Caleb Chung: Come play with Pleo the dinosaur

Caleb Chung brinca com Pleo

23,625 views ・ 2008-10-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sung Sim Kim Revisor: Vagner Pagotti
00:16
I'm a, or was, or kind of am a toy designer.
0
16160
4000
Eu sou, ou fui, meio que um designer de brinquedos.
00:20
And before I was a toy designer, oh, I was a mime, a street mime, actually.
1
20160
7000
E antes de ser um designer de brinquedos, ah, eu fui mímico, um mímico de rua, na verdade.
00:27
And then I was an entertainer, I guess.
2
27160
2000
E então fui um artista de variedades, eu acho.
00:29
And before that, I was a silversmith, and before that, I was --
3
29160
2000
E antes disso fui um pratives, e ainda antes eu fui –
00:31
I was out of the house at about 15 and a half,
4
31160
3000
eu saí de casa com 15 anos e meio,
00:34
and I never wound up going into college.
5
34160
2000
e nunca fiz faculdade.
00:36
I didn't really -- I didn't see the point at the time.
6
36160
3000
A verdade é que eu não via – eu não via motivo na época.
00:39
I do now, after learning about all the quantum stuff.
7
39160
4000
Agora eu vejo, depois de aprender todas essas coisas quânticas.
00:43
(Laughter)
8
43160
3000
(Risos)
00:46
It's really cool.
9
46160
1000
É bacana mesmo.
00:47
Anyway, I wanted to show you a little bit about the world of toy design,
10
47160
5000
Enfim, eu queria mostrar a vocês um pouco do mundo de um designer de brinquedos,
00:52
at least from my small aperture of the world.
11
52160
2000
ainda que através da pequena abertura por onde enxergo o mundo.
00:54
This is a video I made when I first started doing toy design.
12
54160
4000
Este é um – um vídeo que eu fiz quando comecei a projetar brinquedos.
00:58
I'm in my garage, making weird stuff.
13
58160
2000
Eu, na minha garagem, fazendo coisas estranhas.
01:00
And then you go to these toy companies
14
60160
2000
E aí você vai a essas fábricas de brinquedos,
01:02
and there's some guy across the table,
15
62160
2000
e tem um cara na mesa,
01:04
and he goes, "Pass. Pass. Pass."
16
64160
2000
e vai ele “passa, passa, passa”.
01:06
You know, you think it's so cool, but they --
17
66160
2000
Sabe, você acha aquilo tão legal, mas eles –
01:08
anyway, I made this little tape that I'd always show when I go in.
18
68160
3000
enfim, eu gravei esta fita que eu sempre mostro quando começo.
01:11
This is the name of my company, Giving Toys.
19
71160
5000
Este é o nome da minha empresa, Giving Toys.
01:16
So I used to work at Mattel, actually.
20
76160
2000
Então, na verdade, eu trabalhei na Mattel.
01:18
And after I left Mattel, I started all these hamburger makers,
21
78160
4000
E depois de sair da Mattel, eu comecei todas estas maquininhas de fazer hambúrguer.
01:22
and then got the license to make the maker.
22
82160
2000
E aí, consegui a licença para fazer a máquina,
01:24
So this is a hamburger maker that
23
84160
2000
então esta é uma máquina de hambúrguer que –
01:26
you take the peanut butter and stuff and you put it in there, and it makes --
24
86160
4000
você pega a manteiga de amendoim e outras coisas e põe lá e ela faz –
01:30
and this is a French fry maker, little, tiny food you can eat.
25
90160
3000
e esta é uma máquina de fazer batatas fritas, comidinhas miúdas que você pode comer.
01:33
I beat up the pasta maker to make that.
26
93160
3000
Tive que desmantelar a máquina de macarrão para fazer isto.
01:36
Then this is a McNugget maker, I think.
27
96160
3000
E esta é uma máquina de fazer McNugget, eu acho.
01:39
This, now that's the McNugget maker,
28
99160
4000
Aí está, a máquina de fazer McNugget,
01:43
and this is a -- this is my oldest daughter making a McApple Pie.
29
103160
6000
e esta é uma - esta é a minha filha mais velha fazendo uma tortinha de maçã.
01:49
And let's see, you can make the pie and cinnamon and sugar,
30
109160
3000
Vamos ver, você pode fazer a torta e canela e açúcar,
01:52
and then you eat, and you eat, and you eat, and you --
31
112160
5000
e então você come e come e come, e você –
01:57
she's about 300 pounds now.
32
117160
1000
hoje ela está com uns 150 quilos.
01:58
No, she's not, she's beautiful.
33
118160
3000
Não, não está nada, ela é linda.
02:01
This is how they looked when they came out at the end.
34
121160
2000
É assim que eles ficaram na fase final, quando foram produzidos.
02:03
These are a -- this is like a 15 million dollar line.
35
123160
2000
Estes são uma – esta é uma linha de produtos de 15 milhões de dólares.
02:05
And it got me through some -- I didn't make any royalties on this, but it got me through.
36
125160
4000
E eles me fizeram passar por --- eu não recebi nenhum royalty por eles.
02:09
Next is a compilation of a bunch of stuff.
37
129160
2000
O próximo é uma compilação de várias coisas.
02:11
That was a missile foam launcher that didn't get sold.
38
131160
2000
Aquele era um lançador de míssil de espuma que eu não consegui vender.
02:13
This is a squishy head, for no apparent reason.
39
133160
3000
Esta é uma cabeça viscosa, sem nenhuma razão aparente.
02:16
This is some effects that I did for "Wig, Rattle and Roll."
40
136160
5000
Aqui são alguns efeitos que eu fiz para “Wig, Rattle and Roll” .
02:21
That was a robot eye thing controlling it in the back.
41
141160
3000
Aquilo era um olho-robô sendo controlado lá de trás.
02:24
That paid the rent for about a month.
42
144160
1000
Com ele paguei o aluguel do mês.
02:25
This is a walking Barbie -- I said, "Oh, this is it!"
43
145160
2000
Esta é uma Barbie que anda - eu disse: Ah! É isso!
02:27
And they go, "Oh, that's really nice," and out it goes.
44
147160
2000
E eles dizem, oh, é mesmo legal, e pronto, lá vai para as lojas.
02:29
So this is some fighting robots. I thought everyone would want these.
45
149160
4000
E estes são robôs lutadores. Eu pensei que todos fossem querer um.
02:33
They fight, they get back up, you know? Wouldn't this be cool?
46
153160
3000
Eles lutam, eles levantam de novo, sabiam? Não seria legal?
02:36
And they made it into a toy, and then they dropped it like a hot rock.
