Caleb Chung: Come play with Pleo the dinosaur

Caleb Chung juega con el Pleo

23,625 views ・ 2008-10-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Pablo Carrasco Revisor: Cesar Perales
00:16
I'm a, or was, or kind of am a toy designer.
0
16160
4000
Soy, o he sido, una especie de diseñador de juguetes.
00:20
And before I was a toy designer, oh, I was a mime, a street mime, actually.
1
20160
7000
Antes de ser diseñador de jueguetes, oh, era un mimo, un mimo callejero.
00:27
And then I was an entertainer, I guess.
2
27160
2000
Supongo que por aquel entonces era un entretenedor.
00:29
And before that, I was a silversmith, and before that, I was --
3
29160
2000
Y antes de eso, era un vendedor de plata, y antes de eso --
00:31
I was out of the house at about 15 and a half,
4
31160
3000
Antes de eso, con 15 años y medio, ya vivía fuera de casa,
00:34
and I never wound up going into college.
5
34160
2000
y nunca me preocupé por ir a la universidad.
00:36
I didn't really -- I didn't see the point at the time.
6
36160
3000
Sinceramente no -- Yo no le veía sentido en aquella época.
00:39
I do now, after learning about all the quantum stuff.
7
39160
4000
Ahora si que le veo sentido, después de aprender toda la cuántica.
00:43
(Laughter)
8
43160
3000
(Risas)
00:46
It's really cool.
9
46160
1000
Es muy interesante.
00:47
Anyway, I wanted to show you a little bit about the world of toy design,
10
47160
5000
Bueno, yo quería enseñarles un poquito el mundo del diseño de juguetes.
00:52
at least from my small aperture of the world.
11
52160
2000
por lo menos desde mi experiencia y punto de vista.
00:54
This is a video I made when I first started doing toy design.
12
54160
4000
Este es un vídeo que hice cuando empecé a hacer diseño de juguetes.
00:58
I'm in my garage, making weird stuff.
13
58160
2000
Estoy en mi garaje, haciendo cosas raras.
01:00
And then you go to these toy companies
14
60160
2000
Y entonces vas a una de esas compañías de juguetes
01:02
and there's some guy across the table,
15
62160
2000
y hay un tipo al otro lado de la mesa
01:04
and he goes, "Pass. Pass. Pass."
16
64160
2000
diciendo: "siguiente, siguiente, siguiente."
01:06
You know, you think it's so cool, but they --
17
66160
2000
Piensas que es muy divertido, pero ellos --
01:08
anyway, I made this little tape that I'd always show when I go in.
18
68160
3000
de todos modos, hice una pequeña cinta de vídeo que siempre enseñaba dentro.
01:11
This is the name of my company, Giving Toys.
19
71160
5000
Éste es el nombre de mi empresa, Giving Toys.
01:16
So I used to work at Mattel, actually.
20
76160
2000
También trabajé en Mattel.
01:18
And after I left Mattel, I started all these hamburger makers,
21
78160
4000
Y después de que me fuera de Mattel, empecé a hacer estas cocinas de hamburguesas.
01:22
and then got the license to make the maker.
22
82160
2000
Y entonces conseguí el permiso para fabricarlas,
01:24
So this is a hamburger maker that
23
84160
2000
así que esto es un cocina-hamburguesas que --
01:26
you take the peanut butter and stuff and you put it in there, and it makes --
24
86160
4000
cojes crema de cacahuete, y lo pones dentro, y hace --
01:30
and this is a French fry maker, little, tiny food you can eat.
25
90160
3000
y esto es un cocina-patatas fritas, pequeña comidita que puedes comer.
01:33
I beat up the pasta maker to make that.
26
93160
3000
Rompí el utensilio de la pasta para hacer esto.
01:36
Then this is a McNugget maker, I think.
27
96160
3000
Y esto, creo que es una freidora de McNuggets.
01:39
This, now that's the McNugget maker,
28
99160
4000
Esto, esto es la freidora de McNuggets.
01:43
and this is a -- this is my oldest daughter making a McApple Pie.
29
103160
6000
y esto -- esta es mi hija mayor, haciendo un pastel McApple.
01:49
And let's see, you can make the pie and cinnamon and sugar,
30
109160
3000
Y veamos, podemos hace el pastel con canela y azúcar,
01:52
and then you eat, and you eat, and you eat, and you --
31
112160
5000
y te lo comes y te lo comes y te lo comes, y --
01:57
she's about 300 pounds now.
32
117160
1000
ahora ella pesa unos 130 kilos.
01:58
No, she's not, she's beautiful.
33
118160
3000
No, es broma, ella es preciosa.
02:01
This is how they looked when they came out at the end.
34
121160
2000
Así es como eran cuando salieron al mercado.
02:03
These are a -- this is like a 15 million dollar line.
35
123160
2000
Y eran -- como una tirada de 15 millones de dólares.
02:05
And it got me through some -- I didn't make any royalties on this, but it got me through.
36
125160
4000
Y encima yo no tenía royalties de esto.
02:09
Next is a compilation of a bunch of stuff.
37
129160
2000
Lo siguiente es una compilación de cosas.
02:11
That was a missile foam launcher that didn't get sold.
38
131160
2000
Eso era un lanzador de cohetes de espuma que no llegó a venderse.
02:13
This is a squishy head, for no apparent reason.
39
133160
3000
Esto es una cabeza de goma esponjosa, sin mucho más que añadir.
02:16
This is some effects that I did for "Wig, Rattle and Roll."
40
136160
5000
Estos son algunos efectos que hice para "Wig, Rattle and Roll."
02:21
That was a robot eye thing controlling it in the back.
41
141160
3000
Eso era un robot de ojos saltones que se controlaba desde atrás.
02:24
That paid the rent for about a month.
42
144160
1000
Pagó las facturas de todo un mes.
02:25
This is a walking Barbie -- I said, "Oh, this is it!"
43
145160
2000
Esto, es una Barbie andante -- Yo dije, oh, ¡ésto es lo que hace falta!
02:27
And they go, "Oh, that's really nice," and out it goes.
44
147160
2000
Y ellos dijeron, "bueno, es un muy buen diseño así que lo sacaremos."
02:29
So this is some fighting robots. I thought everyone would want these.
45
149160
4000
Seguimos con unos robots luchadores. Pensaba que todo el mundo querría tener uno.
02:33
They fight, they get back up, you know? Wouldn't this be cool?
