Caleb Chung: Come play with Pleo the dinosaur

Caleb Chung: Spielspaß mit Pleo, dem Roboter-Dinosaurierfreund

23,684 views

2008-10-07 ・ TED


New videos

Caleb Chung: Come play with Pleo the dinosaur

Caleb Chung: Spielspaß mit Pleo, dem Roboter-Dinosaurierfreund

23,684 views ・ 2008-10-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tanja Daub Lektorat: Nadine Hennig
00:16
I'm a, or was, or kind of am a toy designer.
0
16160
4000
Ich bin, oder war, Spielzeugdesigner.
00:20
And before I was a toy designer, oh, I was a mime, a street mime, actually.
1
20160
7000
Bevor ich Spielzeugdesigner wurde, war ich ein Pantomime auf der Straße.
00:27
And then I was an entertainer, I guess.
2
27160
2000
Und dann war ich Entertainer.
00:29
And before that, I was a silversmith, and before that, I was --
3
29160
2000
Und davor war ich Silberschmied, und davor ...
00:31
I was out of the house at about 15 and a half,
4
31160
3000
Ich bin mit etwa fünfzehneinhalb ausgezogen
00:34
and I never wound up going into college.
5
34160
2000
und bin nie aufs College gegangen.
00:36
I didn't really -- I didn't see the point at the time.
6
36160
3000
Darin habe ich damals keinen Sinn gesehen.
00:39
I do now, after learning about all the quantum stuff.
7
39160
4000
Jetzt schon, nachdem ich das ganze Quantenzeug gelernt habe.
00:43
(Laughter)
8
43160
3000
(Lachen)
00:46
It's really cool.
9
46160
1000
Es ist wirklich cool.
00:47
Anyway, I wanted to show you a little bit about the world of toy design,
10
47160
5000
Ich möchte Ihnen die Welt des Spielzeugdesigns zeigen,
00:52
at least from my small aperture of the world.
11
52160
2000
zumindest meinen kleinen Teil dieser Welt.
00:54
This is a video I made when I first started doing toy design.
12
54160
4000
Dieses Video ist von damals, als ich anfing, Spielzeug zu bauen.
00:58
I'm in my garage, making weird stuff.
13
58160
2000
Ich habe in meiner Garage Sachen gebaut.
01:00
And then you go to these toy companies
14
60160
2000
Dann ging ich zu einer Spielzeugfirma,
01:02
and there's some guy across the table,
15
62160
2000
bei der jemand am Tisch sitzt
01:04
and he goes, "Pass. Pass. Pass."
16
64160
2000
und "Nächster. Nächster. Nächster." sagt.
01:06
You know, you think it's so cool, but they --
17
66160
2000
Man findet das so cool, aber die ...
01:08
anyway, I made this little tape that I'd always show when I go in.
18
68160
3000
Ich hatte dieses Video vorbereitet, das ich immer zeigte.
01:11
This is the name of my company, Giving Toys.
19
71160
5000
Mein Unternehmen heißt "Giving Toys".
01:16
So I used to work at Mattel, actually.
20
76160
2000
Früher habe ich bei Mattel gearbeitet.
01:18
And after I left Mattel, I started all these hamburger makers,
21
78160
4000
Nachdem ich Mattel verlassen hatte, entwarf ich diese Hamburgergeräte
01:22
and then got the license to make the maker.
22
82160
2000
und erhielt die Lizenz, um sie zu bauen.
01:24
So this is a hamburger maker that
23
84160
2000
Dies ist ein Hamburgergerät.
01:26
you take the peanut butter and stuff and you put it in there, and it makes --
24
86160
4000
Man füllt es mit Erdnussbutter und anderen Sachen --
01:30
and this is a French fry maker, little, tiny food you can eat.
25
90160
3000
und das ist eine Pommes-Maschine für winzige Mahlzeiten.
01:33
I beat up the pasta maker to make that.
26
93160
3000
Ich habe eine Nudelmaschine zerlegt, um das zu bauen.
01:36
Then this is a McNugget maker, I think.
27
96160
3000
Hier sieht man ein McNugget-Gerät, glaube ich.
01:39
This, now that's the McNugget maker,
28
99160
4000
Das hier ist das McNugget-Gerät,
01:43
and this is a -- this is my oldest daughter making a McApple Pie.
29
103160
6000
und hier sieht man meine Tochter, wie sie eine McApple-Pie backt.
01:49
And let's see, you can make the pie and cinnamon and sugar,
30
109160
3000
Man kann Kuchen, Zimt und Zucker herstellen,
01:52
and then you eat, and you eat, and you eat, and you --
31
112160
5000
und dann isst und isst und isst man --
01:57
she's about 300 pounds now.
32
117160
1000
sie wiegt jetzt 150 kg.
01:58
No, she's not, she's beautiful.
33
118160
3000
Nein, ich mach nur Spaß. Sie ist bildschön.
02:01
This is how they looked when they came out at the end.
34
121160
2000
Hier sieht man, wie sie am Ende aussahen.
02:03
These are a -- this is like a 15 million dollar line.
35
123160
2000
Hier geht es um etwa 15 Millionen Dollar.
02:05
And it got me through some -- I didn't make any royalties on this, but it got me through.
36
125160
4000
Dafür habe ich keine Tantieme erhalten, aber ich bin durchgekommen.
02:09
Next is a compilation of a bunch of stuff.
37
129160
2000
Als Nächstes sieht man verschiedene Dinge.
02:11
That was a missile foam launcher that didn't get sold.
38
131160
2000
Ein Schaumstoffraketenwerfer, der nicht verkauft wurde.
02:13
This is a squishy head, for no apparent reason.
39
133160
3000
Hier ein Quetschkopf, ohne ersichtlichen Grund.
02:16
This is some effects that I did for "Wig, Rattle and Roll."
40
136160
5000
Hier sieht man ein paar Effekte, die ich für "Wig, Rattle and Roll" gemacht habe.
02:21
That was a robot eye thing controlling it in the back.
41
141160
3000
Hier sind Roboteraugen, die man hinten steuern kann.
02:24
That paid the rent for about a month.
42
144160
1000
So zahlte ich Miete.
02:25
This is a walking Barbie -- I said, "Oh, this is it!"
43
145160
2000
Eine laufende Barbie -- "Das ist es!", sagte ich.
02:27
And they go, "Oh, that's really nice," and out it goes.
44
147160
2000
Sie so: "Nett", dann war es gestrichen.
02:29
So this is some fighting robots. I thought everyone would want these.
