Caleb Chung: Come play with Pleo the dinosaur

23,625 views ・ 2008-10-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maciej Melcher Korekta: Karol Rembacz
00:16
I'm a, or was, or kind of am a toy designer.
0
16160
4000
Jestem projektantem zabawek.
00:20
And before I was a toy designer, oh, I was a mime, a street mime, actually.
1
20160
7000
Zanim zacząłem projektować zabawki byłem ulicznym mimem.
00:27
And then I was an entertainer, I guess.
2
27160
2000
Potem chyba byłem artystą estradowym.
00:29
And before that, I was a silversmith, and before that, I was --
3
29160
2000
Wcześniej byłem jubilerem, a jeszcze wcześniej...
00:31
I was out of the house at about 15 and a half,
4
31160
3000
Wyprowadziłem się z domu mając niecałe 16 lat.
00:34
and I never wound up going into college.
5
34160
2000
Nigdy nie wylądowałem na wyższej uczelni.
00:36
I didn't really -- I didn't see the point at the time.
6
36160
3000
Wtedy nie widziałem w tym sensu.
00:39
I do now, after learning about all the quantum stuff.
7
39160
4000
Teraz myślę inaczej. Odkąd poznałem fizykę kwantową.
00:43
(Laughter)
8
43160
3000
(Śmiech)
00:46
It's really cool.
9
46160
1000
To naprawdę fajne.
00:47
Anyway, I wanted to show you a little bit about the world of toy design,
10
47160
5000
W każdym razie, chciałbym pokazać wam odrobinę świata projektowania zabawek.
00:52
at least from my small aperture of the world.
11
52160
2000
Przynajmniej z mojej perspektywy.
00:54
This is a video I made when I first started doing toy design.
12
54160
4000
Ten film zrobiłem na początku mojej przygody z projektowaniem zabawek.
00:58
I'm in my garage, making weird stuff.
13
58160
2000
Jestem w garażu i robię dziwne rzeczy.
01:00
And then you go to these toy companies
14
60160
2000
Później chodziło się do producentów zabawek,
01:02
and there's some guy across the table,
15
62160
2000
gdzie siedział gość za stołem
01:04
and he goes, "Pass. Pass. Pass."
16
64160
2000
i gadał: "bierzemy, bierzemy, bierzemy".
01:06
You know, you think it's so cool, but they --
17
66160
2000
Pewnie myślicie, że to fajne, ale...
01:08
anyway, I made this little tape that I'd always show when I go in.
18
68160
3000
i tak zawsze pokazywałem im to nagranie.
01:11
This is the name of my company, Giving Toys.
19
71160
5000
Tak nazywa się moja firma - GIVING TOYS.
01:16
So I used to work at Mattel, actually.
20
76160
2000
Kiedyś pracowałem w MATTEL.
01:18
And after I left Mattel, I started all these hamburger makers,
21
78160
4000
Po tym jak stamtąd odszedłem, zacząłem robić maszynki do hamburgerów.
01:22
and then got the license to make the maker.
22
82160
2000
W końcu dostałem licencję McZestawów.
01:24
So this is a hamburger maker that
23
84160
2000
To jest maszynka do hamburgerów.
01:26
you take the peanut butter and stuff and you put it in there, and it makes --
24
86160
4000
Wrzucasz tam masło orzechowe czy coś i tworzy się kotlecik.
01:30
and this is a French fry maker, little, tiny food you can eat.
25
90160
3000
To jest frytkownica. Robi maleńkie, jadalne frytki.
01:33
I beat up the pasta maker to make that.
26
93160
3000
Rozwaliłem maszynkę do makaronu, żeby ją zrobić.
01:36
Then this is a McNugget maker, I think.
27
96160
3000
A to chyba jest maszynka do McNuggetsów.
01:39
This, now that's the McNugget maker,
28
99160
4000
Nie, teraz jest maszynka do McNuggetsów.
01:43
and this is a -- this is my oldest daughter making a McApple Pie.
29
103160
6000
To moja najstarsza córka robiąca ciastko McApple.
01:49
And let's see, you can make the pie and cinnamon and sugar,
30
109160
3000
Można zrobić ciastko z cukrem i cynamonem,
01:52
and then you eat, and you eat, and you eat, and you --
31
112160
5000
a potem je jeść, jeść i jeść...
01:57
she's about 300 pounds now.
32
117160
1000
Waży ze 140kg.
01:58
No, she's not, she's beautiful.
33
118160
3000
Nie, żartuję. Jest śliczna.
02:01
This is how they looked when they came out at the end.
34
121160
2000
Tak wyglądał ten zestaw ostatecznie.
02:03
These are a -- this is like a 15 million dollar line.
35
123160
2000
Wymagał linii produkcyjnej za 15 milionów dolarów.
02:05
And it got me through some -- I didn't make any royalties on this, but it got me through.
36
125160
4000
I nie dostałem za to złamanego grosza.
02:09
Next is a compilation of a bunch of stuff.
37
129160
2000
Teraz leci kompilacja różnych moich pomysłów.
02:11
That was a missile foam launcher that didn't get sold.
38
131160
2000
Wyrzutnia rakiet piankowych, która się nie sprzedała.
02:13
This is a squishy head, for no apparent reason.
39
133160
3000
Tu jakaś głowa do ściskania.
02:16
This is some effects that I did for "Wig, Rattle and Roll."
40
136160
5000
To efekty, które zrobiłem dla WIG, RATTLE AND ROLL.
02:21
That was a robot eye thing controlling it in the back.
41
141160
3000
Jakiś robot z oczami sterowany z tyłu.
02:24
That paid the rent for about a month.
42
144160
1000
Wystarczyło na miesiąc opłat. To chodząca lalka Barbie.
02:25
This is a walking Barbie -- I said, "Oh, this is it!"
43
145160
2000
Wystarczyło na miesiąc opłat. To chodząca lalka Barbie.
02:27
And they go, "Oh, that's really nice," and out it goes.
44
147160
2000
Powiedzieli, że jest świetna i wypuścili ją na rynek.
02:29
So this is some fighting robots. I thought everyone would want these.
45
149160
4000
To walczące roboty. Myślałem, że każdy będzie je chciał.
02:33
They fight, they get back up, you know? Wouldn't this be cool?
46
153160
3000
Walczą, wstają. Czyż nie są odlotowe?
02:36
And they made it into a toy, and then they dropped it like a hot rock.
47
156160
3000
Zrobili z tego zabawkę, a potem porzucili jakby ich oparzyło.