47
156160
3000
Eles o transformaram num brinquedo, e então o largaram como uma batata quente.
02:39
They're pretty cool.
48
159160
2000
Eles são bem legais.
02:41
This is a-- we're doing some flight-testing
49
161160
2000
Isto é uma – estamos fazendo alguns testes de voo
02:43
on my little pug, seeing if this can really grab.
50
163160
3000
no meu pequeno Pug, para ver se isto realmente consegue agarrar algo.
02:46
It does pretty good.
51
166160
3000
Está indo muito bem.
02:49
I'm using little phone connectors to make them so they can spin.
52
169160
3000
Estou usando pequenos conectores de telefone para fazer com que ele gire.
02:52
It's how they, see, have those album things -- kids don't know what they are.
53
172160
4000
É assim que esses discos de vinil funcionam, as crianças de hoje não sabem o que eles são.
02:56
This is a clay maker.
54
176160
1000
Esta é uma máquina de fazer argila.
02:57
You know, I said -- I went to Play-Doh,
55
177160
2000
Sabe que eu disse – eu fui à Play-Doh,
02:59
and said, "Look, I can animate this."
56
179160
2000
e eu disse, olha, eu posso animar isto,
03:01
They said, "Don't talk to us about Play-Doh."
57
181160
2000
E eles disseram não fale conosco sobre o Play-Doh.
03:03
And then, I made a Lego animator.
58
183160
1000
Então fiz um mecanismo de animação para o Lego.
03:04
I thought, this would be so great!
59
184160
2000
Eu achei que seria maravilhoso!
03:06
And you know, Lego -- don't take Legos to Lego.
60
186160
3000
E vocês conhecem Lego – não leve Legos para Lego.
03:09
That's the answer. They know everything about it.
61
189160
3000
Essa é a resposta. Eles sabem tudo sobre o negócio deles.
03:12
Then I started doing animatronics.
62
192160
1000
Então comecei a fazer animatrônica.
03:13
I loved dinosaurs.
63
193160
1000
Eu adorava dinossauros.
03:14
I used to be in the film business, kind of,
64
194160
2000
Eu meio que trabalhei na indústria de cinema e,
03:16
and actually, Nicholas Negroponte saw this when I was, like, 12,
65
196160
4000
na verdade, Nicholas Negroponte viu isto quando eu tinha, digamos, 12 anos,
03:20
and anyway, so then they said, "No, you have to make two and they have to fight."
66
200160
3000
enfim, aí eles me disseram “Não, você tem que fazer dois, e eles têm que lutar.”
03:23
You know, how -- why would a kid want a dinosaur?
67
203160
3000
Você sabe, como -- por que uma criança iria querer um dinossauro?
03:26
This is me using [unclear] or 3-D Studio, back in the '80s.
68
206160
6000
Este sou eu usando Sol – ou 3D Studio nos anos 80.
03:32
That's David Letterman.
69
212160
1000
Aquele é o David Letterman.
03:33
You can see how old this stuff is.
70
213160
2000
Você pode ver como esse negócio é velho.
03:35
That's my youngest cousin.
71
215160
4000
Este é o meu primo mais novo.
03:39
This is a segment called, "Dangerous Toys You Won't See at Christmas."
72
219160
4000
Esta é uma série chamada “Brinquedos perigosos que você não verá no Natal."
03:43
We had my first saw blade launcher and we had a flamethrower chair.
73
223160
4000
Nós fizemos o meu primeiro lançador de lâminas de serra e uma cadeira lança-chamas.
03:47
My career basically peaked here.
74
227160
2000
Minha carreira simplesmente deu um salto nessa época.
03:49
And in the back are foam-core cutouts of the people who couldn't make it to the show.
75
229160
6000
E lá atrás estão os perfis em foamcore das pessoas que não puderam ir ao programa.
03:55
This is MEK going through a windshield wiper motor.
76
235160
8000
Isto é MEK, um fluido inflamável lançado por uma bomba de limpador de pára-brisa.
04:03
So this is a -- I used to kind of be an actor.
77
243160
4000
E este é um – eu era uma espécie de ator.
04:07
And I'm really not very good at it.
78
247160
2000
E para ser franco, eu não sou muito bom nisso.
04:09
But the -- this is a guy named Dr. Yatz,
79
249160
2000
Mas o – este é um cara chamado Dr.Yutz*,
04:11
who would take toys apart and show kids about engineering.
80
251160
5000
que desmontava brinquedos para mostrar às crianças a engenharia da coisa.
04:16
And you can see the massively parallel processing Nintendos there.
81
256160
3000
E você pode ver os Nintendos rodando processamento paralelo lá.
04:19
And over to the left is a view master of the CD-ROM.
82
259160
2000
E acima, à esquerda é um view master do CD-ROM.
04:21
And a guy named Stan Reznikov did this as a pilot.
83
261160
3000
E um cara chamado Stan Reznikov* fez isso como um piloto.
04:24
This is a -- you can see the little window there.
84
264160
3000
Esta é uma - você pode ver a janelinha ali.
04:27
You can actually see the Steadicam with a bubble on the bottom.
85
267160
5000
Na verdade você pode ver a Steadicam com uma bolha embaixo.
04:32
You see the keyboard strapped to my wrist.
86
272160
1000
Você pode ver o teclado preso ao meu pulso.
04:33
Way ahead of my time here.
87
273160
2000
Eu estava muito à frente do meu tempo na época.
04:35
(Video) I'm getting dizzy ...
88
275160
10000
(Vídeo)
04:45
Narrator: I love toys!
89
285160
9000
Narrador: Estou ficando tonto…Eu adoro brinquedos!
04:54
Caleb Chung: That's all I wanted to say there. I love toys.
90
294160
2000
Caleb Chung: Isto era tudo o que eu queria dizer ali: Eu adoro brinquedos.
04:56
OK, so, so that was a, that was the first kind of a --
91
296160
5000
Ok, então, aquele foi o, aquele foi o primeiro tipo de –
05:01
that was the first batch of products.
92
301160
2000
aquele foi o primeiro lote de produtos.
05:03
Most of them did not go.
93
303160
1000
A maioria não foi adiante.
05:04
You get one out of 20, one out of 30 products.
94
304160
3000
Você consegue aprovar um em 20, um em 30 produtos.
05:07
And every now and then, we do something like a,
95
307160
1000
E de vez em quando nós fazemos algo como,
05:08
you know, an automated hair wrap machine, you know,
96
308160
4000
uma máquina automática de fazer tererês nos cabelos, você sabe,
05:12
that tangles your hair and pulls your scalp out, and --
97
312160
2000
que trança o seu cabelo e arranca o escalpo, e –
05:14
and we'd make some money on that, you know. And we'd give it out.