45
149160
4000
Hier ein paar kämpfende Roboter. Ich dachte, jeder würde sie haben wollen.
02:33
They fight, they get back up, you know? Wouldn't this be cool?
46
153160
3000
Sie kämpfen, richten sich wieder auf -- Wäre doch cool, oder?
02:36
And they made it into a toy, and then they dropped it like a hot rock.
47
156160
3000
Daraus wurde ein Spielzeug, das einfach fallen gelassen wurde.
02:39
They're pretty cool.
48
159160
2000
Die sind wirklich cool.
02:41
This is a-- we're doing some flight-testing
49
161160
2000
Hier probieren wir das Spielzeug aus,
02:43
on my little pug, seeing if this can really grab.
50
163160
3000
an meinem Mops. Wir wollten sehen, ob es auch greifen kann.
02:46
It does pretty good.
51
166160
3000
Funktioniert ganz gut.
02:49
I'm using little phone connectors to make them so they can spin.
52
169160
3000
Ich verwende kleine Klinkenstecker, damit sie sich drehen können.
02:52
It's how they, see, have those album things -- kids don't know what they are.
53
172160
4000
Wie bei diesen Plattenspielern -- Kinder kennen die gar nicht mehr.
02:56
This is a clay maker.
54
176160
1000
Hier ein Knetgerät.
02:57
You know, I said -- I went to Play-Doh,
55
177160
2000
Ich ging zu Play-Doh
02:59
and said, "Look, I can animate this."
56
179160
2000
und sagte: "Schaut, ich kann das bewegen."
03:01
They said, "Don't talk to us about Play-Doh."
57
181160
2000
Sie sagten: "Erzähl uns nichts über Play-Doh."
03:03
And then, I made a Lego animator.
58
183160
1000
Ein Lego-Kontrollgerät.
03:04
I thought, this would be so great!
59
184160
2000
Ich dachte: "Das wäre großartig!"
03:06
And you know, Lego -- don't take Legos to Lego.
60
186160
3000
Und, Lego, na ja -- Lego muss man über Legos nichts erzählen.
03:09
That's the answer. They know everything about it.
61
189160
3000
Das ist die Antwort. Die wissen alles darüber.
Ich begann mit Animatronik.
03:12
Then I started doing animatronics.
62
192160
1000
03:13
I loved dinosaurs.
63
193160
1000
Ich liebte Dinos.
03:14
I used to be in the film business, kind of,
64
194160
2000
Ich war früher in der Filmindustrie
03:16
and actually, Nicholas Negroponte saw this when I was, like, 12,
65
196160
4000
und Nicholas Negroponte sah das, als ich etwa 12 war.
03:20
and anyway, so then they said, "No, you have to make two and they have to fight."
66
200160
3000
Man sagte mir: "Nein, wir brauchen zwei und sie müssen kämpfen."
03:23
You know, how -- why would a kid want a dinosaur?
67
203160
3000
Denn warum würde ein Kind einen Dinosaurier haben wollen?
03:26
This is me using [unclear] or 3-D Studio, back in the '80s.
68
206160
6000
Hier verwende ich 3D Studio, damals in den 80ern.
03:32
That's David Letterman.
69
212160
1000
David Letterman.
03:33
You can see how old this stuff is.
70
213160
2000
Daran erkennt man, wie alt das alles ist.
03:35
That's my youngest cousin.
71
215160
4000
Das ist mein jüngster Cousin.
03:39
This is a segment called, "Dangerous Toys You Won't See at Christmas."
72
219160
4000
Dieser Ausschnitt heißt: "Gefährliches Spielzeug, für Weihnachten ungeeignet."
03:43
We had my first saw blade launcher and we had a flamethrower chair.
73
223160
4000
Wir hatten meinen ersten Sägeblattwerfer und einen Flammenwerferstuhl.
03:47
My career basically peaked here.
74
227160
2000
Das war der Höhepunkt meiner Karriere.
03:49
And in the back are foam-core cutouts of the people who couldn't make it to the show.
75
229160
6000
Im Hintergrund sind Schaumkern-Figuren von den Leuten, die nicht kommen konnten.
03:55
This is MEK going through a windshield wiper motor.
76
235160
8000
Hier geht MEK durch einen Scheibenwischermotor.
04:03
So this is a -- I used to kind of be an actor.
77
243160
4000
Das hier ist -- ich war mal mehr oder weniger Schauspieler.
04:07
And I'm really not very good at it.
78
247160
2000
Ich bin nicht sehr gut darin.
04:09
But the -- this is a guy named Dr. Yatz,
79
249160
2000
Hier sieht man Dr. Yatz.
04:11
who would take toys apart and show kids about engineering.
80
251160
5000
Er hat Spielzeug zerlegt und Kindern Technik nähergebracht.
04:16
And you can see the massively parallel processing Nintendos there.
81
256160
3000
Und hier sieht man die vielen parallelverarbeitenden Nintendos.
04:19
And over to the left is a view master of the CD-ROM.
82
259160
2000
Und links ist ein View-Master der CD-ROM.
04:21
And a guy named Stan Reznikov did this as a pilot.
83
261160
3000
Stan Reznikov hat diese Pilotfolge produziert.
04:24
This is a -- you can see the little window there.
84
264160
3000
Hier kann man das kleine Fenster sehen.
04:27
You can actually see the Steadicam with a bubble on the bottom.
85
267160
5000
Man kann die Steadicam unten in einer Blase sehen.
04:32
You see the keyboard strapped to my wrist.
86
272160
1000
Ich habe eine Tastatur am Arm.
04:33
Way ahead of my time here.
87
273160
2000
Das war meiner Zeit völlig voraus.
04:35
(Video) I'm getting dizzy ...
88
275160
10000
04:45
Narrator: I love toys!
89
285160
9000
(Video) Mir wird schwindlig ...
Erzähler: Ich liebe Spielzeug!
04:54
Caleb Chung: That's all I wanted to say there. I love toys.
90
294160
2000
CC: Das ist alles, was ich sagen wollte. Ich liebe Spielzeug.
04:56
OK, so, so that was a, that was the first kind of a --
91
296160
5000
Okay, also das waren die ersten --
05:01
that was the first batch of products.
92
301160
2000
das waren die ersten Produkte.
05:03
Most of them did not go.
93
303160
1000
Viele kamen nicht durch.
05:04
You get one out of 20, one out of 30 products.
94
304160
3000
Das schafft nur eins von 20 oder 30 Produkten.