02:39
They're pretty cool.
48
159160
2000
Są naprawdę świetne.
02:41
This is a-- we're doing some flight-testing
49
161160
2000
Tu robimy próbę na moim piesku,
02:43
on my little pug, seeing if this can really grab.
50
163160
3000
żeby zobaczyć, czy się faktycznie zaczepi.
02:46
It does pretty good.
51
166160
3000
Idzie mu całkiem nieźle.
02:49
I'm using little phone connectors to make them so they can spin.
52
169160
3000
Użyłem złączy telefonicznych dla swobodnego obrotu.
02:52
It's how they, see, have those album things -- kids don't know what they are.
53
172160
4000
Wokoło leżą płyty gramofonowe, dzieciaki nie wiedzą co to takiego.
02:56
This is a clay maker.
54
176160
1000
To zestaw do modeliny.
02:57
You know, I said -- I went to Play-Doh,
55
177160
2000
Poszedłem z tym do PLAY-DOH
02:59
and said, "Look, I can animate this."
56
179160
2000
i powiedziałem, że mogę tym sterować.
03:01
They said, "Don't talk to us about Play-Doh."
57
181160
2000
A oni powiedzieli, żebym nie rozmawiał z nimi o Play-Doh.
03:03
And then, I made a Lego animator.
58
183160
1000
Zrobiłem to samo z LEGO.
03:04
I thought, this would be so great!
59
184160
2000
Myślałem, że to będzie świetne.
03:06
And you know, Lego -- don't take Legos to Lego.
60
186160
3000
I wiecie co? Nie przynoście LEGO do LEGO.
03:09
That's the answer. They know everything about it.
61
189160
3000
Taka jest prawda. Oni wiedzą wszystko o swoich klockach.
03:12
Then I started doing animatronics.
62
192160
1000
Potem zająłem się animatroniką.
03:13
I loved dinosaurs.
63
193160
1000
Uwielbiam dinozaury.
03:14
I used to be in the film business, kind of,
64
194160
2000
Robiłem trochę w branży filmowej.
03:16
and actually, Nicholas Negroponte saw this when I was, like, 12,
65
196160
4000
A to widział sam Nicholas Negroponte, kiedy miałem 12 lat.
03:20
and anyway, so then they said, "No, you have to make two and they have to fight."
66
200160
3000
Wtedy powiedzieli: "Masz zrobić dwa i mają ze sobą walczyć".
03:23
You know, how -- why would a kid want a dinosaur?
67
203160
3000
No wiecie - bo na co dzieciakowi dinozaur?
03:26
This is me using [unclear] or 3-D Studio, back in the '80s.
68
206160
6000
To z lat 80-tych. Korzystam z 3D Studio.
03:32
That's David Letterman.
69
212160
1000
To David Latterman.
03:33
You can see how old this stuff is.
70
213160
2000
Widać, jakie to stare.
03:35
That's my youngest cousin.
71
215160
4000
To mój najmłodszy kuzyn.
03:39
This is a segment called, "Dangerous Toys You Won't See at Christmas."
72
219160
4000
To z cyklu "Niebezpieczne zabawki, których nie ujrzysz w Święta".
03:43
We had my first saw blade launcher and we had a flamethrower chair.
73
223160
4000
To była moja pierwsza wyrzutnia pił tarczowych i fotel z miotaczem ognia.
03:47
My career basically peaked here.
74
227160
2000
Wtedy osiągnąłem szczyt swojej kariery.
03:49
And in the back are foam-core cutouts of the people who couldn't make it to the show.
75
229160
6000
Z tyłu są makiety osób, które nie mogły pojawić się w programie.
03:55
This is MEK going through a windshield wiper motor.
76
235160
8000
Użyłem do tego silnika wycieraczki samochodowej.
04:03
So this is a -- I used to kind of be an actor.
77
243160
4000
A to jest, kiedy próbowałem być aktorem.
04:07
And I'm really not very good at it.
78
247160
2000
Wcale nie szło mi tak dobrze.
04:09
But the -- this is a guy named Dr. Yatz,
79
249160
2000
Koleś zwie się Dr Yatz.
04:11
who would take toys apart and show kids about engineering.
80
251160
5000
Rozbraja zabawki, by pokazać dzieciom jak działają.
04:16
And you can see the massively parallel processing Nintendos there.
81
256160
3000
Widać całą stertę sprzętu elektronicznego.
04:19
And over to the left is a view master of the CD-ROM.
82
259160
2000
Po lewej znajduje się View-Master od CD-ROMu.
04:21
And a guy named Stan Reznikov did this as a pilot.
83
261160
3000
A tym czymś sterował niejaki Stan Reznikov.
04:24
This is a -- you can see the little window there.
84
264160
3000
Tu jakiś mały ekranik.
04:27
You can actually see the Steadicam with a bubble on the bottom.
85
267160
5000
Tutaj stabilizator do kamery z jakimś ustrojstwem na spodzie.
04:32
You see the keyboard strapped to my wrist.
86
272160
1000
Mam klawiaturę przy nadgarstku. Zupełnie nie moje czasy.
04:33
Way ahead of my time here.
87
273160
2000
Mam klawiaturę przy nadgarstku. Zupełnie nie moje czasy.
04:35
(Video) I'm getting dizzy ...
88
275160
10000
(Nagranie)
04:45
Narrator: I love toys!
89
285160
9000
Kręci mi się w głowie. Kocham zabawki!
04:54
Caleb Chung: That's all I wanted to say there. I love toys.
90
294160
2000
To wszystko co chciałem powiedzieć - kocham zabawki.
04:56
OK, so, so that was a, that was the first kind of a --
91
296160
5000
Więc to była... To było pierwsze...
05:01
that was the first batch of products.
92
301160
2000
To była pierwsza partia produktów.
05:03
Most of them did not go.
93
303160
1000
Większość z nich odrzucono.
05:04
You get one out of 20, one out of 30 products.
94
304160
3000
Możesz sprzedać 1 na 20, 1 na 30 produktów.
05:07
And every now and then, we do something like a,
95
307160
1000
Od czasu do czasu robimy takie...
05:08
you know, an automated hair wrap machine, you know,
96
308160
4000
wiecie, taką automatyczną maszynkę do wyrywania włosów,
05:12
that tangles your hair and pulls your scalp out, and --
97
312160
2000
która wplątuje się we włosy i zdziera skalp.
05:14
and we'd make some money on that, you know. And we'd give it out.