98
314160
3000
ganhávamos um pouco de dinheiro com isso. E então dividíamos.
05:17
But eventually, we left L.A., and we moved to Idaho,
99
317160
6000
Mas por fim deixamos LA, e mudamos para Idaho,
05:23
where there was actually a lot of peace and quiet.
100
323160
2000
onde havia bastante paz e silêncio.
05:25
And I started working on this project
101
325160
2000
E comecei a trabalhar neste projeto.
05:27
-- oh, I have to tell you about this real quick.
102
327160
2000
– ah, eu tenho que contar para vocês rapidamente.
05:29
Throughout this whole thing, making toys,
103
329160
3000
Durante esse processo todo, de fazer brinquedos,
05:32
I think there is a real correlation with innovation and art and science.
104
332160
3000
eu acho que há uma verdadeira correlação entre inovação, arte e ciência.
05:35
There's some kind of a blend that happens
105
335160
2000
Um tipo de combinação acontece
05:37
that allows, you know, to find innovation.
106
337160
3000
que possibilita, você sabe – chegar à inovação.
05:40
And I tried to sum this up in some kind of symbol
107
340160
3000
Eu tentei resumir isso em algum tipo de símbolo
05:43
that means something, to me anyway.
108
343160
2000
que fizesse sentido – para mim, pelo menos.
05:45
And so, art and science have a kind of dynamic balance,
109
345160
3000
A arte e a ciência têm uma espécie de equilíbrio dinâmico,
05:48
that's where I think innovation happens.
110
348160
2000
e é a partir daí que surge a inovação.
05:50
And actually, this is, to me, how I can come up with great ideas.
111
350160
5000
E, para mim, é assim que consigo me deparar com grandes ideias.
05:55
But it's not how you actually get leverage.
112
355160
2000
Mas não é assim que você consegue alavancagem de fato.
05:57
Actually, you have to put a circle around that, and call it business.
113
357160
2000
Na verdade, você tem que traçar um círculo em torno disso e chamá-lo de negócio.
05:59
And those three together, I think, give you leverage in the world.
114
359160
3000
E os três juntos, eu acho, te dão o impulso que você precisa.
06:02
But moving on.
115
362160
1000
Mas continuando.
06:03
So, this is a quick tale I'm going to tell. This is the Furby tale.
116
363160
4000
Agora, esta é uma breve historia que eu vou contar. Esta é a fábula do Furby.
06:07
As he said, I was co-inventor of the Furby.
117
367160
2000
Como ele disse, eu fui co-inventor do Furby.
06:09
I did the body and creature -- well, you'll see.
118
369160
3000
Eu fiz o corpo e a criatura - bem, vocês vão ver.
06:12
So by way of showing you this, you can kind of
119
372160
2000
Mostrando isto para vocês, vocês
06:14
get an understanding of what it is to,
120
374160
3000
entenderão o que é,
06:17
hopefully, try to create robotic life forms, or technology
121
377160
6000
espero eu, tentar criar formas de vida robótica ou tecnologia
06:23
that has an emotional connection with the user.
122
383160
4000
que tenham uma ligação emocional com o usuário.
06:27
So this is my family.
123
387160
1000
E esta é a minha família.
06:28
This is my wife, Christi, and Abby, and Melissa,
124
388160
3000
Esta é a minha mulher, Christi, minhas filhas Abbey, Melissa
06:31
and my 17-year-old now, Emily, who was just a pack of trouble.
125
391160
4000
e Emily, que fez 17 anos agora e que era um poço de problemas.
06:35
All right, there's that robot again.
126
395160
2000
Certo, aqui, aqui está aquele robô de novo.
06:37
I came out of the movie business, as I said,
127
397160
2000
Eu sou fruto da indústria cinematográfica, como já disse,
06:39
and I said, let's make these animatronic robots.
128
399160
2000
e sugeri : vamos fazer estes robôs animatrônicos.
06:41
Let's make these things.
129
401160
2000
Vamos fazer estas coisas.
06:43
And so I've always had a big interest in this.
130
403160
2000
Eu sempre tive um grande interesse nisto.
06:45
This one actually didn't go anywhere,
131
405160
1000
Este, na verdade, não foi muito longe,
06:46
but I got my feet wet doing this.
132
406160
2000
mas com ele pude começar em um novo ramo.
06:48
This is a smaller one, and I have a little moving torso on there.
133
408160
3000
Esta é uma versão menor, com um torso que se move.
06:51
A little, tiny guy walks along. More servo drives,
134
411160
3000
Um pequeno, minúsculo sujeito que anda sozinho, mais drives,
06:54
lots of servo hacking, lots of mechanical stuff.
135
414160
2000
muita modificação de servo, muita mecânica.
06:56
There's another one.
136
416160
1000
Eis outro.
06:57
He actually has skeletor legs, I think, he's wearing there.
137
417160
3000
Ele na verdade está com as pernas do Skeletor, acho que ele os está usando ali.
07:00
Oh, this is a little pony, little pony -- very cute little thing.
138
420160
2000
Ah, e este é um pônei, uma belezinha.
07:02
The point of showing these is I've always been interested in little artificial life pieces.
139
422160
5000
A razão de mostrar isto é: eu sempre tive interesse por pecinhas de vida artificial.
07:07
So the challenge was -- I worked for Microsoft for a little bit,
140
427160
4000
Então o desafio era, eu trabalhei para a Microsoft por um tempo,
07:11
working on the Microsoft Barney.
141
431160
1000
desenvolvendo o Barney da Microsoft.
07:12
And this is a -- you know, the purple dinosaur with kind of bloat wear.
142
432160
5000
E isto – vocês sabem, o dinossauro roxo com um tipo de vestimenta inflada.
07:17
And, you know, they had lots, just lots of stuff in there that you didn't need, I thought.
143
437160
4000
E como sabem, eles tinham um monte, simplesmente um monte de coisas desnecessárias, penso eu.
07:21
And then Microsoft can just fill a, you know, a warehouse
144
441160
3000
A Microsoft pode encher, vocês sabem, um depósito inteiro
07:24
full of this stuff and see if they sell.
145
444160
2000
com essa coisa e ver se eles vendem.
07:26
So it's a really strange business model compared to coming from a toy company.
146
446160
4000
É um modelo de negócio realmente estranho comparado com o de uma fábrica de brinquedos.
07:30
But anyway, a friend of mine and I, Dave Hampton,
147
450160
3000
Mas enfim, eu e um amigo, Dave Hampton,
07:33
decided to see if we could do like a single-cell organism.