05:07
And every now and then, we do something like a,
95
307160
1000
Immer mal wieder entwarfen wir
05:08
you know, an automated hair wrap machine, you know,
96
308160
4000
sowas wie eine automatische Haarwickelmaschine,
05:12
that tangles your hair and pulls your scalp out, and --
97
312160
2000
die einem die Haare zerzaust, die Haut abzieht,
05:14
and we'd make some money on that, you know. And we'd give it out.
98
314160
3000
und damit haben wir dann Geld verdient.
05:17
But eventually, we left L.A., and we moved to Idaho,
99
317160
6000
Schließlich verließen wir Los Angeles und zogen nach Idaho,
05:23
where there was actually a lot of peace and quiet.
100
323160
2000
wo es sehr ruhig und friedlich war.
05:25
And I started working on this project
101
325160
2000
Ich fing dann mit diesem Projekt an.
05:27
-- oh, I have to tell you about this real quick.
102
327160
2000
Oh, das muss ich noch kurz erwähnen.
05:29
Throughout this whole thing, making toys,
103
329160
3000
Beim Entwerfen von Spielzeug
05:32
I think there is a real correlation with innovation and art and science.
104
332160
3000
gibt es eine Verbindung von Innovation, Kunst und Wissenschaft.
05:35
There's some kind of a blend that happens
105
335160
2000
Es kommt zu einer Art Verschmelzung,
05:37
that allows, you know, to find innovation.
106
337160
3000
durch die man Innovationen finden kann.
05:40
And I tried to sum this up in some kind of symbol
107
340160
3000
Das habe ich versucht, in einem Symbol darzustellen,
05:43
that means something, to me anyway.
108
343160
2000
das zumindest mir etwas bedeutet.
05:45
And so, art and science have a kind of dynamic balance,
109
345160
3000
Zwischen Kunst und Wissenschaft ist ein dynamisches Gleichgewicht,
05:48
that's where I think innovation happens.
110
348160
2000
durch das Innovation zustande kommt.
05:50
And actually, this is, to me, how I can come up with great ideas.
111
350160
5000
Diese Darstellung zeigt, wie mir tolle Ideen einfallen.
05:55
But it's not how you actually get leverage.
112
355160
2000
Aber so kommt man nicht richtig nach oben.
05:57
Actually, you have to put a circle around that, and call it business.
113
357160
2000
Man muss einen Kreis ziehen und ihn Geschäft nennen.
05:59
And those three together, I think, give you leverage in the world.
114
359160
3000
Mit diesen drei Dingen schafft man es in der Welt nach oben.
06:02
But moving on.
115
362160
1000
Machen wir weiter.
06:03
So, this is a quick tale I'm going to tell. This is the Furby tale.
116
363160
4000
Ich werde Ihnen die Geschichte von Furby erzählen.
06:07
As he said, I was co-inventor of the Furby.
117
367160
2000
Ich bin der Miterfinder des Furby.
06:09
I did the body and creature -- well, you'll see.
118
369160
3000
Ich habe den Körper und das Tier entworfen -- Sie werden es sehen.
06:12
So by way of showing you this, you can kind of
119
372160
2000
Damit möchte ich Ihnen
06:14
get an understanding of what it is to,
120
374160
3000
zu verstehen geben, was es heißt,
06:17
hopefully, try to create robotic life forms, or technology
121
377160
6000
eine roboterhafte Lebensform oder Technologie zu erschaffen,
06:23
that has an emotional connection with the user.
122
383160
4000
die eine emotionale Bindung zum Verwender hat.
06:27
So this is my family.
123
387160
1000
Das ist meine Familie.
06:28
This is my wife, Christi, and Abby, and Melissa,
124
388160
3000
Das sind meine Frau, Christi, Abby und Melissa,
06:31
and my 17-year-old now, Emily, who was just a pack of trouble.
125
391160
4000
und meine 17-jährige Tochter Emily, mit der es immer Ärger gab.
06:35
All right, there's that robot again.
126
395160
2000
Hier ist wieder dieser Roboter.
06:37
I came out of the movie business, as I said,
127
397160
2000
Ich kam, wie gesagt, aus der Filmindustrie
06:39
and I said, let's make these animatronic robots.
128
399160
2000
und meinte: "Bauen wir animatronische Roboter!"
06:41
Let's make these things.
129
401160
2000
"Lass uns diese Teile entwickeln."
06:43
And so I've always had a big interest in this.
130
403160
2000
Das hat mich immer sehr interessiert.
06:45
This one actually didn't go anywhere,
131
405160
1000
Der schaffte es nicht weit,
06:46
but I got my feet wet doing this.
132
406160
2000
aber so sammelte ich Erfahrungen.
06:48
This is a smaller one, and I have a little moving torso on there.
133
408160
3000
Hier ist ein kleinerer mit einem Rumpf, der sich bewegt.
06:51
A little, tiny guy walks along. More servo drives,
134
411160
3000
Ein winziges Kerlchen, das läuft. Mehr Servoantrieb,
06:54
lots of servo hacking, lots of mechanical stuff.
135
414160
2000
viel Servo-Hacking, viel Mechanik.
06:56
There's another one.
136
416160
1000
Hier ist noch einer.
06:57
He actually has skeletor legs, I think, he's wearing there.
137
417160
3000
Er hat Skelettbeine, glaube ich.
07:00
Oh, this is a little pony, little pony -- very cute little thing.
138
420160
2000
Oh, das ist ein kleines, niedliches Pony.
07:02
The point of showing these is I've always been interested in little artificial life pieces.
139
422160
5000
Ich fand kleine künstliche Lebensformen schon immer toll.
07:07
So the challenge was -- I worked for Microsoft for a little bit,
140
427160
4000
Die Herausforderung war -- ich arbeitete ein wenig für Microsoft,
07:11
working on the Microsoft Barney.
141
431160
1000
an Microsoft Barney.
07:12
And this is a -- you know, the purple dinosaur with kind of bloat wear.
142
432160
5000
Das ist dieser lila Dinosaurier, der mit Funktionen überladen ist.
07:17
And, you know, they had lots, just lots of stuff in there that you didn't need, I thought.
143
437160
4000
Er hatte so viele Funktionen, die man nicht brauchte, fand ich.
07:21
And then Microsoft can just fill a, you know, a warehouse
144
441160
3000
Microsoft kann eine ganze Lagerhalle mit diesem Spielzeug füllen
07:24
full of this stuff and see if they sell.
145
444160
2000
und schauen, ob es sich verkauft.