98
314160
3000
Nawet coś na tym zarobiliśmy, ale wydaliśmy wszystko.
05:17
But eventually, we left L.A., and we moved to Idaho,
99
317160
6000
W końcu opuściliśmy Los Angeles i wyjechaliśmy do Idaho,
05:23
where there was actually a lot of peace and quiet.
100
323160
2000
gdzie jest dużo ciszy i spokoju.
05:25
And I started working on this project
101
325160
2000
I zacząłem prace nad tym projektem.
05:27
-- oh, I have to tell you about this real quick.
102
327160
2000
Muszę wam to szybko opowiedzieć.
05:29
Throughout this whole thing, making toys,
103
329160
3000
W tym całym robieniu zabawek,
05:32
I think there is a real correlation with innovation and art and science.
104
332160
3000
myślę, że jest związek pomiędzy innowacją, sztuką i nauką.
05:35
There's some kind of a blend that happens
105
335160
2000
To wszystko się ze sobą przeplata,
05:37
that allows, you know, to find innovation.
106
337160
3000
co pozwala odnaleźć tą innowację.
05:40
And I tried to sum this up in some kind of symbol
107
340160
3000
Próbowałem przedstawić to jakimś symbolem,
05:43
that means something, to me anyway.
108
343160
2000
który by coś oznaczał, przynajmniej dla mnie.
05:45
And so, art and science have a kind of dynamic balance,
109
345160
3000
Sztuka i nauka mają pewien dynamiczny balans.
05:48
that's where I think innovation happens.
110
348160
2000
Sądzę, że to tam jest innowacja.
05:50
And actually, this is, to me, how I can come up with great ideas.
111
350160
5000
Przynajmniej w taki sposób wpadam na świetne pomysły.
05:55
But it's not how you actually get leverage.
112
355160
2000
Ale to cię nie napędza.
05:57
Actually, you have to put a circle around that, and call it business.
113
357160
2000
Trzeba tu narysować kółko i nazwać je biznesem.
05:59
And those three together, I think, give you leverage in the world.
114
359160
3000
Dopiero te trzy mogą cię napędzać w świecie.
06:02
But moving on.
115
362160
1000
Przejdźmy dalej.
06:03
So, this is a quick tale I'm going to tell. This is the Furby tale.
116
363160
4000
To będzie krótka opowieść. Opowiem wam o Furby.
06:07
As he said, I was co-inventor of the Furby.
117
367160
2000
Jak powiedziano, jestem współtwórcą Furby.
06:09
I did the body and creature -- well, you'll see.
118
369160
3000
Zrobiłem mu... Z resztą, zobaczycie.
06:12
So by way of showing you this, you can kind of
119
372160
2000
Poprzez pokazywanie wam tego
06:14
get an understanding of what it is to,
120
374160
3000
będziecie mogli zrozumieć, jak to jest
06:17
hopefully, try to create robotic life forms, or technology
121
377160
6000
tworzyć mechaniczne formy życia, albo technologię,
06:23
that has an emotional connection with the user.
122
383160
4000
która wytwarza więź emocji z użytkownikiem.
06:27
So this is my family.
123
387160
1000
To moja rodzina.
06:28
This is my wife, Christi, and Abby, and Melissa,
124
388160
3000
Żona Christi i córki - Abby, Melissa
06:31
and my 17-year-old now, Emily, who was just a pack of trouble.
125
391160
4000
oraz moja 17-letnia Emily, która była stertą kłopotów.
06:35
All right, there's that robot again.
126
395160
2000
To jest znowu ten robot.
06:37
I came out of the movie business, as I said,
127
397160
2000
Kiedy rezygnowałem z pracy przy filmach,
06:39
and I said, let's make these animatronic robots.
128
399160
2000
zająłem się animatroniką
06:41
Let's make these things.
129
401160
2000
i powiedziałem sobie: "zróbmy to".
06:43
And so I've always had a big interest in this.
130
403160
2000
Zawsze się tym interesowałem.
06:45
This one actually didn't go anywhere,
131
405160
1000
Ten się nie powiódł,
06:46
but I got my feet wet doing this.
132
406160
2000
ale wiele się przy nim nauczyłem.
06:48
This is a smaller one, and I have a little moving torso on there.
133
408160
3000
Tu jest mniejsza wersja i potrafi tylko chodzić.
06:51
A little, tiny guy walks along. More servo drives,
134
411160
3000
Maluszek sobie chodzi. Jakieś serwomechanizmy.
06:54
lots of servo hacking, lots of mechanical stuff.
135
414160
2000
Sporo hakowania serw, dużo mechanicznych spraw.
06:56
There's another one.
136
416160
1000
Tutaj jest kolejny,
06:57
He actually has skeletor legs, I think, he's wearing there.
137
417160
3000
ma chyba nogi Szkieletora.
07:00
Oh, this is a little pony, little pony -- very cute little thing.
138
420160
2000
A to mały, uroczy kucyk.
07:02
The point of showing these is I've always been interested in little artificial life pieces.
139
422160
5000
Pokazuję wam to, bo chcę pokazać jak bardzo jestem zafascynowany formami sztucznego życia.
07:07
So the challenge was -- I worked for Microsoft for a little bit,
140
427160
4000
Miałem wyzwanie. Pracowałem trochę w MICROSOFT
07:11
working on the Microsoft Barney.
141
431160
1000
nad dinozaurem Barney.
07:12
And this is a -- you know, the purple dinosaur with kind of bloat wear.
142
432160
5000
Kojarzycie go? Taki fioletowy, wzdęty dinozaur.
07:17
And, you know, they had lots, just lots of stuff in there that you didn't need, I thought.
143
437160
4000
I wiecie, upchali do niego dużo rzeczy, które były niepotrzebne.
07:21
And then Microsoft can just fill a, you know, a warehouse
144
441160
3000
MICROSOFT potrafi czymś wypełnić po brzegi magazyn
07:24
full of this stuff and see if they sell.
145
444160
2000
i zobaczyć czy się sprzeda.
07:26
So it's a really strange business model compared to coming from a toy company.
146
446160
4000
Dziwny model prowadzenia biznesu w porównaniu z firmą zabawkarską.
07:30
But anyway, a friend of mine and I, Dave Hampton,
147
450160
3000
Ja i mój kolega, Dave Hampton,
07:33
decided to see if we could do like a single-cell organism.
148
453160
2000
byliśmy ciekawi, czy zrobimy jednokomórkowy organizm.
07:35
What's the fewest pieces we could use to make a little life form?