46
153160
3000
Luchan, se levantan... ¿No sería genial?
02:36
And they made it into a toy, and then they dropped it like a hot rock.
47
156160
3000
Entonces lo hicieron un juguete, y cayó como una piedra pesada.
02:39
They're pretty cool.
48
159160
2000
Son geniales.
02:41
This is a-- we're doing some flight-testing
49
161160
2000
Esto es -- estabamos haciendo pruebas de lucha
02:43
on my little pug, seeing if this can really grab.
50
163160
3000
con mi pequeño Pug, viendo si realmente podía agarrar cosas.
02:46
It does pretty good.
51
166160
3000
Lo hace muy bien.
02:49
I'm using little phone connectors to make them so they can spin.
52
169160
3000
Estoy utilizando pequeños conectores de teléfono para que puedan girar
02:52
It's how they, see, have those album things -- kids don't know what they are.
53
172160
4000
Es como si tuvieran lo de los tocadiscos, los niños no saben lo que son.
02:56
This is a clay maker.
54
176160
1000
Este es un juguete de plastilina.
02:57
You know, I said -- I went to Play-Doh,
55
177160
2000
Dije -- Fuí a Play-Doh
02:59
and said, "Look, I can animate this."
56
179160
2000
y dije, miren, puedo animar esto.
03:01
They said, "Don't talk to us about Play-Doh."
57
181160
2000
Y me dijeron: "no nos hables de Play-Doh."
03:03
And then, I made a Lego animator.
58
183160
1000
Y aquí, hice el Lego animado.
03:04
I thought, this would be so great!
59
184160
2000
Pensé: "¡Esto sería genial!"
03:06
And you know, Lego -- don't take Legos to Lego.
60
186160
3000
Pero ya conocéis a Lego -- no le lleves Legos a Lego.
03:09
That's the answer. They know everything about it.
61
189160
3000
Esa es la respuesta. Ellos ya lo saben todo sobre los Lego.
03:12
Then I started doing animatronics.
62
192160
1000
Empecé, entonces, a hacer animatronics.
03:13
I loved dinosaurs.
63
193160
1000
Me encantaban los dinosaurios.
03:14
I used to be in the film business, kind of,
64
194160
2000
Estaba metido en el mundo del cine, más o menos,
03:16
and actually, Nicholas Negroponte saw this when I was, like, 12,
65
196160
4000
y Nicholas Negroponte vió esto cuando yo tenía unos 12 años,
03:20
and anyway, so then they said, "No, you have to make two and they have to fight."
66
200160
3000
y me dijeron: "No, tienes que hacer dos, y hacer que luchen."
03:23
You know, how -- why would a kid want a dinosaur?
67
203160
3000
Ya saben por -- ¿porqué un niño querría un dinosaurio?
03:26
This is me using [unclear] or 3-D Studio, back in the '80s.
68
206160
6000
Este soy yo utilizando Sol*-- nuestro estudio de 3D en los años 80.
03:32
That's David Letterman.
69
212160
1000
Este es David Letterman.
03:33
You can see how old this stuff is.
70
213160
2000
Pueden ver lo viejas que son estas cosas.
03:35
That's my youngest cousin.
71
215160
4000
Este es mi primo más joven.
03:39
This is a segment called, "Dangerous Toys You Won't See at Christmas."
72
219160
4000
Era una sección del programa que se llamaba: "Juguetes peligrosos que no verás en Navidades".
03:43
We had my first saw blade launcher and we had a flamethrower chair.
73
223160
4000
Enseñamos mi primer lanzador de sierras mecáninas y también la silla con lanzallamas.
03:47
My career basically peaked here.
74
227160
2000
Mi carrera profesional alcanzó un pico por esos momentos.
03:49
And in the back are foam-core cutouts of the people who couldn't make it to the show.
75
229160
6000
Y detrás se ven dibujos en cartón de la gente que no pudo venir al programa.
03:55
This is MEK going through a windshield wiper motor.
76
235160
8000
Este es MEK con un motor de limpiacristales.
04:03
So this is a -- I used to kind of be an actor.
77
243160
4000
Esto es -- Antes era un actor, más o menos.
04:07
And I'm really not very good at it.
78
247160
2000
Pero no era muy bueno haciéndolo.
04:09
But the -- this is a guy named Dr. Yatz,
79
249160
2000
Pero -- Este tío se llamaba Dr. Yutz,
04:11
who would take toys apart and show kids about engineering.
80
251160
5000
y se dedicaba a desmontar juguetes y enseñar la mecánica.
04:16
And you can see the massively parallel processing Nintendos there.
81
256160
3000
Y pueden ver las Nintendos montados en granja haciendo cálculos.
04:19
And over to the left is a view master of the CD-ROM.
82
259160
2000
Y en la izquierda una view master sobre el CD-ROM.
04:21
And a guy named Stan Reznikov did this as a pilot.
83
261160
3000
Y un tipo llamado Stan Reznikov hizo esto como episodio piloto.
04:24
This is a -- you can see the little window there.
84
264160
3000
Esto es -- pueden ver una ventanita ahí.
04:27
You can actually see the Steadicam with a bubble on the bottom.
85
267160
5000
Y se puede ver la cámara con una burbuja abajo.
04:32
You see the keyboard strapped to my wrist.
86
272160
1000
El teclado está atado a mi muñeca.
04:33
Way ahead of my time here.
87
273160
2000
Era muy adelantado para la época.
04:35
(Video) I'm getting dizzy ...
88
275160
10000
(Video)
04:45
Narrator: I love toys!
89
285160
9000
(Me estoy mareando... ¡Me encantan los juguetes!)
04:54
Caleb Chung: That's all I wanted to say there. I love toys.
90
294160
2000
Eso es todo lo que quería decir ahí: "Me encantan los juguetes."
04:56
OK, so, so that was a, that was the first kind of a --
91
296160
5000
OK, esto ha sido como el primer --
05:01
that was the first batch of products.
92
301160
2000
el primer grupo de productos.
05:03
Most of them did not go.
93
303160
1000
La mayoría no salieron a la venta.
05:04
You get one out of 20, one out of 30 products.
94
304160
3000
Se suelen sacar 1 de 20, ó 1 de 30 productos.
05:07
And every now and then, we do something like a,
95
307160
1000
Y de vez en cuando hacía algo como,
05:08
you know, an automated hair wrap machine, you know,
96
308160
4000
un cepillo automático,
05:12
that tangles your hair and pulls your scalp out, and --
97
312160
2000
que hace trenzas y peina, y --
05:14
and we'd make some money on that, you know. And we'd give it out.