07:26
So it's a really strange business model compared to coming from a toy company.
146
446160
4000
Ein wirklich merkwürdiges Geschäftsmodell, verglichen mit dem einer Spielzeugfirma.
07:30
But anyway, a friend of mine and I, Dave Hampton,
147
450160
3000
Jedenfalls wollten mein Kollege Dave Hampton und ich
07:33
decided to see if we could do like a single-cell organism.
148
453160
2000
eine Art Einzeller kreieren.
07:35
What's the fewest pieces we could use to make a little life form?
149
455160
4000
Wie können wir eine Lebensform mit so wenigen Teilen wie möglich erschaffen?
07:39
And that's our little, thirty-cent Mabuchi motor.
150
459160
2000
Das ist unser kleiner Mabuchi-Motor für 30 Cent.
07:41
And so, I have all these design books,
151
461160
2000
Ich habe all diese Designbücher,
07:43
like I'm sure many of you have.
152
463160
1000
wie bestimmt viele von Ihnen auch.
07:44
And throughout the books -- this is the first page on Furby --
153
464160
3000
In den Büchern -- die erste Seite über Furby --
07:47
I have kind of the art and science.
154
467160
2000
findet man Kunst und Wissenschaft.
07:49
I have the why over here, and the how over there.
155
469160
3000
Auf der einen Seite ist das Warum, auf der anderen das Wie.
07:52
I try to do a lot of philosophy, a lot of thinking about all of these projects.
156
472160
3000
Ich entwickele eine Art Philosophie und denke viel nach.
07:55
Because they're not just "bing" ideas;
157
475160
1000
Diese Ideen kommen nicht einfach so.
07:56
you have to really dig deep in these things.
158
476160
3000
Man muss den Sachen auf den Grund gehen.
07:59
So there's some real pseudo-code over here,
159
479160
2000
Hier sieht man jetzt echten Pseudocode
08:01
and getting the idea of different kind of drives, things like that.
160
481160
3000
und wie die Ideen verschiedener Antriebe zustande kamen.
08:04
And originally, Furby only had two eyes and some batteries on the bottom.
161
484160
3000
Ursprünglich hatte Furby nur zwei Augen und unten Batterien.
08:07
And then we said, well, you're going to feed him,
162
487160
1000
Dann dachten wir, er sollte essen,
08:08
and he needs to talk, and it got more complicated.
163
488160
3000
er muss sprechen und es wurde komplizierter.
08:11
And then I had to figure out how I'm going to use that one motor
164
491160
1000
Wie konnte ein Motor
08:12
to make the eyes move, and the ears move,
165
492160
2000
Augen, Ohren,
08:14
and the body to move, and the mouth to move.
166
494160
2000
Körper und Mund bewegen?
08:16
And, you know, I want to make it blink
167
496160
1000
Er sollte blinzeln,
08:17
and do all that at the same time.
168
497160
2000
und das alles gleichzeitig.
08:19
Well, I came up with this kind of linear
169
499160
2000
Ich habe mir diese lineare Darstellung
08:21
expression thing with these cams and feedback. And that worked pretty well.
170
501160
4000
mit Nocken und Feedback ausgedacht. Das hat gut funktioniert.
08:25
Then I started to get a little more realistic
171
505160
2000
Dann fing ich mit der Umsetzung an
08:27
and I have to start drawing the stuff.
172
507160
1000
und zeichnete.
08:28
And there's my "note to self" at the top:
173
508160
2000
Oben habe ich eine Notiz hinterlassen:
08:30
"lots of engineering."
174
510160
1000
"Jede Menge Technik."
08:31
So that turned out to be a little more than true.
175
511160
3000
Und so war es dann auch.
08:34
There's my first exploded view and all the little pieces
176
514160
3000
Hier meine erste Explosionsgrafik mit allen kleinen Teilchen
08:37
and the little worm drive and all that stuff.
177
517160
2000
und dem Schneckengetriebe.
08:39
And then I've got to start building it,
178
519160
2000
Ich fing also an zu bauen;
08:41
so this is the real thing.
179
521160
1000
endlich war es soweit.
08:42
I get up and start cutting my finger and gluing things together.
180
522160
3000
Ich schnitt mir in den Finger und klebte Sachen zusammen.
08:45
And that's my little workshop.
181
525160
1000
Hier meine Werkstatt.
08:46
And there's the first little cam that drove Furby.
182
526160
2000
Hier die erste kleine Nocke, die Furby antrieb.
08:48
And there's Furby on the half shell.
183
528160
2000
Hier ist Furby auf einer Halbschale.
08:50
You can see the little BB in the box is my tilt sensor.
184
530160
4000
Man sieht hier auch den Kippsensor.
08:54
I just basically gnawed all this stuff out of plastic.
185
534160
3000
Ich habe das alles aus Plastik gemacht.
08:57
So there's the back of his head with a billion holes in it.
186
537160
4000
Das ist sein Hinterkopf mit Milliarden von Löchern.
09:01
And there I am. I'm done. There's my little Furby.
187
541160
2000
Ich war fertig. Das ist mein kleiner Furby.
09:03
No, it's a little robot on heroin or something, I think.
188
543160
3000
Nein, das ist eher ein kleiner Roboter auf Heroin oder so.
09:06
(Laughter)
189
546160
1000
(Lachen)
09:07
So right now, you see, I love little robots.
190
547160
4000
Ich liebe kleine Roboter.
09:11
So my wife says, "Well, you may like it, but nobody else will."
191
551160
3000
Meine Frau: "Du magst sie, aber niemand sonst wird sie mögen."
09:14
So she comes to the rescue.
192
554160
1000
Also half sie mir.
09:15
This is my wife Christi, who is just, you know,
193
555160
1000
Meine Frau Christi.
09:16
my muse and my partner for eternity here.
194
556160
3000
Sie ist meine Muse und meine Partnerin für die Ewigkeit.
09:19
And she does drawings, right?
195
559160
1000
Und sie zeichnet.
09:20
She's an actual, you know, artist.
196
560160
2000
Sie ist eine Künstlerin.
09:22
And she starts doing all these different drawings
197
562160
2000
Sie fertigt diese verschiedenen Zeichnungen,
09:24
and does color patterns and coloring books.
198
564160
3000
Farbmuster und Malbücher an.
09:27
And I like the guy with the cigar at the bottom there.
199
567160
3000
Ich mag das kleine Kerlchen mit der Zigarre dort unten.
09:30
He didn't test so well, but I like him.