149
455160
4000
Ile najmniej elementów można użyć, by stworzyć formę życia.
07:39
And that's our little, thirty-cent Mabuchi motor.
150
459160
2000
To nasz silniczek za 30 centów.
07:41
And so, I have all these design books,
151
461160
2000
Mam pełno zapisków z pomysłami. Pewnie każdy takie ma.
07:43
like I'm sure many of you have.
152
463160
1000
Mam pełno zapisków z pomysłami. Pewnie każdy takie ma.
07:44
And throughout the books -- this is the first page on Furby --
153
464160
3000
I mam w nich pierwszy szkic Furby.
07:47
I have kind of the art and science.
154
467160
2000
Rysuję i omawiam jednocześnie.
07:49
I have the why over here, and the how over there.
155
469160
3000
Stawiam sobie różne pytania.
07:52
I try to do a lot of philosophy, a lot of thinking about all of these projects.
156
472160
3000
Dużo filozofuję i rozmyślam nad tymi projektami,
07:55
Because they're not just "bing" ideas;
157
475160
1000
bo to nie są jakieś przebłyski, musisz dokładnie przemyśleć te rzeczy.
07:56
you have to really dig deep in these things.
158
476160
3000
bo to nie są jakieś przebłyski, musisz dokładnie przemyśleć te rzeczy.
07:59
So there's some real pseudo-code over here,
159
479160
2000
Tu jakieś pseudo kodowanie,
08:01
and getting the idea of different kind of drives, things like that.
160
481160
3000
różnego rodzaju pomysły i takie tam.
08:04
And originally, Furby only had two eyes and some batteries on the bottom.
161
484160
3000
Początkowo Furby miał oczy i baterie na spodzie.
08:07
And then we said, well, you're going to feed him,
162
487160
1000
Potem postanowiliśmy go karmić
08:08
and he needs to talk, and it got more complicated.
163
488160
3000
i ma dużo mówić, i wszystko się skomplikowało.
08:11
And then I had to figure out how I'm going to use that one motor
164
491160
1000
Nie wiedziałem
08:12
to make the eyes move, and the ears move,
165
492160
2000
jak jeden silniczek ma poruszać i oczy, i uszy,
08:14
and the body to move, and the mouth to move.
166
494160
2000
i ciało, i pyszczek,
08:16
And, you know, I want to make it blink
167
496160
1000
i jeszcze mrugać.
08:17
and do all that at the same time.
168
497160
2000
I to wszystko na raz.
08:19
Well, I came up with this kind of linear
169
499160
2000
Wtedy przyszedł mi do głowy pomysł
08:21
expression thing with these cams and feedback. And that worked pretty well.
170
501160
4000
na schematyczne wyrazy twarzy za pomocą układu krzywek, i to zdało egzamin.
08:25
Then I started to get a little more realistic
171
505160
2000
Potem zaczęło to wyglądać bardziej realistycznie,
08:27
and I have to start drawing the stuff.
172
507160
1000
i musiałem to narysować.
08:28
And there's my "note to self" at the top:
173
508160
2000
Notatka dla mnie na górze:
08:30
"lots of engineering."
174
510160
1000
"Dużo techniki".
08:31
So that turned out to be a little more than true.
175
511160
3000
Okazało się to bardziej niż prawdziwe.
08:34
There's my first exploded view and all the little pieces
176
514160
3000
To pierwszy widok rozstrzelony wszystkich części,
08:37
and the little worm drive and all that stuff.
177
517160
2000
małe przekładnie i cała reszta.
08:39
And then I've got to start building it,
178
519160
2000
W końcu zacząłem to składać, tak to wygląda,
08:41
so this is the real thing.
179
521160
1000
W końcu zacząłem to składać, tak to wygląda,
08:42
I get up and start cutting my finger and gluing things together.
180
522160
3000
wstaję, ranię się w palec i sklejam dalej.
08:45
And that's my little workshop.
181
525160
1000
To mój warsztat.
08:46
And there's the first little cam that drove Furby.
182
526160
2000
To malutka krzywka, która poruszała Furbiego.
08:48
And there's Furby on the half shell.
183
528160
2000
A to jest połowa szkieletu Furby.
08:50
You can see the little BB in the box is my tilt sensor.
184
530160
4000
Widać małe łożysko, które jest czujnikiem nachylenia.
08:54
I just basically gnawed all this stuff out of plastic.
185
534160
3000
Najzwyczajniej w świecie wydziobałem to wszystko z plastiku.
08:57
So there's the back of his head with a billion holes in it.
186
537160
4000
To tył jego głowy. Ma z milion dziur.
09:01
And there I am. I'm done. There's my little Furby.
187
541160
2000
No i zrobione. Oto mój mały Furby.
09:03
No, it's a little robot on heroin or something, I think.
188
543160
3000
Żartuję, to tylko jakiś mały, najarany robocik.
09:06
(Laughter)
189
546160
1000
(Śmiech)
09:07
So right now, you see, I love little robots.
190
547160
4000
Teraz widzicie jak bardzo lubię roboty.
09:11
So my wife says, "Well, you may like it, but nobody else will."
191
551160
3000
Moja żona mawia: "nikt poza tobą ich nie polubi".
09:14
So she comes to the rescue.
192
554160
1000
Więc mi pomaga.
09:15
This is my wife Christi, who is just, you know,
193
555160
1000
Moja żona,
09:16
my muse and my partner for eternity here.
194
556160
3000
wiecie, jest moją muzą i partnerem na wieki,
09:19
And she does drawings, right?
195
559160
1000
umie rysować, prawda? Jest prawdziwą artystką.
09:20
She's an actual, you know, artist.
196
560160
2000
umie rysować, prawda? Jest prawdziwą artystką.
09:22
And she starts doing all these different drawings
197
562160
2000
I pomaga mi z różnymi rysunkami,
09:24
and does color patterns and coloring books.
198
564160
3000
tworzy schematy kolorów i kolorowanki.
09:27
And I like the guy with the cigar at the bottom there.
199
567160
3000
Podoba mi się ten na dole z cygarem.
09:30
He didn't test so well, but I like him.
200
570160
2000
Nie wypadł zbyt dobrze, ale lubię go.
09:32
And then she started doing these other images.
201
572160
2000
I zaczęła robić też inne rysunki.
09:34
At that time, Beanie Babies was a big hit,
202
574160
2000
Wtedy Beanie Babies były na topie,
09:36
and we thought, we'll do a bunch of different ones.