98
314160
3000
y ganábamos algo de dinero con eso. Y así íbamos tirando.
05:17
But eventually, we left L.A., and we moved to Idaho,
99
317160
6000
Pero poco más tarde, nos fuimos de LA, y nos mudamos a Idaho,
05:23
where there was actually a lot of peace and quiet.
100
323160
2000
donde había en realidad mucha paz y tranquilidad.
05:25
And I started working on this project
101
325160
2000
Y empecé a trabajar en este proyecto
05:27
-- oh, I have to tell you about this real quick.
102
327160
2000
-- oh, les tengo que contar esta cosilla rápido.
05:29
Throughout this whole thing, making toys,
103
329160
3000
En todo esto de hacer juguetes,
05:32
I think there is a real correlation with innovation and art and science.
104
332160
3000
creo que hay una relación directa con la innovación, las artes y las ciencias.
05:35
There's some kind of a blend that happens
105
335160
2000
Hay algún tipo de mezcla entre esto
05:37
that allows, you know, to find innovation.
106
337160
3000
que permite -- que te permite poder innovar.
05:40
And I tried to sum this up in some kind of symbol
107
340160
3000
E intenté resumir esto que digo en una especie de logotipo
05:43
that means something, to me anyway.
108
343160
2000
que significa algo -- al menos para mí.
05:45
And so, art and science have a kind of dynamic balance,
109
345160
3000
Y es como si el arte y la ciencia tuvieran una especie de balance dinámico,
05:48
that's where I think innovation happens.
110
348160
2000
donde creo que es donde la innovación ocurre.
05:50
And actually, this is, to me, how I can come up with great ideas.
111
350160
5000
Y en realidad, así es personalmente, como se me ocurren las grandes ideas.
05:55
But it's not how you actually get leverage.
112
355160
2000
Pero no es simplemente así como consigues el éxito empresarial.
05:57
Actually, you have to put a circle around that, and call it business.
113
357160
2000
En realidad, tienes que poner un círculo exterior, y llamarlo mercado.
05:59
And those three together, I think, give you leverage in the world.
114
359160
3000
Y esas 3 cosas juntas, en mi opinión, te llevan al éxito empresarial.
06:02
But moving on.
115
362160
1000
Pero siguiendo con lo de antes.
06:03
So, this is a quick tale I'm going to tell. This is the Furby tale.
116
363160
4000
Esta es una pequeña historia que voy a contar. Es el cuento de Furby.
06:07
As he said, I was co-inventor of the Furby.
117
367160
2000
Como han dicho, fui co-inventor del Furby.
06:09
I did the body and creature -- well, you'll see.
118
369160
3000
Hice la criatura y su cuerpo -- bueno, ya lo veran
06:12
So by way of showing you this, you can kind of
119
372160
2000
Al enseñarles esto, podrán más o menos
06:14
get an understanding of what it is to,
120
374160
3000
hacerse una idea de para que sirve
06:17
hopefully, try to create robotic life forms, or technology
121
377160
6000
intentar crear formas de vida robótica, o tecnológica
06:23
that has an emotional connection with the user.
122
383160
4000
que contenga una conexión emocional con el usuario.
06:27
So this is my family.
123
387160
1000
Esta es mi familia.
06:28
This is my wife, Christi, and Abby, and Melissa,
124
388160
3000
Esta es mi esposa, Christi, y Abby y Melissa
06:31
and my 17-year-old now, Emily, who was just a pack of trouble.
125
391160
4000
y mi niña de 17 años, Emily, que es un saco de problemas.
06:35
All right, there's that robot again.
126
395160
2000
Bien, aquí esta el robot de nuevo.
06:37
I came out of the movie business, as I said,
127
397160
2000
Me fui del mundo del cine, como ya he dicho,
06:39
and I said, let's make these animatronic robots.
128
399160
2000
y dije: "Voy a hacer robots animatronics."
06:41
Let's make these things.
129
401160
2000
"Voy a hacerlo."
06:43
And so I've always had a big interest in this.
130
403160
2000
Siempre he tenido un gran interés en esto.
06:45
This one actually didn't go anywhere,
131
405160
1000
Éste mismo modelo no fue vendido,
06:46
but I got my feet wet doing this.
132
406160
2000
aunque puse muchísimo trabajo en él.
06:48
This is a smaller one, and I have a little moving torso on there.
133
408160
3000
Éste es uno más pequeño, y se ve un pequeño torso moviendose por ahí.
06:51
A little, tiny guy walks along. More servo drives,
134
411160
3000
Un pequeño hombrecillo andando, amplificadores electrónicos,
06:54
lots of servo hacking, lots of mechanical stuff.
135
414160
2000
un montón de trabajo con servomotores, un montón de cosas mecánicas.
06:56
There's another one.
136
416160
1000
Aquí hay otro.
06:57
He actually has skeletor legs, I think, he's wearing there.
137
417160
3000
Éste en realidad tiene piernas de Skeletor, creo que las lleva puestas.
07:00
Oh, this is a little pony, little pony -- very cute little thing.
138
420160
2000
Oh, un pequeño pony, muy tierno.
07:02
The point of showing these is I've always been interested in little artificial life pieces.
139
422160
5000
El motivo por el cual enseño esto es que siempre he estado interesado en pequeñas formas de vida artificiales.
07:07
So the challenge was -- I worked for Microsoft for a little bit,
140
427160
4000
Así que el reto era, trabajé para Microsoft una temporada,
07:11
working on the Microsoft Barney.
141
431160
1000
en el Microsoft Barney.
07:12
And this is a -- you know, the purple dinosaur with kind of bloat wear.
142
432160
5000
Y es -- ya saben, un dinosaurio morado muy grande.
07:17
And, you know, they had lots, just lots of stuff in there that you didn't need, I thought.
143
437160
4000
Y tenían montones de cosas dentro, que en mi opinión no necesitabas.
07:21
And then Microsoft can just fill a, you know, a warehouse
144
441160
3000
Para Microsoft era poder llenar un gran almacén
07:24
full of this stuff and see if they sell.
145
444160
2000
lleno de estos muñecos y ver si podían venderlos.
07:26
So it's a really strange business model compared to coming from a toy company.
146
446160
4000
Es un modelo de negocio muy raro comparado con el de una empresa de juguetes.