200
570160
2000
Er kam nicht so gut an, aber ich mag ihn.
09:32
And then she started doing these other images.
201
572160
2000
Dann zeichnete sie noch andere Bilder.
09:34
At that time, Beanie Babies was a big hit,
202
574160
2000
Damals waren Beanie Babies ein großer Hit,
09:36
and we thought, we'll do a bunch of different ones.
203
576160
2000
und wir entwarfen ein paar verschiedene.
09:38
So here's a little pink one, a little pouf on his head.
204
578160
2000
Hier ein kleiner Pinker mit einem Bausch auf dem Kopf.
09:40
And here's -- this didn't do so well in testing either, I don't know why.
205
580160
4000
Dieser hier kam auch nicht so gut an. Ich weiß nicht, warum.
09:44
There's my favorite, Demon Furby.
206
584160
1000
Mein Lieblings-Furby: Dämonen-Furby.
09:45
That was a good one.
207
585160
2000
Der war großartig.
09:47
Anyway, finally settled on kind of this kind of a look,
208
587160
2000
Wir blieben bei diesem Aussehen:
09:49
little poufy body, a little imaginary character.
209
589160
2000
ein kleines Fabelwesen mit flauschigem Körper.
09:51
And there he is, a little bush baby on -- caught in the headlights there.
210
591160
4000
Das ist es also: ein kleines Buschbaby im Scheinwerferlicht.
09:55
I actually went to Toys"R"Us, got a little furry cat,
211
595160
2000
Ich ging zu Toys"R"Us, holte eine Plüschkatze,
09:57
ripped it apart and made this.
212
597160
2000
zerlegte sie und machte das daraus.
09:59
And since then, every time I come home from Toys"R"Us
213
599160
2000
Jedes Mal, wenn ich seither von Toys"R"Us mit Puppen
10:01
with dolls or something, they disappear from my desk
214
601160
2000
nach Hause komme, verschwinden sie von meinem Schreibtisch
10:03
and they get hidden in the house.
215
603160
3000
und werden im Haus versteckt.
10:06
I have three girls and they just, they --
216
606160
1000
Ich habe drei Mädchen
10:07
it's like a rescue animal thing they're going there.
217
607160
2000
und sie retten diese Puppen.
10:09
(Laughter)
218
609160
2000
(Lachen)
10:11
So, a little tether coming off,
219
611160
1000
Ein kleines Kabel
10:12
it's just a control for the Fur's mouth and his eyes.
220
612160
3000
steuert den Mund und die Augen.
10:15
It's just a little server control and I made a little video going:
221
615160
2000
Es ist eine kleine Steuerung. Hier ein Video:
10:17
"Hi, my name's Furby, and I'm good,"
222
617160
2000
"Hi, ich heiße Furby und bin ganz brav."
10:19
you know, and then I'd reach my hand.
223
619160
1000
Ich hab ihn angefasst.
10:20
He'd -- you can tickle him. When I put my hand up,
224
620160
2000
Man kann ihn kitzeln. Ich habe ihn angefasst.
10:22
"Ha, ha, ha, ha" and that's how we sold him.
225
622160
3000
"Ha, ha, ha, ha" -- und so haben wir ihn verkauft.
10:25
And Hasbro actually said, I meant Tiger Electronics at the time,
226
625160
4000
Hasbro -- damals noch Tiger Electronics --
10:29
said, "Yeah, we want to do this.
227
629160
1000
sagte: "Das machen wir.
10:30
We have, you know, 13 weeks or something to Toy Fair,
228
630160
3000
Es sind noch 13 Wochen bis zur Spielwarenmesse
10:33
and we're going to hire you guys to do this."
229
633160
3000
und wir stellen Sie ein."
10:36
And so Dave and I got working.
230
636160
2000
Dave und ich machten uns an die Arbeit.
10:38
Mostly me, because it was all mechanics at this point.
231
638160
2000
Hauptsächlich ich, weil sich damals alles um Mechanik drehte.
10:40
So now I have to really figure out all kinds of stuff
232
640160
3000
Ich musste viele Dinge herausfinden,
10:43
I don't know how to do.
233
643160
1000
die ich nicht wusste.
10:44
And I started working with Solid Works
234
644160
1000
Ich arbeitete mit Solid Works
10:45
and a whole other group to do that.
235
645160
1000
und anderen.
10:46
And we started --
236
646160
1000
Wir begannen ...
10:47
this was way back before there was really much SLA going on,
237
647160
3000
SLA gab es damals noch nicht,
10:50
not a lot of rapid prototyping.
238
650160
1000
und wenig Rapid Prototyping.
10:51
We certainly didn't have the money to do this.
239
651160
2000
Dafür hatten wir das Geld nicht.
10:53
They only paid me, like, a little bit of money to do this,
240
653160
2000
Mir wurde dafür wenig Geld gezahlt.
10:55
so I had to call a friend of a friend
241
655160
2000
Ich musste einen Freund anrufen,
10:57
who was running the GM prototype plant, SLA plant, that was down.
242
657160
4000
der die Prototypanlage, SLA-Anlage, von GM leitete, die außer Betrieb war.
11:01
And they said, "Yeah, well, we'll run them."
243
661160
1000
Sie so: "Wir machen das."
11:02
So they ran all the shells for us, which was nice of them.
244
662160
2000
Sie fertigten also das Gehäuse an.
11:04
And the cams I got cut at Hewlett Packard.
245
664160
2000
Hewlett Packard stellte die Nocken her.
11:06
We snuck in on the weekend.
246
666160
1000
Wir gingen am Wochenende hin.
11:07
And so we just had a disc of the files.
247
667160
3000
Wir hatten die Daten nur auf einer CD.
11:10
But they have a closed system, so you couldn't print the things out on the machine.
248
670160
3000
Sie hatten ein geschlossenes System,
weshalb wir die Daten nicht so ausdrucken konnten.
11:13
So we actually printed them out on clear and taped them on the monitors.
249
673160
4000
Wir druckten sie aus und klebten sie auf die Monitore.
11:17
And on the weekend we ran the parts for that.
250
677160
2000
Am Wochenende stellten wir die Teile her.
11:19
So this is how they come out close to the end.
251
679160
2000
So sahen sie am Ende aus.
11:21
And then they looked like little Garfields there.
252
681160
3000
Sie sahen wie kleine Garfields aus.
11:24
Eight months later -- you may remember this,
253
684160
2000
8 Monater später -- wissen Sie noch? --
11:26
this was a -- total, total, total chaos.