203
576160
2000
i pomyślałem, że zrobimy ich całe mnóstwo.
09:38
So here's a little pink one, a little pouf on his head.
204
578160
2000
Tu jakiś różowiutki z puszkiem na głowie.
09:40
And here's -- this didn't do so well in testing either, I don't know why.
205
580160
4000
A ten... Też nie wypadł zbyt dobrze w testach, nie wiem czemu.
09:44
There's my favorite, Demon Furby.
206
584160
1000
To mój ulubiony - Demoniczny Furby.
09:45
That was a good one.
207
585160
2000
Był świetny.
09:47
Anyway, finally settled on kind of this kind of a look,
208
587160
2000
W każdym razie, ostatecznie wybraliśmy taki wygląd,
09:49
little poufy body, a little imaginary character.
209
589160
2000
mały, puchaty, wyimaginowany stworek.
09:51
And there he is, a little bush baby on -- caught in the headlights there.
210
591160
4000
Oto i on - mały galago senegalski w świetle reflektorów.
09:55
I actually went to Toys"R"Us, got a little furry cat,
211
595160
2000
Poszedłem do TOYS 'R' US i kupiłem pluszowego kotka,
09:57
ripped it apart and made this.
212
597160
2000
rozerwałem go na strzępy i zrobiłem to.
09:59
And since then, every time I come home from Toys"R"Us
213
599160
2000
Od tamtego czasu, kiedy wracam z TOYS 'R' US
10:01
with dolls or something, they disappear from my desk
214
601160
2000
z jakimiś lalkami czy czymś, wszystkie znikają
10:03
and they get hidden in the house.
215
603160
3000
i są chowane po domu.
10:06
I have three girls and they just, they --
216
606160
1000
Mam trzy córki i one po prostu
10:07
it's like a rescue animal thing they're going there.
217
607160
2000
robią misje ratunkowe tym zwierzaczkom.
10:09
(Laughter)
218
609160
2000
(Śmiech)
10:11
So, a little tether coming off,
219
611160
1000
Kabelek z tyłu
10:12
it's just a control for the Fur's mouth and his eyes.
220
612160
3000
służy do poruszania jego mordką i oczami.
10:15
It's just a little server control and I made a little video going:
221
615160
2000
Nagrałem jak nim steruję:
10:17
"Hi, my name's Furby, and I'm good,"
222
617160
2000
"Cześć, jestem Furby i jest mi przyjemnie",
10:19
you know, and then I'd reach my hand.
223
619160
1000
jak wyciągam rękę.
10:20
He'd -- you can tickle him. When I put my hand up,
224
620160
2000
Można go połaskotać, wtedy przykładam rękę, a on:
10:22
"Ha, ha, ha, ha" and that's how we sold him.
225
622160
3000
"Ha, ha, ha, ha" i tak właśnie go sprzedaliśmy.
10:25
And Hasbro actually said, I meant Tiger Electronics at the time,
226
625160
4000
Z HASBRO powiedzieli, znaczy się, wtedy to był TIGER ELECTRONICS,
10:29
said, "Yeah, we want to do this.
227
629160
1000
powiedzieli: "Tak,
10:30
We have, you know, 13 weeks or something to Toy Fair,
228
630160
3000
chcemy go. Mamy ze 13 tygodni do targów zabawek,
10:33
and we're going to hire you guys to do this."
229
633160
3000
i chcemy was zatrudnić".
10:36
And so Dave and I got working.
230
636160
2000
Dave i ja zabraliśmy się do roboty.
10:38
Mostly me, because it was all mechanics at this point.
231
638160
2000
Głównie ja, ponieważ było dużo spraw technicznych.
10:40
So now I have to really figure out all kinds of stuff
232
640160
3000
Musiałem sobie poradzić jak zrobić to czy tamto,
10:43
I don't know how to do.
233
643160
1000
bo nie wiedziałem jak.
10:44
And I started working with Solid Works
234
644160
1000
Zacząłem pracować w Solid Works,
10:45
and a whole other group to do that.
235
645160
1000
i kazać innej grupie to zrobić.
10:46
And we started --
236
646160
1000
i kazać innej grupie to zrobić.
10:47
this was way back before there was really much SLA going on,
237
647160
3000
To było jeszcze dużo przed stereolitografią, niezbyt wiele prototypowania.
10:50
not a lot of rapid prototyping.
238
650160
1000
To było jeszcze dużo przed stereolitografią, niezbyt wiele prototypowania.
10:51
We certainly didn't have the money to do this.
239
651160
2000
Z całą pewnością nie było nas na to stać.
10:53
They only paid me, like, a little bit of money to do this,
240
653160
2000
Dali mi trochę grosza na wykonanie tego,
10:55
so I had to call a friend of a friend
241
655160
2000
więc musiałem zadzwonić do przyjaciela przyjaciela,
10:57
who was running the GM prototype plant, SLA plant, that was down.
242
657160
4000
który prowadził prototypownię GENERAL MOTORS - zamknięty zakład stereolitograficzny
11:01
And they said, "Yeah, well, we'll run them."
243
661160
1000
i powiedzieli: "Jasne".
11:02
So they ran all the shells for us, which was nice of them.
244
662160
2000
No i zrobili dla nas te szkielety, co było całkiem miłe.
11:04
And the cams I got cut at Hewlett Packard.
245
664160
2000
A krzywki wyciąłem w HEWELTT PACKARD.
11:06
We snuck in on the weekend.
246
666160
1000
Przeszliśmy się do nich w weekend. Mieliśmy tylko płytę z plikami,
11:07
And so we just had a disc of the files.
247
667160
3000
Przeszliśmy się do nich w weekend. Mieliśmy tylko płytę z plikami,
11:10
But they have a closed system, so you couldn't print the things out on the machine.
248
670160
3000
ale mieli zamknięty system, więc nie mogliśmy nic wydrukować na maszynie.
11:13
So we actually printed them out on clear and taped them on the monitors.
249
673160
4000
Więc wydrukowaliśmy je na folii i przykleiliśmy do monitorów.
11:17
And on the weekend we ran the parts for that.
250
677160
2000
I przez weekend zrobiliśmy części do tego.
11:19
So this is how they come out close to the end.
251
679160
2000
Tak wyglądały pod koniec.
11:21
And then they looked like little Garfields there.
252
681160
3000
Zupełnie jak małe Garfieldy.
11:24
Eight months later -- you may remember this,
253
684160
2000
Osiem miesięcy później, może pamiętacie to.