148
453160
2000
decidimos ver se conseguíamos fazer uma espécie de organismo unicelular.
07:35
What's the fewest pieces we could use to make a little life form?
149
455160
4000
Qual o menor número de peças que poderíamos usar para fazer uma pequena forma de vida.
07:39
And that's our little, thirty-cent Mabuchi motor.
150
459160
2000
E esse é o nosso motorzinho Mabuchi de 30 centavos.
07:41
And so, I have all these design books,
151
461160
2000
Eu tenho todos estes livros de design
07:43
like I'm sure many of you have.
152
463160
1000
como certamente muitos de vocês também têm.
07:44
And throughout the books -- this is the first page on Furby --
153
464160
3000
E folheando o livro – esta é a primeira página sobre o Furby,
07:47
I have kind of the art and science.
154
467160
2000
eu meio que tenho a arte e a ciência.
07:49
I have the why over here, and the how over there.
155
469160
3000
Eu tenho o “porquê” aqui e o “como” ali.
07:52
I try to do a lot of philosophy, a lot of thinking about all of these projects.
156
472160
3000
Eu tento filosofar, penso muito sobre todos esses projetos.
07:55
Because they're not just "bing" ideas;
157
475160
1000
Porque eles não são somente idéias do tipo “eureka”,
07:56
you have to really dig deep in these things.
158
476160
3000
você tem que realmente ir fundo nessas coisas.
07:59
So there's some real pseudo-code over here,
159
479160
2000
Então, temos aqui alguns pseudo-códigos
08:01
and getting the idea of different kind of drives, things like that.
160
481160
3000
e o desenvolvimento de diferentes tipos de drives, coisas assim.
08:04
And originally, Furby only had two eyes and some batteries on the bottom.
161
484160
3000
O primeiro Furby tinha apenas dois olhos e algumas pilhas na parte inferior.
08:07
And then we said, well, you're going to feed him,
162
487160
1000
E aí dissemos, bem, nós vamos ter que alimentá-lo,
08:08
and he needs to talk, and it got more complicated.
163
488160
3000
e ele precisa falar, e aí ficou mais complicado.
08:11
And then I had to figure out how I'm going to use that one motor
164
491160
1000
Então, eu tive de bolar como usar aquele motor
08:12
to make the eyes move, and the ears move,
165
492160
2000
para fazer os olhos se moverem, as orelhas se moverem,
08:14
and the body to move, and the mouth to move.
166
494160
2000
e o corpo e a boca se moverem.
08:16
And, you know, I want to make it blink
167
496160
1000
E, sabe, eu quero que ele pisque
08:17
and do all that at the same time.
168
497160
2000
e faça tudo isso ao mesmo tempo.
08:19
Well, I came up with this kind of linear
169
499160
2000
Bem, cheguei a este modelo simples
08:21
expression thing with these cams and feedback. And that worked pretty well.
170
501160
4000
de expressão, com esses cames. E funcionou muito bem.
08:25
Then I started to get a little more realistic
171
505160
2000
Aí, eu comecei a cair em mim
08:27
and I have to start drawing the stuff.
172
507160
1000
e tive de começar a desenhar a coisa.
08:28
And there's my "note to self" at the top:
173
508160
2000
E ali está um “lembrete para mim mesmo” no topo:
08:30
"lots of engineering."
174
510160
1000
“Muita engenharia”.
08:31
So that turned out to be a little more than true.
175
511160
3000
E isso acabou se tornando mais do que verdadeiro.
08:34
There's my first exploded view and all the little pieces
176
514160
3000
Aqui está minha primeira visão completa e todas as pecinhas
08:37
and the little worm drive and all that stuff.
177
517160
2000
e as engrenagens helicoidais e tudo o mais.
08:39
And then I've got to start building it,
178
519160
2000
E aí comecei a construí-lo,
08:41
so this is the real thing.
179
521160
1000
e aí está a coisa de fato.
08:42
I get up and start cutting my finger and gluing things together.
180
522160
3000
Eu vou e começo a cortar meu dedo e colar coisas.
08:45
And that's my little workshop.
181
525160
1000
E esta é a minha pequena oficina.
08:46
And there's the first little cam that drove Furby.
182
526160
2000
E eis o primeiro camezinho que deu vida ao Furby.
08:48
And there's Furby on the half shell.
183
528160
2000
E esse aí é o Furby ainda pela metade na carcaça.
08:50
You can see the little BB in the box is my tilt sensor.
184
530160
4000
Vejam, a esferazinha ali na caixa é o meu sensor de inclinação.
08:54
I just basically gnawed all this stuff out of plastic.
185
534160
3000
Eu fiz praticamente tudo com plástico.
08:57
So there's the back of his head with a billion holes in it.
186
537160
4000
E lá está a parte de trás da cabeça com um bilhão de buracos.
09:01
And there I am. I'm done. There's my little Furby.
187
541160
2000
E lá estou eu. Está pronto. Este é meu pequeno Furby.
09:03
No, it's a little robot on heroin or something, I think.
188
543160
3000
Não, é um robozinho drogado ou algo assim, acho eu.
09:06
(Laughter)
189
546160
1000
(Risos)
09:07
So right now, you see, I love little robots.
190
547160
4000
Como vocês viram, eu adoro robozinhos.
09:11
So my wife says, "Well, you may like it, but nobody else will."
191
551160
3000
E então minha esposa diz: “Bom, você pode gostar dele, mas ninguém mais vai”.
09:14
So she comes to the rescue.
192
554160
1000
Então ela vem em minha salvação.
09:15
This is my wife Christi, who is just, you know,
193
555160
1000
Esta é a minha esposa Christi, que é, você sabe,
09:16
my muse and my partner for eternity here.
194
556160
3000
minha musa e minha parceira por toda a eternidade.
09:19
And she does drawings, right?
195
559160
1000
Ela desenha.
09:20
She's an actual, you know, artist.
196
560160
2000
Ela é uma artista de verdade, artista.
09:22
And she starts doing all these different drawings
197
562160
2000
E ela começa a fazer todos esses diferentes desenhos
09:24
and does color patterns and coloring books.
198
564160
3000
e elabora padrões de cores em livros de colorir.
09:27
And I like the guy with the cigar at the bottom there.
199
567160
3000
Eu gosto do cara com o charuto aqui embaixo.
09:30
He didn't test so well, but I like him.
200
570160
2000
Ele não foi muito bem nos testes, mas eu gosto dele.
09:32
And then she started doing these other images.
201
572160
2000
Então, ela começou a fazer estes outros desenhos.
