15:59
Hey.
369
959160
1000
Ei.
16:00
(Laughter)
370
960160
4000
(risate)
16:04
That's good, wake up, wake up, wake up.
371
964160
2000
Sì così, svegliati, svegliati, svegliati.
16:06
Yeah, they're like kids, you know.
372
966160
1000
Sì, sono come bambini, sapete.
16:07
You, yeah, yeah. Okay, he's hungry.
373
967160
2000
Tu, si, si, ok, è affamato.
16:09
I'll show you what he's been doing for, for four years.
374
969160
3000
Vi mostro quello che ha fatto negli ultimi 4 anni.
16:12
Here, here, here. Have some money, Pleo.
375
972160
2000
Ecco, tieni, tieni, tieni i soldi Pleo.
16:14
(Laughter)
376
974160
1000
(risate)
16:15
There you go.
377
975160
1000
Eccoti.
16:16
That's what the investors think, that it's just --
378
976160
7000
Questo è ciò che pensano gli investitori --
16:23
(Laughter)
379
983160
2000
(risate)
16:25
-- right, right. So they're really sweet little guys.
380
985160
3000
-- giusto giusto. Sono degli adorabili piccoli dinosauri.
16:28
And we're hoping that -- you know,
381
988160
3000
E speriamo che --
16:31
our belief is that humans need to feel empathy towards things
382
991160
5000
il nostro credo è che gli umani devono provare empatia per le cose
16:36
in order to be more human.
383
996160
1000
per essere più umani.
16:37
And we think we can help that out by having
384
997160
3000
Pensiamo di poter contribuire creando
16:40
little creatures that you can love.
385
1000160
2000
piccole creature che si possono amare.
16:42
Now these are not robots, they're kind of lovebots, you know.
386
1002160
3000
Non sono dei robot, sono dei "lovebot".
16:45
They do change over time.
387
1005160
2000
Cambiano veramente col tempo.
16:47
But mostly they evoke a feeling of caring.
388
1007160
3000
Ma sopratutto evocano istinti di premura.
16:50
And we have a -- I have a little something here.
389
1010160
6000
E abbiamo-- ho una cosa qui.
16:56
Now I do want to say that, you know, Ugobe is not there yet.
390
1016160
5000
Vorrei dire che UGOBE non è ancora arrivato.
17:01
We've just opened the door, and it's for all of you to step through it.
391
1021160
4000
Noi abbiamo solo aperto una porta, e sta a voi attraversare la soglia.
17:05
We did include some things that are hopefully useful.
392
1025160
2000
Abbiamo incluso delle cose che speriamo siano utili.
17:07
Excuse me, Pleo.
393
1027160
1000
Scusami Pleo.
17:08
They -- he has a USB and he has a SD card,
394
1028160
3000
Ha un'entrata USB e una schedina SD,
17:11
so it's completely open architecture.
395
1031160
2000
quindi è una archittettura completamente aperta.
17:13
So anyone can plug him -- (Applause) -- thank you.
396
1033160
1000
Chiunque può collegarlo e --grazie--
17:14
This is John over here.
397
1034160
2000
Un applauso a John.
17:16
Anyone can take Pleo and they can totally redo his personality.
398
1036160
4000
Chiunque può collegarlo e creargli una nuova personalità.
17:20
You can make him bipolar, or as someone said, a --
399
1040160
2000
Potete renderlo bipolare o, come ha detto qualcuno ---
17:22
(Laughter) --
400
1042160
1000
(risate)
17:23
you can change his homeostatic drives, or whatever you want to call them.
401
1043160
7000
Potete regolare le sue pulsioni omeostatiche, o come volete chiamarle.
17:30
Kids can just drag and drop, put in new sounds.
402
1050160
2000
I ragazzi possono inserire nuovi suoni.
17:32
We -- actually, it's very hard to keep people from doing this.
403
1052160
3000
In effetti, è molto difficile evitare che questo venga fatto.
17:35
We have one animator who's taken it and
404
1055160
3000
Un nostro animatore ha adirittura
17:38
he's done a take on the Budweiser beer commercial,
405
1058160
3000
registrato un pezzo della pubblicità della birra Budweiser,
17:41
and they're going, "Whassup," you know?
406
1061160
2000
dove dicono "Whassup", avete presente?
17:43
(Laughter)
407
1063160
2000
(risate)
17:45
You -- so it's -- yes, he likes that.
408
1065160
3000
E quindi, sì, è così.
17:48
So they're a handful. We hope you get one.
409
1068160
3000
Ce ne sono tanti, speriamo ne prenderete uno.
17:51
I don't know what I'm missing to say,
410
1071160
2000
Non so cosa mi sto dimenticando di dire,
17:53
but as a last thing, I'd like to say is that
411
1073160
4000
ma come ultima cosa voglio dire che,
17:57
if we continue along this path, we are designing our children's best friends.
412
1077160
5000
se continuiamo su questa strada, stiamo progettando i miglori amici dei nostri figli.
18:02
And there's a lot of social responsibility in that.
413
1082160
2000
E c'è una grossa responsabilità sociale in questo.
18:04
That's why Pleo's soft and gentle and loving.
414
1084160
2000
E' per questo che Pleo è morbido, delicato e affettuoso.
18:06
And so I just -- I hope we all dream well.
415
1086160
4000
Spero quindi che faremo tutti del nostro meglio.
18:10
Thank you.
416
1090160
1000
Grazie.
18:11
(Applause)
417
1091160
8000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7