11:26
this was a -- total, total, total chaos.
254
686160
3000
To był... Istny chaos.
11:29
For a while, they were making two million Furbys a month.
255
689160
2000
Na początku robili 2 miliony Furby na miesiąc.
11:31
They actually wound up doing about 40 million Furbys.
256
691160
2000
Ostatecznie zrobili 40 milionów sztuk.
11:33
I -- it's unbelievable how -- I don't know how that can be.
257
693160
4000
To niewiarygodne. Nie wiem jak to możliwe.
11:37
And Hasbro made about, you know, a billion and a half dollars.
258
697160
3000
HASBRO zarobił jakieś półtora miliarda dolarów,
11:40
And I just a little bit on each one.
259
700160
2000
a ja taką ociupinkę na sztuce.
11:42
So full circle -- why do I do this?
260
702160
3000
Wracając do początku - czemu to robię?
11:45
Why do you, you know, try to do this stuff?
261
705160
2000
Dlaczego, no wiecie, na co to wszystko?
11:47
And it's, of course, for your kids.
262
707160
2000
Oczywiście, że dla waszych dzieci.
11:49
And there's my youngest daughter with her Furbys.
263
709160
2000
A to jest moja najmłodsza córka z jej Furby.
11:51
And she still actually has those.
264
711160
1000
Wciąż je ma.
11:52
So I kind of retired, and we're already living in paradise
265
712160
2000
Odszedłem na emeryturę, jest nam jak w raju
11:54
up in Boise, on a river, you know. So
266
714160
3000
nad rzeką w Boise.
11:57
and then I started another company called Toy Innovation
267
717160
2000
Potem założyłem drugą firmę, "TOY INNOVATION"
11:59
and we did some projects with Mattel with
268
719160
4000
i robiliśmy jakieś projekty dla MATTEL, razem z Ivy Ross,
12:03
actually with a lady who's here, Ivy Ross,
269
723160
1000
która jest tu z nami.
12:04
and we did Miracle Moves Baby,
270
724160
2000
Zrobiliśmy lalkę Miracle Moves Baby,
12:06
made it in Wired magazine, did a bunch of other stuff.
271
726160
2000
napisano o nas w WIRED, zrobiliśmy wiele innych rzeczy.
12:08
And then I started another company.
272
728160
1000
Potem założyłem kolejną firmę.
12:09
We did a little hand-held device for teens that could hook up to the Internet,
273
729160
5000
Zrobiliśmy dla nastolatków niedużego handhelda, który łączył się z internetem.
12:14
won "Best Innovations" at CES,
274
734160
2000
Jedna z najlepszych innowacji na targach CES,
12:16
but really I kind of slowed down and said, OK,
275
736160
3000
ale trochę zwolniłem i powiedziałem: "OK".
12:19
I just ... After a while, I had this old tape of this dinosaur,
276
739160
3000
Po jakimś czasie miałem tą starą taśmę z dinozaurem,
12:22
and I gave it to this guy, and this other guy saw it,
277
742160
3000
dałem ją jednemu kolesiowi, obejrzał ją,
12:25
and then people started to want to do it.
278
745160
2000
a potem ludzie chcieli to zrobić.
12:27
And they said they'd spend all this time.
279
747160
2000
Powiedzieli, że poświęcą swój czas.
12:29
So I said, "OK, let's try to do this dinosaur project."
280
749160
2000
A ja na to: "Dobra, spróbujmy zrobić dinozaura".
12:31
The crazy idea is we're going to try to clone a dinosaur
281
751160
4000
Mieliśmy szalony pomysł by sklonować dinozaura,
12:35
as much as we can with today's technology.
282
755160
2000
wykorzystując dzisiejszą technologię.
12:37
And it's not really -- but as close as we can do.
283
757160
3000
Nie na serio, ale tak blisko jak tylko się da.
12:40
And we're going to try to really pull this off,
284
760160
3000
I naprawdę postaramy się to osiągnąć,
12:43
intentfully try to make something that seems like it's alive.
285
763160
4000
z zamierzeniem by był niemal jak żywy.
12:47
Not a robot that kind of does, but let's really go for it.
286
767160
3000
Nie robot, który coś potrafi, tylko pójść na całość.
12:50
So I picked a Camarasaurus,
287
770160
2000
Więc wybrałem kamarazaura,
12:52
because the Camarasaurus was the most abundant of the sauropods in North America.
288
772160
4000
ponieważ był najpowszechniejszym zauropodem w Ameryce Północnej.
12:56
And you could actually find full fossil evidence of these.
289
776160
3000
Jest dużo całych skamielin. Ten jest młody.
12:59
That's a juvenile.
290
779160
1000
No i zabraliśmy się do roboty.
13:00
And so we actually went in.
291
780160
1000
No i zabraliśmy się do roboty.
13:01
There's a book called "Walking on Eggshells,"
292
781160
2000
Jest taka książka "Walking on Eggshells",
13:03
where they found actual sauropod skin in Patagonia.
293
783160
3000
a w niej zdjęcie skóry zauropoda
13:06
And the picture from the book, so when I --
294
786160
2000
znalezionego w Patagonii.
13:08
I told the sculptor to use this bump pattern, whatever you can to copy that.
295
788160
3000
Więc powiedziałem artyście by spróbował odwzorować wzór jego skóry.
13:11
Very, very obsessive.
296
791160
2000
Bardzo, bardzo obsesyjne.
13:13
There's a kind of truncated Camarasaurus skeleton,
297
793160
2000
To uproszczony szkielet kamarazaura,
13:15
but the geometry's correct.
298
795160
2000
ale geometria się zgadza.
13:17
And then I went in, and measured all the geometry
299
797160
1000
I kiedy zmierzyłem całą geometrię
13:18
because I figured, hey, biomimicry.
300
798160
2000
pomyślałem: "Biomimikra.
13:20
If I do it kind of right, it might move kind of like the real thing.
301
800160
3000
Jeżeli zrobię to dobrze, może będzie się poruszać jak żywy".
13:23
So there's the motor.
302
803160
2000
Oto napęd.
13:25
And about this time, you know, all these other people are starting to help.
303
805160
3000
I już na tym etapie ci wszyscy ludzie zaczynają mi pomagać.
13:28
Here's an example of what we did with the skull.
304
808160
1000
Przykład czaszki. To mój szkic.
13:29
There's the skull, there's my drawing of a skull.
305
809160
3000
Przykład czaszki. To mój szkic.