254
686160
3000
herrschte absolutes Chaos.
11:29
For a while, they were making two million Furbys a month.
255
689160
2000
Eine Zeit lang wurden 2 Mio. Furbys pro Monat verkauft.
11:31
They actually wound up doing about 40 million Furbys.
256
691160
2000
Es wurden ca. 40 Mio. Furbys abgesetzt.
11:33
I -- it's unbelievable how -- I don't know how that can be.
257
693160
4000
Es ist einfach unglaublich. Ich weiß nicht, wie das passieren konnte.
11:37
And Hasbro made about, you know, a billion and a half dollars.
258
697160
3000
Hasbro hat damit eineinhalb Mio. Dollar verdient.
11:40
And I just a little bit on each one.
259
700160
2000
Ich habe nur einen winzigen Anteil bekommen.
11:42
So full circle -- why do I do this?
260
702160
3000
Also, wieder zurück zum Anfang -- warum tue ich das?
11:45
Why do you, you know, try to do this stuff?
261
705160
2000
Warum versuche ich, das alles zu machen?
11:47
And it's, of course, for your kids.
262
707160
2000
Natürlich tue ich all das für Kinder.
11:49
And there's my youngest daughter with her Furbys.
263
709160
2000
Hier meine Jüngste mit ihren Furbys.
11:51
And she still actually has those.
264
711160
1000
Sie hat sie immer noch.
11:52
So I kind of retired, and we're already living in paradise
265
712160
2000
Ich ging in Rente und wir leben schon im Paradies,
11:54
up in Boise, on a river, you know. So
266
714160
3000
an einem Fluss in Boise.
11:57
and then I started another company called Toy Innovation
267
717160
2000
Ich gründete eine weitere Firma, "Toy Innovation".
11:59
and we did some projects with Mattel with
268
719160
4000
Wir hatten ein paar Projekte mit Mattel
12:03
actually with a lady who's here, Ivy Ross,
269
723160
1000
mit Ivy Ross, die hier ist.
12:04
and we did Miracle Moves Baby,
270
724160
2000
Wir entwarfen Miracle Moves Baby,
12:06
made it in Wired magazine, did a bunch of other stuff.
271
726160
2000
kamen ins Wired-Magazin und noch viel mehr.
12:08
And then I started another company.
272
728160
1000
Und noch eine Firma.
12:09
We did a little hand-held device for teens that could hook up to the Internet,
273
729160
5000
Wir haben ein tragbares Gerät entwickelt, mit dem man ins Internet konnte,
12:14
won "Best Innovations" at CES,
274
734160
2000
das zur "Besten Erfindung" bei der CES gekürt wurde.
12:16
but really I kind of slowed down and said, OK,
275
736160
3000
Ich habe dann einen Gang zurückgeschaltet.
12:19
I just ... After a while, I had this old tape of this dinosaur,
276
739160
3000
Ich hatte eine alte Aufnahme eines Dinosauriers
12:22
and I gave it to this guy, and this other guy saw it,
277
742160
3000
und zeigte sie jemandem, dann sah sie noch jemand anderes,
12:25
and then people started to want to do it.
278
745160
2000
und dann wollten alle mitmachen.
12:27
And they said they'd spend all this time.
279
747160
2000
Sie sagten, sie nähmen sich die Zeit.
12:29
So I said, "OK, let's try to do this dinosaur project."
280
749160
2000
Also ich: "Machen wir dieses Dino-Projekt"
12:31
The crazy idea is we're going to try to clone a dinosaur
281
751160
4000
Die verrückte Idee dahinter ist: Wir versuchen, einen Dino zu klonen --
12:35
as much as we can with today's technology.
282
755160
2000
so gut es mit Technologie möglich ist.
12:37
And it's not really -- but as close as we can do.
283
757160
3000
Also nicht richtig -- aber so gut wie es eben geht.
12:40
And we're going to try to really pull this off,
284
760160
3000
Und wir werden versuchen, das wirklich durchzuziehen --
12:43
intentfully try to make something that seems like it's alive.
285
763160
4000
mit der Absicht, etwas scheinbar Lebendiges zu erschaffen.
12:47
Not a robot that kind of does, but let's really go for it.
286
767160
3000
Nicht so wie ein Roboter, aber wir wollten es versuchen.
12:50
So I picked a Camarasaurus,
287
770160
2000
Ich habe einen Camarasaurus gewählt,
12:52
because the Camarasaurus was the most abundant of the sauropods in North America.
288
772160
4000
weil der Camarasaurus der am häufigsten vorkommende Sauropode Nordamerikas war.
12:56
And you could actually find full fossil evidence of these.
289
776160
3000
Man konnte komplette Fossilien von ihnen finden.
12:59
That's a juvenile.
290
779160
1000
Das ist ein Jungtier.
13:00
And so we actually went in.
291
780160
1000
Wir sind also los --
13:01
There's a book called "Walking on Eggshells,"
292
781160
2000
es gibt ein Buch, "Walking on Eggshells",
13:03
where they found actual sauropod skin in Patagonia.
293
783160
3000
in dem steht, dass Sauropodenhaut in Patagonien gefunden wurde.
13:06
And the picture from the book, so when I --
294
786160
2000
Und das Bild aus dem Buch ...
13:08
I told the sculptor to use this bump pattern, whatever you can to copy that.
295
788160
3000
Ich bat den Modellierer, diese unebene Hautstruktur nachzubilden.
13:11
Very, very obsessive.
296
791160
2000
Wirklich obsessiv.
13:13
There's a kind of truncated Camarasaurus skeleton,
297
793160
2000
Hier sieht man ein Camarasaurus-Skelett --
13:15
but the geometry's correct.
298
795160
2000
aber die Geometrie stimmt.
13:17
And then I went in, and measured all the geometry
299
797160
1000
Ich maß alles aus,
13:18
because I figured, hey, biomimicry.
300
798160
2000
ganz nach dem Vorbild der Bionik.
13:20
If I do it kind of right, it might move kind of like the real thing.
301
800160
3000
Stelle ich es richtig an, bewegt er sich so, als wäre er echt.
13:23
So there's the motor.
302
803160
2000
Das ist der Motor.
13:25
And about this time, you know, all these other people are starting to help.
303
805160
3000
Und ab diesem Zeitpunkt halfen uns andere Leute.
13:28
Here's an example of what we did with the skull.
304
808160
1000
Ein Beispiel des Schädels.
13:29
There's the skull, there's my drawing of a skull.