09:34
At that time, Beanie Babies was a big hit,
202
574160
2000
Na época Beanie Babies eram um grande sucesso,
09:36
and we thought, we'll do a bunch of different ones.
203
576160
2000
e pensamos em fazer um punhado de diferentes tipos.
09:38
So here's a little pink one, a little pouf on his head.
204
578160
2000
Eis aqui um rosinha, um pequeno tufo na cabeça.
09:40
And here's -- this didn't do so well in testing either, I don't know why.
205
580160
4000
E aqui – este também não deu muito certo nos testes, eu não sei o porquê.
09:44
There's my favorite, Demon Furby.
206
584160
1000
Eis o meu favorito, o Furby Demon.
09:45
That was a good one.
207
585160
2000
Esse foi muito bem.
09:47
Anyway, finally settled on kind of this kind of a look,
208
587160
2000
De qualquer maneira, no fim decidimos por este tipo de aparência,
09:49
little poufy body, a little imaginary character.
209
589160
2000
uma coisinha felpuda, um personagem imaginário.
09:51
And there he is, a little bush baby on -- caught in the headlights there.
210
591160
4000
E aqui está ele, um pequeno bebe do mato pego na luz dos faróis.
09:55
I actually went to Toys"R"Us, got a little furry cat,
211
595160
2000
Na verdade, eu fui à Toys ‘R’ Us, comprei um gatinho de pelúcia,
09:57
ripped it apart and made this.
212
597160
2000
abri-o todo para fazer isso.
09:59
And since then, every time I come home from Toys"R"Us
213
599160
2000
Desde então, toda vez que eu volto da Toys ‘R’ Us
10:01
with dolls or something, they disappear from my desk
214
601160
2000
com bonecas ou qualquer coisa, elas desaparecem da minha mesa,
10:03
and they get hidden in the house.
215
603160
3000
e são mantidas escondidas dentro de casa.
10:06
I have three girls and they just, they --
216
606160
1000
Eu tenho três filhas e elas simplesmente, elas -
10:07
it's like a rescue animal thing they're going there.
217
607160
2000
é como aquela coisa de resgatar um animal em situação de perigo ou algo assim.
10:09
(Laughter)
218
609160
2000
(Risos)
10:11
So, a little tether coming off,
219
611160
1000
Aquela coleirinha ali do lado,
10:12
it's just a control for the Fur's mouth and his eyes.
220
612160
3000
é só para controlar a boca e os olhos do Fur.
10:15
It's just a little server control and I made a little video going:
221
615160
2000
É somente um controle server e fiz um vídeo com ele dizendo:
10:17
"Hi, my name's Furby, and I'm good,"
222
617160
2000
“Oi, meu nome é Furby, e eu sou bom”,
10:19
you know, and then I'd reach my hand.
223
619160
1000
e aí eu esticava o braço.
10:20
He'd -- you can tickle him. When I put my hand up,
224
620160
2000
Ele - você pode fazer cócegas nele quando levanto minha mão,
10:22
"Ha, ha, ha, ha" and that's how we sold him.
225
622160
3000
“ha,ha,ha,ha” e foi assim que nós o vendemos.
10:25
And Hasbro actually said, I meant Tiger Electronics at the time,
226
625160
4000
E a Hasbro disse, ou melhor, a Tiger Electronics na época,
10:29
said, "Yeah, we want to do this.
227
629160
1000
disse “Sim, nós queremos produzi-lo.
10:30
We have, you know, 13 weeks or something to Toy Fair,
228
630160
3000
Nós temos, você sabe, 13 semanas mais ou menos para a Feira de Brinquedos,
10:33
and we're going to hire you guys to do this."
229
633160
3000
e nós vamos contratar vocês para fazer isto.”
10:36
And so Dave and I got working.
230
636160
2000
E aí, Dave e eu começamos a trabalhar.
10:38
Mostly me, because it was all mechanics at this point.
231
638160
2000
Principalmente eu, porque tudo era mecânica naquele momento.
10:40
So now I have to really figure out all kinds of stuff
232
640160
3000
Então, agora tenho que descobrir todo o tipo de coisas
10:43
I don't know how to do.
233
643160
1000
que eu não sei como fazer.
10:44
And I started working with Solid Works
234
644160
1000
E comecei a trabalhar com a Solid Works, o programa 3D do CAD,
10:45
and a whole other group to do that.
235
645160
1000
e com outra equipe inteira para isso.
10:46
And we started --
236
646160
1000
E nós começamos –
10:47
this was way back before there was really much SLA going on,
237
647160
3000
– isso foi muito antes da popularização das máquinas de prototipagem rápida,
10:50
not a lot of rapid prototyping.
238
650160
1000
quase não tinha prototipagem rápida.
10:51
We certainly didn't have the money to do this.
239
651160
2000
E nós, é claro, não tínhamos o dinheiro para isso.
10:53
They only paid me, like, a little bit of money to do this,
240
653160
2000
Eu recebi muito pouco para fazer esse trabalho,
10:55
so I had to call a friend of a friend
241
655160
2000
então tive de chamar um amigo de um amigo
10:57
who was running the GM prototype plant, SLA plant, that was down.
242
657160
4000
que estava dirigindo a unidade de protótipos da GM, a unidade de estéreolitografia que estava inativa.
11:01
And they said, "Yeah, well, we'll run them."
243
661160
1000
E eles disseram: “Sim, nós faremos as peças".
11:02
So they ran all the shells for us, which was nice of them.
244
662160
2000
Então eles fizeram todas as carcaças, o que foi legal da parte deles.
11:04
And the cams I got cut at Hewlett Packard.
245
664160
2000
E os cames foram cortados na HP.
11:06
We snuck in on the weekend.
246
666160
1000
Tivemos de nos virar no final de semana.
11:07
And so we just had a disc of the files.
247
667160
3000
E nós só tínhamos um disco dos arquivos.
11:10
But they have a closed system, so you couldn't print the things out on the machine.
248
670160
3000
Mas eles têm um sistema fechado, de modo que não dava para imprimir direto nos componentes.
11:13
So we actually printed them out on clear and taped them on the monitors.
249
673160
4000
Então nós imprimimos em papel e os colamos nos monitores.
11:17
And on the weekend we ran the parts for that.
250
677160
2000
E no final de semana nós executamos as peças.
11:19
So this is how they come out close to the end.
251
679160
2000
É assim que eles ficaram quase no final do processo.
11:21
And then they looked like little Garfields there.
252
681160
3000
E aqui eles parecem pequenos Garfields.
11:24
Eight months later -- you may remember this,
253
684160
2000
Oito meses depois – vocês devem se lembrar disso,
11:26
this was a -- total, total, total chaos.