13:32
There's kind of the skin version of the soft tissue.
306
812160
3000
Wersja ze skórą.
13:35
There's the mechanism that would go in there,
307
815160
2000
W środku będzie mechanizm maltański.
13:37
kind of a Geneva drive.
308
817160
1000
W środku będzie mechanizm maltański.
13:38
There's some Solid Works versions of it.
309
818160
2000
To wersja w Solid Works.
13:40
Here's some SLA parts of the same thing.
310
820160
2000
To wydruk 3D tych części.
13:42
And then, these are really crude pieces. We were just doing some tests here.
311
822160
3000
To tak złożone na surowo do testów.
13:45
There's the skull, pretty much the same shape as the Camarasaurus.
312
825160
3000
Jest i czaszka, niemal jak u kamarazaura.
13:48
There's a photorealistic eye behind a lens.
313
828160
3000
Realistycznie wyglądające oko.
13:51
And there's kind of the first exploded view, or see-through view.
314
831160
3000
To chyba pierwszy widok rozstrzelony czy tam wizualizacja.
13:54
There's the first SLA version, and it already kind of has the feel,
315
834160
4000
Pierwsza wersja z wydrukowanych części. Już robi wrażenie,
13:58
it has kind of a cuteness already.
316
838160
2000
już jest pełen uroku.
14:00
And the thing about blending science and art
317
840160
2000
A to całe łączenie nauki i sztuki
14:02
in this multidisciplinary stuff is you can do a robot,
318
842160
2000
to wielodyscyplinowa sprawa polegająca na tworzeniu robota
14:04
and then you go back and do the shape,
319
844160
2000
wracaniu do jego kształtu, potem do czegoś innego i tak w kółko.
14:06
and then you go back and forth.
320
846160
1000
wracaniu do jego kształtu, potem do czegoś innego i tak w kółko.
14:07
The servos in the front legs, we had to shape those like muscles.
321
847160
3000
Przednie nogi musiały mieć kształt jak prawdziwe, by mogły dobrze leżeć w skórze.
14:10
They had to fit within the envelope.
322
850160
1000
Przednie nogi musiały mieć kształt jak prawdziwe, by mogły dobrze leżeć w skórze.
14:11
There was a tremendous amount of work to get all that working right.
323
851160
4000
Była ogromna masa roboty, żeby wszystko wyglądało jak należy.
14:15
All the neck and the tail are cable,
324
855160
1000
Szyja i ogon są okablowane, przez co poruszają się płynnie i naturalnie.
14:16
so it moves smoothly and organically.
325
856160
2000
Szyja i ogon są okablowane, przez co poruszają się płynnie i naturalnie.
14:18
And then, of course, you're not done yet.
326
858160
1000
Oczywiście to nie koniec.
14:19
You have to get the look for the skin.
327
859160
2000
Trzeba nadać wygląd skórze.
14:21
The skin's a whole another thing, probably the hardest part.
328
861160
3000
Skóra to coś zupełnie innego, chyba najtrudniejsza rzecz.
14:24
So you hire artists, and you try to get the look and feel
329
864160
2000
Zatrudniasz artystów i staracie się nadać skórze wierność postaci.
14:26
of the character.
330
866160
1000
Zatrudniasz artystów i staracie się nadać skórze wierność postaci.
14:27
Now, this is not -- we're character designers, right?
331
867160
2000
W końcu od tego są, prawda?
14:29
And we're still trying to keep with the real character.
332
869160
3000
I wciąż staramy się utrzymać realizm postaci.
14:32
So, now you go back and you cover the whole thing with clay.
333
872160
2000
Wracasz na początek i pokrywasz wszystko gliną.
14:34
Now you start doing the sculpture for this.
334
874160
3000
I zaczynasz robić z tego rzeźbę.
14:37
And you can see we got a guy from --
335
877160
1000
Mamy w zespole kolesia,
14:38
who's just a fanatic about dinosaurs
336
878160
3000
który szaleje na punkcie dinozaurów.
14:41
to do the sculpting for us,
337
881160
1000
Zrobił dla nas figurkę z zębami i całą resztą.
14:42
down to the spoon-shaped teeth and everything.
338
882160
1000
Zrobił dla nas figurkę z zębami i całą resztą.
14:43
And then more sculpting, and then more sculpting,
339
883160
2000
A potem więcej rzeźbienia, więcej,
14:45
and then more sculpting, and then more sculpting.
340
885160
2000
więcej, i jeszcze więcej.
14:47
And then, four years and 10 million dollars later,
341
887160
3000
I tak po czterech latach i 10 milionach dolarów później,
14:50
we have a little Pleo.
342
890160
2000
mamy... Małego Pleo.
14:52
John, do you want to bring him up?
343
892160
2000
John, możesz nam je pokazać?
14:54
John Sosoka is our CTO, and is really the man
344
894160
2000
John Sosoka jest naszym dyrektorem ds. technicznych,
14:56
that's done most of the work with our 40-person company.
345
896160
3000
wykonał chyba najwięcej pracy w naszej 40-osobowej firmie.
14:59
I'd like to give John a hand. He never gets recognition. This is John Sosoka.
346
899160
3000
Należy mu się odrobina uznania. Przed wami John Sosoka.
15:02
(Applause)
347
902160
4000
(Oklaski)
15:06
So, thank you, John, thank you,
348
906160
2000
Dziękuję, John. Dziękuję.
15:08
and get back to work, all right, man?
349
908160
2000
A teraz wracaj do roboty.
15:10
All right --
350
910160
1000
Dobra...
15:11
(Laughter)
351
911160
4000
(Śmiech)
15:15
-- no, it's very painful, so --
352
915160
1000
To było bolesne.
15:16
(Laughter)
353
916160
2000
(Śmiech)
15:18
-- these are little Pleos and you can probably see them.
354
918160
4000
To są małe Pleo. Chyba dobrze je widać?
15:22
This -- I on purpose -- they go through life stages.
355
922160
3000
Celowo przechodzą przez okresy życia.
15:25
So when you first get them, they're babies.
356
925160
2000
Na początku są jak małe dzieci.
15:27
And you -- more you have them, kind of the older they get,
357
927160
2000
Im dłużej je masz, tym bardziej dorastają,
15:29
and they kind of learn through their behavior.
358
929160
2000
i uczą się poprzez zachowanie.
15:31
So this one, this one's actually asleep, and -- hang on.
359
931160
5000
Ten tutaj nam zasnął i... Chwila.
15:36
Pleo, wake up. Pleo, come on.