07:30
But anyway, a friend of mine and I, Dave Hampton,
147
450160
3000
De todos modos, un amigo mío, Dave Hampton, y yo
07:33
decided to see if we could do like a single-cell organism.
148
453160
2000
decidimos probar a ver si podíamos hacer como un organismo unicelular.
07:35
What's the fewest pieces we could use to make a little life form?
149
455160
4000
Hacer un pequeño robot utilizando las menos piezas posibles.
07:39
And that's our little, thirty-cent Mabuchi motor.
150
459160
2000
Y aquí tenemos nuestro pequeño motor Mabuchi de 30 centavos.
07:41
And so, I have all these design books,
151
461160
2000
También tengo todos estos apuntes del diseño de los productos
07:43
like I'm sure many of you have.
152
463160
1000
que seguramente tienen ustedes también.
07:44
And throughout the books -- this is the first page on Furby --
153
464160
3000
Y en todos los libros -- esta es la primera página de Furby,
07:47
I have kind of the art and science.
154
467160
2000
Tengo lo de arte y ciencia.
07:49
I have the why over here, and the how over there.
155
469160
3000
Tengo el porqué por allí, y el cómo por allá.
07:52
I try to do a lot of philosophy, a lot of thinking about all of these projects.
156
472160
3000
Intento filosofar mucho, pensar mucho sobre los proyectos.
07:55
Because they're not just "bing" ideas;
157
475160
1000
Porque éstos no son ideas de un instante;
07:56
you have to really dig deep in these things.
158
476160
3000
tienes que pensar y darle muchas vueltas a estas cosas.
07:59
So there's some real pseudo-code over here,
159
479160
2000
Bien, aquí vemos un poco de pseudo-código,
08:01
and getting the idea of different kind of drives, things like that.
160
481160
3000
y plasmando ideas de diferentes motores y cosas así.
08:04
And originally, Furby only had two eyes and some batteries on the bottom.
161
484160
3000
Y originariamente, el Furby sólo tenía dos ojos y pilas abajo.
08:07
And then we said, well, you're going to feed him,
162
487160
1000
Y dijimos, bueno, habrá que alimentarlo,
08:08
and he needs to talk, and it got more complicated.
163
488160
3000
y necesitará hablar, y la cosa se volvía más complicada.
08:11
And then I had to figure out how I'm going to use that one motor
164
491160
1000
Y entonces tuve que ingeniármelas para ver como iba a utilizar ese motor
08:12
to make the eyes move, and the ears move,
165
492160
2000
para poder mover los ojos, mover las orejas,
08:14
and the body to move, and the mouth to move.
166
494160
2000
mover el cuerpo, y mover la boca.
08:16
And, you know, I want to make it blink
167
496160
1000
Y claro, también hacerlo parpadear
08:17
and do all that at the same time.
168
497160
2000
y todo esto al mismo tiempo.
08:19
Well, I came up with this kind of linear
169
499160
2000
Bueno, se me ocurrió esta especie de
08:21
expression thing with these cams and feedback. And that worked pretty well.
170
501160
4000
expresión linear con levas. Y funcionó bastante bien.
08:25
Then I started to get a little more realistic
171
505160
2000
Entonces me puse un poco más realista
08:27
and I have to start drawing the stuff.
172
507160
1000
y empecé a dibujar todo.
08:28
And there's my "note to self" at the top:
173
508160
2000
Y ahí tenemos una nota arriba:
08:30
"lots of engineering."
174
510160
1000
"Mucha ingeniería."
08:31
So that turned out to be a little more than true.
175
511160
3000
Y resultó ser más que cierto.
08:34
There's my first exploded view and all the little pieces
176
514160
3000
Aquí esta mi primer dibujo detallado con todas las pequeñas piezas
08:37
and the little worm drive and all that stuff.
177
517160
2000
y un pequeño motor de gusano.
08:39
And then I've got to start building it,
178
519160
2000
Y entonces, empecé a construirlo,
08:41
so this is the real thing.
179
521160
1000
y la realidad es que
08:42
I get up and start cutting my finger and gluing things together.
180
522160
3000
me levanté, empecé a cortarme el dedo, empecé a pegar cosas...
08:45
And that's my little workshop.
181
525160
1000
Y aquí esta mi pequeño taller.
08:46
And there's the first little cam that drove Furby.
182
526160
2000
Este es primer engranaje que hizo funcionar a Furby.
08:48
And there's Furby on the half shell.
183
528160
2000
Y éste es Furbi por la mitad.
08:50
You can see the little BB in the box is my tilt sensor.
184
530160
4000
Puedes ver, el sensor de inclinamiento.
08:54
I just basically gnawed all this stuff out of plastic.
185
534160
3000
Básicamente, todo esto está hecho a partir de plástico.
08:57
So there's the back of his head with a billion holes in it.
186
537160
4000
Esto es la parte trasera de la cabeza con mil millones de orificios.
09:01
And there I am. I'm done. There's my little Furby.
187
541160
2000
Y aquí estoy. Esta terminado. Este es mi pequeño Furby.
09:03
No, it's a little robot on heroin or something, I think.
188
543160
3000
Creo que es un pequeño robot puesto de heroína o algo así.
09:06
(Laughter)
189
546160
1000
(Risas)
09:07
So right now, you see, I love little robots.
190
547160
4000
Estan viendo que me encantan los pequeños robots.
09:11
So my wife says, "Well, you may like it, but nobody else will."
191
551160
3000
Mi esposa dijo: "Bueno, puede que te guste a tí, pero a nadie le gustará eso."
09:14
So she comes to the rescue.
192
554160
1000
Así que vino a ayudarme.
09:15
This is my wife Christi, who is just, you know,
193
555160
1000
Ésta es mi esposa Christi, es
09:16
my muse and my partner for eternity here.
194
556160
3000
mi musa y mi compañera para la eternidad.
09:19
And she does drawings, right?
195
559160
1000
Ella dibuja.
09:20
She's an actual, you know, artist.
196
560160
2000
Ella es una artista.
09:22
And she starts doing all these different drawings
197
562160
2000
Y empezó a hacer todos esos dibujos
09:24
and does color patterns and coloring books.
198
564160
3000
con sus patrones de colores y manual de color.
09:27
And I like the guy with the cigar at the bottom there.
199
567160
3000
Y me gusta el del cigarrillo de abajo del todo.
09:30
He didn't test so well, but I like him.
200
570160
2000
No tuvo mucha aceptación en el test, pero me gusta.
09:32
And then she started doing these other images.