254
686160
3000
isso foi – um caos completo, completo, completo.
11:29
For a while, they were making two million Furbys a month.
255
689160
2000
Houve uma época em que eram feitos 2 milhões de Furbys por mês.
11:31
They actually wound up doing about 40 million Furbys.
256
691160
2000
No fim acabaram fazendo mais ou menos 40 milhões de Furbys.
11:33
I -- it's unbelievable how -- I don't know how that can be.
257
693160
4000
Eu – é incrível como – eu não sei como isso é possível.
11:37
And Hasbro made about, you know, a billion and a half dollars.
258
697160
3000
E a Hasbro fez, aproximadamente, um bilhão e meio de dólares.
11:40
And I just a little bit on each one.
259
700160
2000
E eu ganhei somente um pouquinho por cada um.
11:42
So full circle -- why do I do this?
260
702160
3000
Então, voltando ao começo, por que eu faço isso?
11:45
Why do you, you know, try to do this stuff?
261
705160
2000
Por que você tenta fazer essas coisas?
11:47
And it's, of course, for your kids.
262
707160
2000
É claro que é para os seus filhos.
11:49
And there's my youngest daughter with her Furbys.
263
709160
2000
E aqui está a minha filha mais nova com seus Furbys.
11:51
And she still actually has those.
264
711160
1000
Ela ainda os tem.
11:52
So I kind of retired, and we're already living in paradise
265
712160
2000
Então eu meio que me aposentei, e já estamos morando no paraíso
11:54
up in Boise, on a river, you know. So
266
714160
3000
lá em Boise num rio, você sabe,
11:57
and then I started another company called Toy Innovation
267
717160
2000
e aí comecei outra empresa, chamada Toy Innovation
11:59
and we did some projects with Mattel with
268
719160
4000
e fizemos alguns projetos com a Mattel, com uma -
12:03
actually with a lady who's here, Ivy Ross,
269
723160
1000
na verdade, com uma senhora que está aqui, Ivy Ross,
12:04
and we did Miracle Moves Baby,
270
724160
2000
nós criamos o Miracle Moves Baby,
12:06
made it in Wired magazine, did a bunch of other stuff.
271
726160
2000
saímos na revista Wired, e fizemos um monte de outras coisas.
12:08
And then I started another company.
272
728160
1000
E então eu abri outra empresa.
12:09
We did a little hand-held device for teens that could hook up to the Internet,
273
729160
5000
Nós fizemos um pequeno dispositivo portátil para adolescentes que podia ser ligado à Internet,
12:14
won "Best Innovations" at CES,
274
734160
2000
uma das melhores inovações na CES, a Mostra de Eletrônicos para o Consumidor,
12:16
but really I kind of slowed down and said, OK,
275
736160
3000
mas na verdade eu diminui o ritmo e disse, OK,
12:19
I just ... After a while, I had this old tape of this dinosaur,
276
739160
3000
eu apenas – depois de um tempo, eu tinha esta fita antiga de um dinossauro
12:22
and I gave it to this guy, and this other guy saw it,
277
742160
3000
e passei para um cara, e outro cara viu a fita
12:25
and then people started to want to do it.
278
745160
2000
e as pessoas começaram a querer fazê-lo.
12:27
And they said they'd spend all this time.
279
747160
2000
E eles disseram que iriam levar muito tempo.
12:29
So I said, "OK, let's try to do this dinosaur project."
280
749160
2000
Então eu disse “OK, vamos tentar este projeto do dinossauro.”
12:31
The crazy idea is we're going to try to clone a dinosaur
281
751160
4000
A ideia maluca era tentar clonar um dinossauro
12:35
as much as we can with today's technology.
282
755160
2000
da melhor forma possível com a tecnologia de hoje.
12:37
And it's not really -- but as close as we can do.
283
757160
3000
Na verdade não é, mas o mais próximo possível.
12:40
And we're going to try to really pull this off,
284
760160
3000
E nós íamos tentar realmente tudo,
12:43
intentfully try to make something that seems like it's alive.
285
763160
4000
pretendíamos fazer algo que parecesse estar vivo mesmo.
12:47
Not a robot that kind of does, but let's really go for it.
286
767160
3000
Não um robô que apenas desse a impressão, mas íamos tentar para valer.
12:50
So I picked a Camarasaurus,
287
770160
2000
Então, eu escolhi um Camarassauro,
12:52
because the Camarasaurus was the most abundant of the sauropods in North America.
288
772160
4000
porque o Camarassauro é o mais numeroso dos saurópodes na América do Norte.
12:56
And you could actually find full fossil evidence of these.
289
776160
3000
E você pode realmente encontrar evidências completas dos fósseis deles.
12:59
That's a juvenile.
290
779160
1000
Este é um jovem dinossauro.
13:00
And so we actually went in.
291
780160
1000
Então, fomos realmente fundo.
13:01
There's a book called "Walking on Eggshells,"
292
781160
2000
Há um livro chamado "Walking on Eggshells",
13:03
where they found actual sauropod skin in Patagonia.
293
783160
3000
cujos autores encontraram uma pele de saurópode na Patagônia.
13:06
And the picture from the book, so when I --
294
786160
2000
E a foto no livro, então quando, eu –
13:08
I told the sculptor to use this bump pattern, whatever you can to copy that.
295
788160
3000
disse ao escultor para usar esta disposição de calombos, e achar um jeito de copiar aquilo.
13:11
Very, very obsessive.
296
791160
2000
Muito, muito obsessivo.
13:13
There's a kind of truncated Camarasaurus skeleton,
297
793160
2000
Há um esqueleto meio que truncado de um Camarassauro,
13:15
but the geometry's correct.
298
795160
2000
mas com a geometria correta.
13:17
And then I went in, and measured all the geometry
299
797160
1000
Então eu fui e medi toda a geometria
13:18
because I figured, hey, biomimicry.
300
798160
2000
porque, eu imaginei, ei!, biomímica,
13:20
If I do it kind of right, it might move kind of like the real thing.
301
800160
3000
se eu conseguir fazer isso direito, talvez ele se mova como a coisa de verdade.
13:23
So there's the motor.
302
803160
2000
Eis o motor.
13:25
And about this time, you know, all these other people are starting to help.
303
805160
3000
E neste ponto, você sabe, todas as outras pessoas estão começando a ajudar.
13:28
Here's an example of what we did with the skull.
304
808160
1000
Aqui está um exemplo do que nós fizemos com o crânio.
13:29
There's the skull, there's my drawing of a skull.
305
809160
3000
Aí está o crânio, o meu desenho de um crânio.