360
936160
3000
Pleo, obudź się. Dalej, Pleo.
15:39
So this guy's listening to my voice here.
361
939160
1000
Tamten słyszy mój głos.
15:40
But they have 40 sensors all over their body.
362
940160
3000
W całym ciele mają ze 40 czujników,
15:43
They have seven processors, they have 14 motors,
363
943160
4000
7 procesorów, 14 silniczków,
15:47
they have --
364
947160
2000
mają...
15:49
but you don't care, do you?
365
949160
1000
Nie obchodzi to was, co?
15:50
They're just cute, right? That's the idea, that's the idea.
366
950160
4000
Są po prostu urocze, nie? I o to właśnie chodzi.
15:54
So you see -- hey, come on. Hey, did you feel that?
367
954160
3000
Zatem... Hej, czujesz to?
15:57
There's something big and loud over here.
368
957160
2000
Z tej strony jest coś dużego i głośnego.
15:59
Hey.
369
959160
1000
Hej.
16:00
(Laughter)
370
960160
4000
(Śmiech)
16:04
That's good, wake up, wake up, wake up.
371
964160
2000
No, zbudź się.
16:06
Yeah, they're like kids, you know.
372
966160
1000
Są jak dzieci.
16:07
You, yeah, yeah. Okay, he's hungry.
373
967160
2000
Już, już. Jest głodny.
16:09
I'll show you what he's been doing for, for four years.
374
969160
3000
Pokażę wam, co robił przez cztery lata.
16:12
Here, here, here. Have some money, Pleo.
375
972160
2000
Tu, tu, tu. Masz trochę pieniędzy, Pleo.
16:14
(Laughter)
376
974160
1000
(Śmiech)
16:15
There you go.
377
975160
1000
Proszę bardzo.
16:16
That's what the investors think, that it's just --
378
976160
7000
To co myślą inwestorzy. To po prostu...
16:23
(Laughter)
379
983160
2000
(Śmiech)
16:25
-- right, right. So they're really sweet little guys.
380
985160
3000
Słodkie z nich maluchy.
16:28
And we're hoping that -- you know,
381
988160
3000
Mamy nadzieję, że...
16:31
our belief is that humans need to feel empathy towards things
382
991160
5000
Wierzymy, że ludzie muszą okazywać empatię w stosunku do rzeczy, by być
16:36
in order to be more human.
383
996160
1000
bardziej ludzcy.
16:37
And we think we can help that out by having
384
997160
3000
Sądzimy, że pomocne będą tutaj
16:40
little creatures that you can love.
385
1000160
2000
małe stworzonka, które trzeba kochać.
16:42
Now these are not robots, they're kind of lovebots, you know.
386
1002160
3000
To nie są zwykłe roboty, tylko roboty, które się kocha.
16:45
They do change over time.
387
1005160
2000
Zmieniają się z biegiem czasu.
16:47
But mostly they evoke a feeling of caring.
388
1007160
3000
Ale wywołują poczucie troski.
16:50
And we have a -- I have a little something here.
389
1010160
6000
Mamy... Mam coś tutaj.
16:56
Now I do want to say that, you know, Ugobe is not there yet.
390
1016160
5000
Chcę powiedzieć, że firma UGOBE dopiero się rozrasta.
17:01
We've just opened the door, and it's for all of you to step through it.
391
1021160
4000
Dopiero co otworzyliśmy drzwi, każdy z was jest mile widziany.
17:05
We did include some things that are hopefully useful.
392
1025160
2000
Załączyliśmy rzeczy, które są przydatne.
17:07
Excuse me, Pleo.
393
1027160
1000
Przepraszam, Pleo.
17:08
They -- he has a USB and he has a SD card,
394
1028160
3000
Mają port USB oraz czytnik kart SD,
17:11
so it's completely open architecture.
395
1031160
2000
to otwarta architektura.
17:13
So anyone can plug him -- (Applause) -- thank you.
396
1033160
1000
Każdy może go podłączyć...
17:14
This is John over here.
397
1034160
2000
Dziękuję, to zasługa Johna.
17:16
Anyone can take Pleo and they can totally redo his personality.
398
1036160
4000
Każdy może wziąć Pleo i całkowicie przerobić jego osobowość.
17:20
You can make him bipolar, or as someone said, a --
399
1040160
2000
Sprawić by miewał huśtawkę nastrojów, albo...
17:22
(Laughter) --
400
1042160
1000
(Śmiech)
17:23
you can change his homeostatic drives, or whatever you want to call them.
401
1043160
7000
Można zmienić jego parametry homeostatyczne czy jak to tam się zwie.
17:30
Kids can just drag and drop, put in new sounds.
402
1050160
2000
Dzieciaki mogą wgrać nowe dźwięki.
17:32
We -- actually, it's very hard to keep people from doing this.
403
1052160
3000
Ciężko ludzi przed tym powtrzymać.
17:35
We have one animator who's taken it and
404
1055160
3000
Mamy jednego animatora,
17:38
he's done a take on the Budweiser beer commercial,
405
1058160
3000
który wykorzystał reklamę Budweisera,
17:41
and they're going, "Whassup," you know?
406
1061160
2000
i gadają: "Wassap".
17:43
(Laughter)
407
1063160
2000
(Śmiech)
17:45
You -- so it's -- yes, he likes that.
408
1065160
3000
To takie... On to lubi.
17:48
So they're a handful. We hope you get one.
409
1068160
3000
Wiele z nimi zabawy. Mamy nadzieję, że każdy będzie je mieć.
17:51
I don't know what I'm missing to say,
410
1071160
2000
Nie wiem czy o czymś zapomniałem,
17:53
but as a last thing, I'd like to say is that
411
1073160
4000
ale co chcę na koniec powiedzieć...
17:57
if we continue along this path, we are designing our children's best friends.
412
1077160
5000
Jeżeli będziemy dalej podążać tą ścieżką, będziemy tworzyć dzieciom najlepszych przyjaciół.
18:02
And there's a lot of social responsibility in that.
413
1082160
2000
Jest w tym dużo odpowiedzialności.
18:04
That's why Pleo's soft and gentle and loving.
414
1084160
2000
Dlatego Pleo jest taki miły, delikatny i kochany.
18:06
And so I just -- I hope we all dream well.
415
1086160
4000
Zatem... Mam nadzieję, że możemy marzyć dobrze.
18:10
Thank you.
416
1090160
1000
Dziękuję.
18:11
(Applause)
417
1091160
8000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7