305
809160
3000
Hier ist der Schädel, hier meine Zeichnung eines Schädels.
13:32
There's kind of the skin version of the soft tissue.
306
812160
3000
Das ist die Hautversion des Weichgewebes.
13:35
There's the mechanism that would go in there,
307
815160
2000
Hier sieht man den Mechanismus --
13:37
kind of a Geneva drive.
308
817160
1000
ein Malteserkreuzgetriebe.
13:38
There's some Solid Works versions of it.
309
818160
2000
Das sind Solid Works-Versionen davon.
13:40
Here's some SLA parts of the same thing.
310
820160
2000
Und hier sieht man ein paar SLA-Teile.
13:42
And then, these are really crude pieces. We were just doing some tests here.
311
822160
3000
Diese Teile sind im Rohzustand. Da führten ein paar Tests durch.
13:45
There's the skull, pretty much the same shape as the Camarasaurus.
312
825160
3000
Hier ist der Schädel, ähnlich dem des Camarasaurus'.
13:48
There's a photorealistic eye behind a lens.
313
828160
3000
Hier sieht man ein fotorealistisches Auge hinter einer Linse.
13:51
And there's kind of the first exploded view, or see-through view.
314
831160
3000
Und hier sieht man die erste transparente Explosionsgrafik.
13:54
There's the first SLA version, and it already kind of has the feel,
315
834160
4000
Das ist die erste SLA-Version. Er nimmt hier bereits Gestalt an
13:58
it has kind of a cuteness already.
316
838160
2000
und hat schon etwas Niedliches.
14:00
And the thing about blending science and art
317
840160
2000
So wird aus Wissenschaft und Kunst
14:02
in this multidisciplinary stuff is you can do a robot,
318
842160
2000
diese fächerübergreifenden Tätigkeit,
ein ständiges Hin und Her zwischen Roboter bauen
14:04
and then you go back and do the shape,
319
844160
2000
14:06
and then you go back and forth.
320
846160
1000
und Form gestalten.
14:07
The servos in the front legs, we had to shape those like muscles.
321
847160
3000
Die Servos in den Vorderbeinen mussten wir wie Muskeln formen.
14:10
They had to fit within the envelope.
322
850160
1000
Sie mussten in die Hülle passen.
14:11
There was a tremendous amount of work to get all that working right.
323
851160
4000
Es war enorm viel Arbeit, damit alles richtig funktionierte.
Hals und Schwanz sind verkabelt,
14:15
All the neck and the tail are cable,
324
855160
1000
14:16
so it moves smoothly and organically.
325
856160
2000
für reibungslose und realistische Bewegung.
14:18
And then, of course, you're not done yet.
326
858160
1000
Dann ist nicht alles.
14:19
You have to get the look for the skin.
327
859160
2000
Man muss das Aussehen der Haut entwerfen.
14:21
The skin's a whole another thing, probably the hardest part.
328
861160
3000
Die Haut ist etwas ganz Anderes, wahrscheinlich der schwerste Teil.
14:24
So you hire artists, and you try to get the look and feel
329
864160
2000
Wir holten Künstler für das Gestalten
14:26
of the character.
330
866160
1000
von Aussehen und Charakter.
14:27
Now, this is not -- we're character designers, right?
331
867160
2000
Jetzt sind wir Charakterdesginer.
14:29
And we're still trying to keep with the real character.
332
869160
3000
Wir haben stets versucht, den wahren Charakter beizubehalten.
14:32
So, now you go back and you cover the whole thing with clay.
333
872160
2000
Dann wurde er mit Ton beschichtet.
14:34
Now you start doing the sculpture for this.
334
874160
3000
Danach beginnt man mit der Modellierung.
14:37
And you can see we got a guy from --
335
877160
1000
Das hat ein absoluter Dinosaurier-Fan gemacht.
14:38
who's just a fanatic about dinosaurs
336
878160
3000
Er modellierte die Plastiken,
14:41
to do the sculpting for us,
337
881160
1000
14:42
down to the spoon-shaped teeth and everything.
338
882160
1000
die löffelförmigen Zähne u.v.m.
14:43
And then more sculpting, and then more sculpting,
339
883160
2000
Immer nur modellieren, modellieren, modellieren.
14:45
and then more sculpting, and then more sculpting.
340
885160
2000
14:47
And then, four years and 10 million dollars later,
341
887160
3000
Vier Jahre und zehn Mio. Dollar später
14:50
we have a little Pleo.
342
890160
2000
hatten wir einen kleinen Pleo.
14:52
John, do you want to bring him up?
343
892160
2000
John, bringst du ihn auf die Bühne?
14:54
John Sosoka is our CTO, and is really the man
344
894160
2000
John Sosoka ist unser technischer Leiter,
14:56
that's done most of the work with our 40-person company.
345
896160
3000
der das Meiste für unser 40-Personen-Unternehmen getan hat.
14:59
I'd like to give John a hand. He never gets recognition. This is John Sosoka.
346
899160
3000
Applaus für John. Er bekommt nie Anerkennung. John Sosoka.
15:02
(Applause)
347
902160
4000
(Applaus)
15:06
So, thank you, John, thank you,
348
906160
2000
Danke, John, danke,
15:08
and get back to work, all right, man?
349
908160
2000
und jetzt wieder ab an die Arbeit, okay?
15:10
All right --
350
910160
1000
Alles klar --
15:11
(Laughter)
351
911160
4000
(Lachen)
15:15
-- no, it's very painful, so --
352
915160
1000
-- nein, es ist nicht leicht --
15:16
(Laughter)
353
916160
2000
(Lachen)
15:18
-- these are little Pleos and you can probably see them.
354
918160
4000
-- das sind kleine Pleos. Man kann sie wahrscheinlich sehen.
15:22
This -- I on purpose -- they go through life stages.
355
922160
3000
Sie durchlaufen Lebensphasen.
15:25
So when you first get them, they're babies.
356
925160
2000
Am Anfang sind sie noch Jungtiere.
15:27
And you -- more you have them, kind of the older they get,
357
927160
2000
Je länger man sie hat, desto älter werden sie,
15:29
and they kind of learn through their behavior.
358
929160
2000
und sie lernen von ihrem Verhalten.
15:31
So this one, this one's actually asleep, and -- hang on.
359
931160
5000
Dieser hier macht gerade ein Nickerchen und -- Moment.
15:36
Pleo, wake up. Pleo, come on.
360
936160
3000
Pleo, wach auf. Pleo, komm schon.
15:39
So this guy's listening to my voice here.