201
572160
2000
Y ella empezó a dibujar éstas otras imágenes.
09:34
At that time, Beanie Babies was a big hit,
202
574160
2000
Por aquél entonces, Beanie Babies era un gran éxito,
09:36
and we thought, we'll do a bunch of different ones.
203
576160
2000
y pensamos hacer un montón de Furbys diferentes.
09:38
So here's a little pink one, a little pouf on his head.
204
578160
2000
Aquí esta el de color rosa, con un moñito en la cabeza.
09:40
And here's -- this didn't do so well in testing either, I don't know why.
205
580160
4000
Y este -- este tampoco tuvo aceptación en los test, no sé por que.
09:44
There's my favorite, Demon Furby.
206
584160
1000
Éste es mi favorito, el Furby Demonio.
09:45
That was a good one.
207
585160
2000
Fue uno de los mejores.
09:47
Anyway, finally settled on kind of this kind of a look,
208
587160
2000
Finalmente nos centramos en este tipo de imágen,
09:49
little poufy body, a little imaginary character.
209
589160
2000
un pequeño cuerpo peludo, un pequeño personaje imaginario.
09:51
And there he is, a little bush baby on -- caught in the headlights there.
210
591160
4000
Y aquí lo tenemos, un pequeño Bushbaby -- con las luces de la cabeza ahí.
09:55
I actually went to Toys"R"Us, got a little furry cat,
211
595160
2000
Fuí a Toys 'R' Us, cogí un gato peludo de juguete,
09:57
ripped it apart and made this.
212
597160
2000
lo corté para utilizar el pelo e hice esto.
09:59
And since then, every time I come home from Toys"R"Us
213
599160
2000
Y desde entonces, cada vez que vengo del Toys 'R' Us
10:01
with dolls or something, they disappear from my desk
214
601160
2000
con muñecas o algo, desaparecen de mi escritorio
10:03
and they get hidden in the house.
215
603160
3000
y las esconden por la casa.
10:06
I have three girls and they just, they --
216
606160
1000
Tengo tres hijas y ellas --
10:07
it's like a rescue animal thing they're going there.
217
607160
2000
es como un comando del rescate de los juguetes.
10:09
(Laughter)
218
609160
2000
(Risas)
10:11
So, a little tether coming off,
219
611160
1000
La pequeña cuerdecita que sobresale,
10:12
it's just a control for the Fur's mouth and his eyes.
220
612160
3000
es simplemente un control de la boca y los ojos del Furby.
10:15
It's just a little server control and I made a little video going:
221
615160
2000
Es un pequeño control e hice un pequeño vídeo así:
10:17
"Hi, my name's Furby, and I'm good,"
222
617160
2000
"Hola, me llamo Furby, y soy bueno"
10:19
you know, and then I'd reach my hand.
223
619160
1000
y entonces acercaba la mano.
10:20
He'd -- you can tickle him. When I put my hand up,
224
620160
2000
Podías hacerle cosquillas, cuando ponías la mano,
10:22
"Ha, ha, ha, ha" and that's how we sold him.
225
622160
3000
"ha, ha, ha, ha" y así fue como lo vendimos.
10:25
And Hasbro actually said, I meant Tiger Electronics at the time,
226
625160
4000
Hasbro dijo, bueno, Tiger Electronics por aquél entonces,
10:29
said, "Yeah, we want to do this.
227
629160
1000
dijo: "Sí, queremos hacer esto.
10:30
We have, you know, 13 weeks or something to Toy Fair,
228
630160
3000
Tenemos como 13 semanas o así para la feria del jueguete,
10:33
and we're going to hire you guys to do this."
229
633160
3000
y los vamos a contratar para que hagan esto."
10:36
And so Dave and I got working.
230
636160
2000
Y así Dave y yo nos pusimos manos a la obra.
10:38
Mostly me, because it was all mechanics at this point.
231
638160
2000
En mayor parte yo, porque llegados a este punto, era todo mecánica.
10:40
So now I have to really figure out all kinds of stuff
232
640160
3000
Y tenía que enfrentarme a todo tipo de cosas
10:43
I don't know how to do.
233
643160
1000
que no sabía cómo hacer.
10:44
And I started working with Solid Works
234
644160
1000
Y empecé a trabajar con Solid Works
10:45
and a whole other group to do that.
235
645160
1000
y otro grupo para llevarlo a cabo.
10:46
And we started --
236
646160
1000
Y empezamos --
10:47
this was way back before there was really much SLA going on,
237
647160
3000
esto fue mucho antes de que estuviera implantado lo del SLA,
10:50
not a lot of rapid prototyping.
238
650160
1000
nada de hacer prototipos rápidamente.
10:51
We certainly didn't have the money to do this.
239
651160
2000
No teníamos el dinero para hacerlo.
10:53
They only paid me, like, a little bit of money to do this,
240
653160
2000
Ellos sólo me pagaban una miseria para hacer esto,
10:55
so I had to call a friend of a friend
241
655160
2000
así que tuve que llamar a un amigo de un amigo
10:57
who was running the GM prototype plant, SLA plant, that was down.
242
657160
4000
que estaba al mando de la planta de prototipos de GM, y tenían estudios de SLA.
11:01
And they said, "Yeah, well, we'll run them."
243
661160
1000
Y dijo, "Bueno, sí, lo haremos."
11:02
So they ran all the shells for us, which was nice of them.
244
662160
2000
Así que nos hicieron las carcasas, un muy buen favor.
11:04
And the cams I got cut at Hewlett Packard.
245
664160
2000
Y los engranajes y levas los hice en Hewlett Packard.
11:06
We snuck in on the weekend.
246
666160
1000
Nos colamos el fin de semana.
11:07
And so we just had a disc of the files.
247
667160
3000
Y solo teníamos el disco con los archivos.
11:10
But they have a closed system, so you couldn't print the things out on the machine.
248
670160
3000
Pero ellos tenían un sistema cerrado, para que no pudieras hacer nada con la máquina
11:13
So we actually printed them out on clear and taped them on the monitors.
249
673160
4000
Así que lo imprimimos en transparencias y lo pegamos con cinta adhesiva a los monitores.
11:17
And on the weekend we ran the parts for that.
250
677160
2000
Y ese fin de semana hicimos esas partes.
11:19
So this is how they come out close to the end.
251
679160
2000
Más o menos así es el producto final.
11:21
And then they looked like little Garfields there.
252
681160
3000
Parecen como pequeños Garfields.