13:32
There's kind of the skin version of the soft tissue.
306
812160
3000
Aqui é uma versão da pele com os tecidos macios.
13:35
There's the mechanism that would go in there,
307
815160
2000
Há o mecanismo que encaixa ali -
13:37
kind of a Geneva drive.
308
817160
1000
– tipo uma roda de Geneva.
13:38
There's some Solid Works versions of it.
309
818160
2000
Há algumas versões dele na programação em Solidworks.
13:40
Here's some SLA parts of the same thing.
310
820160
2000
Eis algumas partes em máquinas de prototipagem rápida da mesma coisa.
13:42
And then, these are really crude pieces. We were just doing some tests here.
311
822160
3000
E estas são peças verdadeiramente rudimentares. Aqui estávamos apenas fazendo alguns testes.
13:45
There's the skull, pretty much the same shape as the Camarasaurus.
312
825160
3000
Aqui está a cabeça, praticamente com a mesma forma da de um Camarassauro.
13:48
There's a photorealistic eye behind a lens.
313
828160
3000
Aqui a imagem fotorealista de um olho atrás de uma lente.
13:51
And there's kind of the first exploded view, or see-through view.
314
831160
3000
E aqui meio que a primeira vista explodida, ou transparente.
13:54
There's the first SLA version, and it already kind of has the feel,
315
834160
4000
Aqui a primeira versão em prototipagem rápida, a coisa já está tomando forma,
13:58
it has kind of a cuteness already.
316
838160
2000
já tem um tipo de beleza.
14:00
And the thing about blending science and art
317
840160
2000
E isso de misturar ciência e arte
14:02
in this multidisciplinary stuff is you can do a robot,
318
842160
2000
nessa coisa multidisciplinar, é que te permite fazer um robô,
14:04
and then you go back and do the shape,
319
844160
2000
então voltar e trabalhar na forma,
14:06
and then you go back and forth.
320
846160
1000
e aí voltar mais uma vez e avançar.
14:07
The servos in the front legs, we had to shape those like muscles.
321
847160
3000
Os servos na parte da frente das pernas, nós tivemos que modelá-los como músculos.
14:10
They had to fit within the envelope.
322
850160
1000
Eles tinham que encaixar dentro da capa.
14:11
There was a tremendous amount of work to get all that working right.
323
851160
4000
Tivemos um trabalho tremendo para fazer com que tudo funcionasse direito.
14:15
All the neck and the tail are cable,
324
855160
1000
Todo o pescoço e o rabo são cabos,
14:16
so it moves smoothly and organically.
325
856160
2000
então ele se move de forma suave e orgânica.
14:18
And then, of course, you're not done yet.
326
858160
1000
E mesmo assim ainda não está pronto.
14:19
You have to get the look for the skin.
327
859160
2000
Você tem que conseguir o aspecto da pele.
14:21
The skin's a whole another thing, probably the hardest part.
328
861160
3000
A pele é outra grande questão, provavelmente a parte mais difícil.
14:24
So you hire artists, and you try to get the look and feel
329
864160
2000
Então você contrata artistas, e tenta chegar próximo da aparência e textura
14:26
of the character.
330
866160
1000
do personagem.
14:27
Now, this is not -- we're character designers, right?
331
867160
2000
Agora, isto não tem nada a ver com os designers, certo?
14:29
And we're still trying to keep with the real character.
332
869160
3000
E mesmo assim estamos tentando nos aproximar da criatura real.
14:32
So, now you go back and you cover the whole thing with clay.
333
872160
2000
Então, agora você volta e cobre toda a coisa com argila.
14:34
Now you start doing the sculpture for this.
334
874160
3000
Agora começa o trabalho de modelagem.
14:37
And you can see we got a guy from --
335
877160
1000
E conseguimos um cara da –
14:38
who's just a fanatic about dinosaurs
336
878160
3000
que é simplesmente fanático por dinossauros
14:41
to do the sculpting for us,
337
881160
1000
a ponto de fazer a modelagem para nós,
14:42
down to the spoon-shaped teeth and everything.
338
882160
1000
desde o dente em formato côncavo e tudo o mais.
14:43
And then more sculpting, and then more sculpting,
339
883160
2000
E então mais modelagem, e mais modelagem,
14:45
and then more sculpting, and then more sculpting.
340
885160
2000
e então mais modelagem e mais modelagem.
14:47
And then, four years and 10 million dollars later,
341
887160
3000
E então, quatro anos e 10 milhões de dólares depois,
14:50
we have a little Pleo.
342
890160
2000
nós temos um – um pequeno Pleo.
14:52
John, do you want to bring him up?
343
892160
2000
John, pode trazer o Pleo?
14:54
John Sosoka is our CTO, and is really the man
344
894160
2000
John Sosoka é o nosso CTO, e é o cara
14:56
that's done most of the work with our 40-person company.
345
896160
3000
que fez a maior parte do trabalho com a nossa empresa, de uns 40 funcionários.
14:59
I'd like to give John a hand. He never gets recognition. This is John Sosoka.
346
899160
3000
Eu queria uma salva de palmas para o John. Ele nunca ganha reconhecimento. Este é John Sosoka.
15:02
(Applause)
347
902160
4000
(Aplausos)
15:06
So, thank you, John, thank you,
348
906160
2000
Então, obrigado, John, obrigado,
15:08
and get back to work, all right, man?
349
908160
2000
e volte ao trabalho, tudo certo, cara?
15:10
All right --
350
910160
1000
Muito bom –
15:11
(Laughter)
351
911160
4000
(Risos)
15:15
-- no, it's very painful, so --
352
915160
1000
– não, é muito doloroso, então -
15:16
(Laughter)
353
916160
2000
(Risos)
15:18
-- these are little Pleos and you can probably see them.
354
918160
4000
– estes são pequenos Pleos e dá para vocês verem.
15:22
This -- I on purpose -- they go through life stages.
355
922160
3000
Este - eu, de propósito – eles passam por estágios de vida.
15:25
So when you first get them, they're babies.
356
925160
2000
Então, quando você os pega, eles são bebes.
15:27
And you -- more you have them, kind of the older they get,
357
927160
2000
E você - à medida você fica com eles, eles meio que envelhecem,
15:29
and they kind of learn through their behavior.
358
929160
2000
e eles aprendem através do próprio comportamento.
15:31
So this one, this one's actually asleep, and -- hang on.
359
931160
5000
Este aqui, este está adormecido, e, espera ai,
15:36
Pleo, wake up. Pleo, come on.
360
936160
3000
Pleo, acorda. Pleo, vamos.