361
939160
1000
Er hört auf meine Stimme.
15:40
But they have 40 sensors all over their body.
362
940160
3000
Sie haben 40 Sensoren am ganzen Körper.
15:43
They have seven processors, they have 14 motors,
363
943160
4000
Sie haben sieben Prozessoren, 14 Motoren,
15:47
they have --
364
947160
2000
sie haben ...
15:49
but you don't care, do you?
365
949160
1000
aber das interessiert Sie nicht.
15:50
They're just cute, right? That's the idea, that's the idea.
366
950160
4000
Sie sind einfach niedlich, nicht? Das ist die Idee dahinter.
15:54
So you see -- hey, come on. Hey, did you feel that?
367
954160
3000
Sie sehen also ... Hey, komm schon. Hey, hast du das gespürt?
15:57
There's something big and loud over here.
368
957160
2000
Dort drüben ist etwas Großes und Lautes.
15:59
Hey.
369
959160
1000
Hey.
16:00
(Laughter)
370
960160
4000
(Lachen)
16:04
That's good, wake up, wake up, wake up.
371
964160
2000
Gut, wach auf, wach auf, wach auf.
16:06
Yeah, they're like kids, you know.
372
966160
1000
Sie sind wie Kinder.
16:07
You, yeah, yeah. Okay, he's hungry.
373
967160
2000
Okay, er hat Hunger.
16:09
I'll show you what he's been doing for, for four years.
374
969160
3000
Ich zeige Ihnen mal, was er vier Jahre lang gemacht hat.
16:12
Here, here, here. Have some money, Pleo.
375
972160
2000
Hier, ein wenig Geld für dich, Pleo.
16:14
(Laughter)
376
974160
1000
(Lachen)
16:15
There you go.
377
975160
1000
Na also.
16:16
That's what the investors think, that it's just --
378
976160
7000
Das denken die Investoren --
16:23
(Laughter)
379
983160
2000
(Lachen).
16:25
-- right, right. So they're really sweet little guys.
380
985160
3000
Nun gut. Das sind sie also die niedlichen Tierchen.
16:28
And we're hoping that -- you know,
381
988160
3000
Und wir hoffen, dass --
16:31
our belief is that humans need to feel empathy towards things
382
991160
5000
wir sind davon überzeugt, dass Menschen Mitgefühl empfinden müssen,
16:36
in order to be more human.
383
996160
1000
damit sie menschlicher sind.
16:37
And we think we can help that out by having
384
997160
3000
Wir glauben, dass wir aushelfen können, indem wir
16:40
little creatures that you can love.
385
1000160
2000
kleine Tierchen zum Liebhaben entwickeln.
16:42
Now these are not robots, they're kind of lovebots, you know.
386
1002160
3000
Das sind keine Roboter, sondern eher Freunde.
16:45
They do change over time.
387
1005160
2000
Sie verändern sich mit der Zeit.
16:47
But mostly they evoke a feeling of caring.
388
1007160
3000
Aber vor allem rufen sie Mitgefühl hervor.
16:50
And we have a -- I have a little something here.
389
1010160
6000
Und wir haben ... ich habe hier eine Kleinigkeit.
16:56
Now I do want to say that, you know, Ugobe is not there yet.
390
1016160
5000
Ich möchte erwähnen, dass Ugobe noch am Anfang steht.
17:01
We've just opened the door, and it's for all of you to step through it.
391
1021160
4000
Wir haben unsere Türen erst geöffnet, auch besonders für Sie.
17:05
We did include some things that are hopefully useful.
392
1025160
2000
Wir bauten Dinge ein, die hoffentlich nützlich sind.
17:07
Excuse me, Pleo.
393
1027160
1000
Entschuldigung, Pleo.
17:08
They -- he has a USB and he has a SD card,
394
1028160
3000
Er hat einen USB-Anschluss und eine SD-Karte --
17:11
so it's completely open architecture.
395
1031160
2000
vollständig offene Architektur also.
17:13
So anyone can plug him -- (Applause) -- thank you.
396
1033160
1000
Jeder kann also -- (Applaus) -- danke.
17:14
This is John over here.
397
1034160
2000
Das ist John dort drüben.
17:16
Anyone can take Pleo and they can totally redo his personality.
398
1036160
4000
Jeder kann die Persönlichkeit von Pleo vollständig verändern.
17:20
You can make him bipolar, or as someone said, a --
399
1040160
2000
Er kann bipolar werden, oder --
17:22
(Laughter) --
400
1042160
1000
(Lachen) --
17:23
you can change his homeostatic drives, or whatever you want to call them.
401
1043160
7000
man kann seine homöostatischen Triebe ändern.
17:30
Kids can just drag and drop, put in new sounds.
402
1050160
2000
Kinder können neue Geräusche einbauen.
17:32
We -- actually, it's very hard to keep people from doing this.
403
1052160
3000
Es ist sehr schwer, Leute davon abzuhalten.
17:35
We have one animator who's taken it and
404
1055160
3000
Einer unserer Animatoren hat das probiert
17:38
he's done a take on the Budweiser beer commercial,
405
1058160
3000
und eine Aufnahme der Budweiser-Werbung gemacht,
17:41
and they're going, "Whassup," you know?
406
1061160
2000
bei der sie "Whassup" gröhlen.
17:43
(Laughter)
407
1063160
2000
(Lachen)
17:45
You -- so it's -- yes, he likes that.
408
1065160
3000
Ja, das gefällt ihm.
17:48
So they're a handful. We hope you get one.
409
1068160
3000
Sie sind lebhaft. Wir hoffen, Sie schaffen sich einen an.
17:51
I don't know what I'm missing to say,
410
1071160
2000
Hab ich noch etwas vergessen?
17:53
but as a last thing, I'd like to say is that
411
1073160
4000
Aber als Letztes möchte ich noch Folgendes erwähnen:
17:57
if we continue along this path, we are designing our children's best friends.
412
1077160
5000
Verfolgen wir diesen Weg weiter,
erschaffen wir die besten Freunde unserer Kinder.
Und damit kommt eine große Verantwortung.
18:02
And there's a lot of social responsibility in that.
413
1082160
2000
18:04
That's why Pleo's soft and gentle and loving.
414
1084160
2000
Daher ist Pleo weich, zahm und liebevoll.
18:06
And so I just -- I hope we all dream well.
415
1086160
4000
Ich hoffe, wir träumen alle schön.
18:10
Thank you.
416
1090160
1000
Danke.
18:11
(Applause)
417
1091160
8000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7