11:24
Eight months later -- you may remember this,
253
684160
2000
Y ocho meses después -- quizás recuerden esto,
11:26
this was a -- total, total, total chaos.
254
686160
3000
fue un caos total, total, total.
11:29
For a while, they were making two million Furbys a month.
255
689160
2000
Por un tiempo estaban haciendo 2 millones de Furbys al mes.
11:31
They actually wound up doing about 40 million Furbys.
256
691160
2000
Y acabaron vendiendo unos 40 millones en total.
11:33
I -- it's unbelievable how -- I don't know how that can be.
257
693160
4000
Es increible cómo -- no se cómo pudo suceder.
11:37
And Hasbro made about, you know, a billion and a half dollars.
258
697160
3000
Y Hasbro hizo algo así como 1500 millones de dólares.
11:40
And I just a little bit on each one.
259
700160
2000
Y yo simplemente sólo un ápice de cada uno.
11:42
So full circle -- why do I do this?
260
702160
3000
Bueno, ¿por qué hago esto?
11:45
Why do you, you know, try to do this stuff?
261
705160
2000
¿Por qué intentas hacer todas estas cosas?
11:47
And it's, of course, for your kids.
262
707160
2000
Y es, por supuesto, por tus hijos.
11:49
And there's my youngest daughter with her Furbys.
263
709160
2000
Aquí está mi hija pequeña con sus Furbys.
11:51
And she still actually has those.
264
711160
1000
En realidad todavía los conserva.
11:52
So I kind of retired, and we're already living in paradise
265
712160
2000
Entonces, como quien dice, me retiré me fui a vivir al paraíso
11:54
up in Boise, on a river, you know. So
266
714160
3000
allí en Boise River, así que --
11:57
and then I started another company called Toy Innovation
267
717160
2000
empecé otra empresa de juguetes llamada TOY Innovation
11:59
and we did some projects with Mattel with
268
719160
4000
e hicimos algunos proyectos con Mattel con una --
12:03
actually with a lady who's here, Ivy Ross,
269
723160
1000
en realidad, con una chica que se encuentra aquí, Ivy Ross,
12:04
and we did Miracle Moves Baby,
270
724160
2000
e hicimos Miracle Moves Baby,
12:06
made it in Wired magazine, did a bunch of other stuff.
271
726160
2000
aparecimos en la revista Wired, y otras muchas cosas.
12:08
And then I started another company.
272
728160
1000
Entonces empecé otra empresa.
12:09
We did a little hand-held device for teens that could hook up to the Internet,
273
729160
5000
Hicimos unos dispositivos para adolescentes para que navegasen en Internet,
12:14
won "Best Innovations" at CES,
274
734160
2000
uno de las mejor innovaciones en el CES,
12:16
but really I kind of slowed down and said, OK,
275
736160
3000
pero ya me relajé con el tema y dije, OK,
12:19
I just ... After a while, I had this old tape of this dinosaur,
276
739160
3000
Después de algún tiempo, tenía esta cinta del dinosaurio
12:22
and I gave it to this guy, and this other guy saw it,
277
742160
3000
Y se la dí a un tipo, que se la dió a otro,
12:25
and then people started to want to do it.
278
745160
2000
y la gente empezó a querer a desarrollarlo.
12:27
And they said they'd spend all this time.
279
747160
2000
Y dijeron que invertirían su tiempo.
12:29
So I said, "OK, let's try to do this dinosaur project."
280
749160
2000
Por lo que dije, "OK, vamos a intentar hacer el proyecto del dinosaurio."
12:31
The crazy idea is we're going to try to clone a dinosaur
281
751160
4000
La idea alocada era que íbamos a clonar un dinosaurio
12:35
as much as we can with today's technology.
282
755160
2000
hasta el punto que nos deje la tecnología actual.
12:37
And it's not really -- but as close as we can do.
283
757160
3000
Lo hicimos lo mejor que pudimos.
12:40
And we're going to try to really pull this off,
284
760160
3000
E intentamos con mucho esfuerzo que saliera adelante,
12:43
intentfully try to make something that seems like it's alive.
285
763160
4000
e intencionadamente hacer que pareciese realmente vivo.
12:47
Not a robot that kind of does, but let's really go for it.
286
767160
3000
No como un robot que parece muy artificial, sino como algo de verdad.
12:50
So I picked a Camarasaurus,
287
770160
2000
Escogí un Camarasaurio,
12:52
because the Camarasaurus was the most abundant of the sauropods in North America.
288
772160
4000
porque fue el dinosaurio más abundante de los saurópodos en Norteamérica.
12:56
And you could actually find full fossil evidence of these.
289
776160
3000
Y se puede encontrar fósiles enteros de este dinosaurio.
12:59
That's a juvenile.
290
779160
1000
Éste es uno jóven.
13:00
And so we actually went in.
291
780160
1000
Así que nos pusimos a ello.
13:01
There's a book called "Walking on Eggshells,"
292
781160
2000
Hay un libro llamado Walking on Eggshells,
13:03
where they found actual sauropod skin in Patagonia.
293
783160
3000
donde encontraron piel de saurópodo en la Patagonia.
13:06
And the picture from the book, so when I --
294
786160
2000
Y la foto del libro, cuando le --
13:08
I told the sculptor to use this bump pattern, whatever you can to copy that.
295
788160
3000
Cuando le dije al escultor si podía copiar el patrón de piel, me dijo que podía usarla.
13:11
Very, very obsessive.
296
791160
2000
Muy, muy maniático.
13:13
There's a kind of truncated Camarasaurus skeleton,
297
793160
2000
Hay un esqueleto de Camarasaurio partido,
13:15
but the geometry's correct.
298
795160
2000
pero su geometría es correcta.
13:17
And then I went in, and measured all the geometry
299
797160
1000
Entonces fuí a medir toda la geometría
13:18
because I figured, hey, biomimicry.
300
798160
2000
porque me imaginé, biométrica,
13:20
If I do it kind of right, it might move kind of like the real thing.
301
800160
3000
si lo hago más o menos bien, se moverá como en la realidad.
13:23
So there's the motor.
302
803160
2000
Aquí está el motor.
13:25
And about this time, you know, all these other people are starting to help.
303
805160
3000
Y por este punto, otra gente empezó a ayudar con el proyecto.
13:28
Here's an example of what we did with the skull.
304
808160
1000
Éste es un ejemplo de lo que hicimos con la calavera.