15:39
So this guy's listening to my voice here.
361
939160
1000
Este cara está ouvindo a minha voz.
15:40
But they have 40 sensors all over their body.
362
940160
3000
Mas eles têm 40 sensores espalhados por todo o corpo.
15:43
They have seven processors, they have 14 motors,
363
943160
4000
Eles têm sete processadores, 14 motores,
15:47
they have --
364
947160
2000
eles têm -
15:49
but you don't care, do you?
365
949160
1000
mas isso não interessa, né?
15:50
They're just cute, right? That's the idea, that's the idea.
366
950160
4000
Eles são umas gracinhas, né? A ideia é essa, a ideia é essa.
15:54
So you see -- hey, come on. Hey, did you feel that?
367
954160
3000
Então, vejam vocês, ei, volte aqui, ei, vocês viram aquilo?
15:57
There's something big and loud over here.
368
957160
2000
Há algo grande e barulhento logo ali.
15:59
Hey.
369
959160
1000
Ei.
16:00
(Laughter)
370
960160
4000
(Risos)
16:04
That's good, wake up, wake up, wake up.
371
964160
2000
Muito bem, acorda, acorda, acorda.
16:06
Yeah, they're like kids, you know.
372
966160
1000
Sim, eles são como crianças, você sabe.
16:07
You, yeah, yeah. Okay, he's hungry.
373
967160
2000
Sim, sim. Ok, ele está com fome.
16:09
I'll show you what he's been doing for, for four years.
374
969160
3000
Eu vou mostrar o que eles têm feito nestes quatro anos.
16:12
Here, here, here. Have some money, Pleo.
375
972160
2000
Aqui, aqui, aqui. Toma um dinheirinho, Pleo.
16:14
(Laughter)
376
974160
1000
(Risos)
16:15
There you go.
377
975160
1000
Isso mesmo.
16:16
That's what the investors think, that it's just --
378
976160
7000
Isso é o que os investidores pensam, é só –
16:23
(Laughter)
379
983160
2000
(Risos)
16:25
-- right, right. So they're really sweet little guys.
380
985160
3000
– certo, certo. Eles são realmente umas gracinhas.
16:28
And we're hoping that -- you know,
381
988160
3000
E nós esperamos que, você sabe,
16:31
our belief is that humans need to feel empathy towards things
382
991160
5000
acreditamos que os humanos precisam sentir empatia pelas
16:36
in order to be more human.
383
996160
1000
coisas a fim de se tornarem mais humanos.
16:37
And we think we can help that out by having
384
997160
3000
E nós achamos que podemos ajudar nisso com
16:40
little creatures that you can love.
385
1000160
2000
pequenas criaturas que você pode amar.
16:42
Now these are not robots, they're kind of lovebots, you know.
386
1002160
3000
Bem, eles são, não robôs, eles são tipo robôs-amigos, você sabe.
16:45
They do change over time.
387
1005160
2000
Eles se transformam com o tempo.
16:47
But mostly they evoke a feeling of caring.
388
1007160
3000
Mas, principalmente, eles inspiram um sentimento de proteção.
16:50
And we have a -- I have a little something here.
389
1010160
6000
E temos uma – eu tenho uma coisinha aqui.
16:56
Now I do want to say that, you know, Ugobe is not there yet.
390
1016160
5000
Eu quero avisar que a UGOBE ainda não chegou lá.
17:01
We've just opened the door, and it's for all of you to step through it.
391
1021160
4000
Nós acabamos de abrir a porta, e é para todos vocês entrarem.
17:05
We did include some things that are hopefully useful.
392
1025160
2000
Nós incluímos algumas coisas que esperamos ser úteis.
17:07
Excuse me, Pleo.
393
1027160
1000
Com licença, Pleo.
17:08
They -- he has a USB and he has a SD card,
394
1028160
3000
Eles - eles tem uma porta USB e um cartão SD,
17:11
so it's completely open architecture.
395
1031160
2000
então é uma arquitetura completamente aberta.
17:13
So anyone can plug him -- (Applause) -- thank you.
396
1033160
1000
Então, qualquer pessoa pode ligá-lo, obrigado.
17:14
This is John over here.
397
1034160
2000
Há trabalho do John aqui.
17:16
Anyone can take Pleo and they can totally redo his personality.
398
1036160
4000
Qualquer um pode pegar o Pleo e redefinir sua personalidade.
17:20
You can make him bipolar, or as someone said, a --
399
1040160
2000
Você pode fazê-lo bipolar, ou como disse alguém uma –
17:22
(Laughter) --
400
1042160
1000
(Risos)
17:23
you can change his homeostatic drives, or whatever you want to call them.
401
1043160
7000
Você pode trocar seus drives homeostáticos, ou como queira chamá-los.
17:30
Kids can just drag and drop, put in new sounds.
402
1050160
2000
As crianças podem simplesmente arrastar e soltar, colocar novos sons.
17:32
We -- actually, it's very hard to keep people from doing this.
403
1052160
3000
Na verdade, nós, é muito difícil impedir as pessoas de fazerem isso.
17:35
We have one animator who's taken it and
404
1055160
3000
Temos um animador que o pegou e
17:38
he's done a take on the Budweiser beer commercial,
405
1058160
3000
fez uma tomada do comercial da cerveja Budweiser,
17:41
and they're going, "Whassup," you know?
406
1061160
2000
e eles estão “E aíii”, acreditam?
17:43
(Laughter)
407
1063160
2000
(Risos)
17:45
You -- so it's -- yes, he likes that.
408
1065160
3000
Você – então - sim, ele gosta disso.
17:48
So they're a handful. We hope you get one.
409
1068160
3000
Então são uns traquinas. Esperamos que ganhem um.
17:51
I don't know what I'm missing to say,
410
1071160
2000
Eu não sei se estou esquecendo algo,
17:53
but as a last thing, I'd like to say is that
411
1073160
4000
mas gostaria de dizer uma última coisa,
17:57
if we continue along this path, we are designing our children's best friends.
412
1077160
5000
é que se continuarmos neste caminho estaremos projetando os melhores amigos dos nossos filhos.
18:02
And there's a lot of social responsibility in that.
413
1082160
2000
E há muita responsabilidade social nisso.
18:04
That's why Pleo's soft and gentle and loving.
414
1084160
2000
É por isso que o Pleo é delicado, gentil e amoroso.
18:06
And so I just -- I hope we all dream well.
415
1086160
4000
E eu apenas – eu espero que todos nós tenhamos bons sonhos.
18:10
Thank you.
416
1090160
1000
Obrigado.
18:11
(Applause)
417
1091160
8000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7