13:29
There's the skull, there's my drawing of a skull.
305
809160
3000
Aquí esta la calavera, este es mi dibujo.
13:32
There's kind of the skin version of the soft tissue.
306
812160
3000
Esta el la versión de la piel que recubre.
13:35
There's the mechanism that would go in there,
307
815160
2000
Éste, el mecanismo que iba dentro --
13:37
kind of a Geneva drive.
308
817160
1000
como un motor de Geneva.
13:38
There's some Solid Works versions of it.
309
818160
2000
Aquí tenemos algunas versiones sólidas.
13:40
Here's some SLA parts of the same thing.
310
820160
2000
Algunas de las partes hechas gracias a SLA.
13:42
And then, these are really crude pieces. We were just doing some tests here.
311
822160
3000
Éstas son unas piezas de bocetos. Son para comprobar cosas.
13:45
There's the skull, pretty much the same shape as the Camarasaurus.
312
825160
3000
Ésta es la calavera, con la misma forma que la del Camarasaurio.
13:48
There's a photorealistic eye behind a lens.
313
828160
3000
Hay una foto de ojo real detrás de una lente.
13:51
And there's kind of the first exploded view, or see-through view.
314
831160
3000
Y ésta es la primera visión desarrollada donde se puede ver el interior.
13:54
There's the first SLA version, and it already kind of has the feel,
315
834160
4000
Ésta es la primera versión sacada de SLA, y ya empieza a coger forma final,
13:58
it has kind of a cuteness already.
316
838160
2000
ya empieza a verse lo bonito que es.
14:00
And the thing about blending science and art
317
840160
2000
Y el asunto de mezclar ciencia y arte
14:02
in this multidisciplinary stuff is you can do a robot,
318
842160
2000
en este trabajo multidisciplinario, es que puedes hacer un robot,
14:04
and then you go back and do the shape,
319
844160
2000
y vuelves atrás y haces la forma,
14:06
and then you go back and forth.
320
846160
1000
y vas retrocediendo y avanzando.
14:07
The servos in the front legs, we had to shape those like muscles.
321
847160
3000
Los motores en las patas delanteras tuvieron que ser con forma de músculos.
14:10
They had to fit within the envelope.
322
850160
1000
Para que cupieran en la piel del Pleo.
14:11
There was a tremendous amount of work to get all that working right.
323
851160
4000
Hubo una cantidad de trabajo enorme para que todo fuera a la perfección.
14:15
All the neck and the tail are cable,
324
855160
1000
Todo el cuello y la cola son cables,
14:16
so it moves smoothly and organically.
325
856160
2000
así que se mueven fluida y naturalmente.
14:18
And then, of course, you're not done yet.
326
858160
1000
Pero aún no acaba ahí la cosa.
14:19
You have to get the look for the skin.
327
859160
2000
Tienes que darle el aspecto deseado a la piel.
14:21
The skin's a whole another thing, probably the hardest part.
328
861160
3000
Es una cosa completamente diferente, probablemente la parte más difícil.
14:24
So you hire artists, and you try to get the look and feel
329
864160
2000
Contratas los artistas, e intentas captar la imagen y textura
14:26
of the character.
330
866160
1000
del personaje.
14:27
Now, this is not -- we're character designers, right?
331
867160
2000
Esto no va con los diseñadores de personajes, ¿verdad?
14:29
And we're still trying to keep with the real character.
332
869160
3000
Y todavía estamos intentando que se parezca al personaje original.
14:32
So, now you go back and you cover the whole thing with clay.
333
872160
2000
Ahora cubres todo el montaje con arcilla.
14:34
Now you start doing the sculpture for this.
334
874160
3000
Y empiezas a moldear y esculpir.
14:37
And you can see we got a guy from --
335
877160
1000
Tuvimos la suerte de contar con un chico --
14:38
who's just a fanatic about dinosaurs
336
878160
3000
que es un fanático de los dinosaurios
14:41
to do the sculpting for us,
337
881160
1000
que nos hiciera todo el moldeado,
14:42
down to the spoon-shaped teeth and everything.
338
882160
1000
hasta la forma de los dientes y todo.
14:43
And then more sculpting, and then more sculpting,
339
883160
2000
Y más moldeado, y más moldeado,
14:45
and then more sculpting, and then more sculpting.
340
885160
2000
y más moldeado, y más moldeado.
14:47
And then, four years and 10 million dollars later,
341
887160
3000
Y luego, cuatro años y 10 millones de dólares después,
14:50
we have a little Pleo.
342
890160
2000
tenemos un -- un pequeño Pleo.
14:52
John, do you want to bring him up?
343
892160
2000
John, ¿te importaría subirlo aquí?
14:54
John Sosoka is our CTO, and is really the man
344
894160
2000
John Sosoka es nuestro CTO, y es el hombre
14:56
that's done most of the work with our 40-person company.
345
896160
3000
que ha hecho más trabajo con nosotrs de una empresa de 40 personas.
14:59
I'd like to give John a hand. He never gets recognition. This is John Sosoka.
346
899160
3000
Me gustaría agradecérselo. Reconocer su trabajo. Éste es John Sosoka.
15:02
(Applause)
347
902160
4000
(Aplauso)
15:06
So, thank you, John, thank you,
348
906160
2000
Gracias John, muchas gracias,
15:08
and get back to work, all right, man?
349
908160
2000
ahora ponte a trabajar
15:10
All right --
350
910160
1000
Muy bien --
15:11
(Laughter)
351
911160
4000
(Risas)
15:15
-- no, it's very painful, so --
352
915160
1000
-- no, es muy triste, cómo --
15:16
(Laughter)
353
916160
2000
(Risas)
15:18
-- these are little Pleos and you can probably see them.
354
918160
4000
-- éstos son Pleos, aquí los tenéis.
15:22
This -- I on purpose -- they go through life stages.
355
922160
3000
Éstos -- a propósito -- pasan por diferentes etapas de la vida.
15:25
So when you first get them, they're babies.
356
925160
2000
Cuando los compras, son bebés.
15:27
And you -- more you have them, kind of the older they get,
357
927160
2000
Y mientras más los tratas, más mayores se hacen,
15:29
and they kind of learn through their behavior.
358
929160
2000
aprenden desde su experiencia y comportamiento.
15:31
So this one, this one's actually asleep, and -- hang on.
359
931160
5000
Éste, en realidad esta dormido, un segundo --
15:36
Pleo, wake up. Pleo, come on.
360
936160
3000
Pleo, despierta, Pleo, vamos.
15:39
So this guy's listening to my voice here.
361
939160
1000
Éste chico está escuchando mi voz.
15:40
But they have 40 sensors all over their body.
362
940160
3000
Tiene 40 sensores por todo el cuerpo.
15:43
They have seven processors, they have 14 motors,
363
943160
4000
Tiene 7 procesadores, 14 motores,
15:47
they have --
364
947160
2000
tienen --
15:49
but you don't care, do you?
365
949160
1000
pero no les importa, ¿verdad?
15:50
They're just cute, right? That's the idea, that's the idea.
366
950160
4000
Simplemente son muy lindos ¿cierto? Esa es la idea, esa es la idea.
15:54
So you see -- hey, come on. Hey, did you feel that?
367
954160
3000
Pueden ver, hey, vamos, hey, ¿has sentido eso?
15:57
There's something big and loud over here.
368
957160
2000
Hay algo grande y ruidoso por ahí.
15:59
Hey.
369
959160
1000
Hey.
16:00
(Laughter)
370
960160
4000
(Risas)
16:04
That's good, wake up, wake up, wake up.
371
964160
2000
Eso es, despierta, despierta, despierta.
16:06
Yeah, they're like kids, you know.
372
966160
1000
Sí, son como niños, ya saben.
16:07
You, yeah, yeah. Okay, he's hungry.
373
967160
2000
Tú, sí, sí. OK, tiene hambre.
16:09
I'll show you what he's been doing for, for four years.
374
969160
3000
Les enseñaré qué ha estado haciendo durante 4 años.
16:12
Here, here, here. Have some money, Pleo.
375
972160
2000
Aquí, aquí, aquí. Toma dinero, Pleo.
16:14
(Laughter)
376
974160
1000
(Risas)
16:15
There you go.
377
975160
1000
Allá va.
16:16
That's what the investors think, that it's just --
378
976160
7000
Esto es lo que los inversores piensan, que es sólo --
16:23
(Laughter)
379
983160
2000
(Risas)
16:25
-- right, right. So they're really sweet little guys.
380
985160
3000
-- bien, bien. Son tíos muy dulces.
16:28
And we're hoping that -- you know,
381
988160
3000
Y esperamos eso.
16:31
our belief is that humans need to feel empathy towards things
382
991160
5000
Nuestra creencia es que los humanos necesitan sentir empatía hacia las cosas
16:36
in order to be more human.
383
996160
1000
para ser más humanos.
16:37
And we think we can help that out by having
384
997160
3000
Y pensamos que podemos ayudar a eso teniendo
16:40
little creatures that you can love.
385
1000160
2000
pequeñas criaturas a las que quieras.
16:42
Now these are not robots, they're kind of lovebots, you know.
386
1002160
3000
Éstos no son simples robots, son robots para tenerles cariño.
16:45
They do change over time.
387
1005160
2000
Cambian con el tiempo.
16:47
But mostly they evoke a feeling of caring.
388
1007160
3000
Pero principalmente evocan un sentimiento de cuidar.
16:50
And we have a -- I have a little something here.
389
1010160
6000
Y tenemos -- tengo una cosita por aquí.
16:56
Now I do want to say that, you know, Ugobe is not there yet.
390
1016160
5000
Querría decir eso, UGOBE todavía no está.
17:01
We've just opened the door, and it's for all of you to step through it.
391
1021160
4000
Acabamos de abrir las puertas, y están abiertas para todo el que quiera entrar.
17:05
We did include some things that are hopefully useful.
392
1025160
2000
Hemos incluído algunas cosas que son muy útiles.
17:07
Excuse me, Pleo.
393
1027160
1000
Un momento, Pleo.
17:08
They -- he has a USB and he has a SD card,
394
1028160
3000
Tienen -- tiene USB y también ranura para tarjetas SD,
17:11
so it's completely open architecture.
395
1031160
2000
es todo una arquitectura opensource.
17:13
So anyone can plug him -- (Applause) -- thank you.
396
1033160
1000
Para que todos puedan enchufar, gracias.
17:14
This is John over here.
397
1034160
2000
Éste es John.
17:16
Anyone can take Pleo and they can totally redo his personality.
398
1036160
4000
Cualquiera puede cambiar por completo la personalidad de Pleo.
17:20
You can make him bipolar, or as someone said, a --
399
1040160
2000
Puede hacerlo bipolar, como alguien dijo por ahí --
17:22
(Laughter) --
400
1042160
1000
(Risas)
17:23
you can change his homeostatic drives, or whatever you want to call them.
401
1043160
7000
Puedes cambiar su forma de caminar, o lo que quieras hacer con él.
17:30
Kids can just drag and drop, put in new sounds.
402
1050160
2000
Los niños también, pueden poner nuevos sonidos.
17:32
We -- actually, it's very hard to keep people from doing this.
403
1052160
3000
Es difícil mantener a la gente alejada de esto.
17:35
We have one animator who's taken it and
404
1055160
3000
Tenemos un animador que lo ha cogido y
17:38
he's done a take on the Budweiser beer commercial,
405
1058160
3000
ha metido el sonido del anuncio de Budweiser,
17:41
and they're going, "Whassup," you know?
406
1061160
2000
y va por ahí diciendo "Whassup"
17:43
(Laughter)
407
1063160
2000
(Risas)
17:45
You -- so it's -- yes, he likes that.
408
1065160
3000
Sí -- sí, le gusta esto.
17:48
So they're a handful. We hope you get one.
409
1068160
3000
Son un puñado. Espero que os hagáis con uno.
17:51
I don't know what I'm missing to say,
410
1071160
2000
No sé si se me olvida algo por decir,
17:53
but as a last thing, I'd like to say is that
411
1073160
4000
pero una última cosa que querría decir es que,
17:57
if we continue along this path, we are designing our children's best friends.
412
1077160
5000
si continuamos por este camino, estamos diseñando los mejores amigos de nuestros hijos.
18:02
And there's a lot of social responsibility in that.
413
1082160
2000
Y hay un montón de responsabilidad social en ello.
18:04
That's why Pleo's soft and gentle and loving.
414
1084160
2000
Esto es por lo que Pleo es tan agradable y encantador.
18:06
And so I just -- I hope we all dream well.
415
1086160
4000
Y sólo espero que soñemos bien.
18:10
Thank you.
416
1090160
1000
Gracias.
18:11
(Applause)
417
1091160
8000
(Aplauso)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7