Caleb Chung: Come play with Pleo the dinosaur

ケイレブ・チャン: 恐竜型ロボット“PLEO(プレオ)”と遊ぼう

23,625 views

2008-10-07 ・ TED


New videos

Caleb Chung: Come play with Pleo the dinosaur

ケイレブ・チャン: 恐竜型ロボット“PLEO(プレオ)”と遊ぼう

23,625 views ・ 2008-10-07

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Daiji Kuwano 校正: Masaki Yanagishita
00:16
I'm a, or was, or kind of am a toy designer.
0
16160
4000
私はトイデザイナーです
00:20
And before I was a toy designer, oh, I was a mime, a street mime, actually.
1
20160
7000
デザイナーの前はパントマイマー
00:27
And then I was an entertainer, I guess.
2
27160
2000
そしてエンターテイナー
00:29
And before that, I was a silversmith, and before that, I was --
3
29160
2000
その前は 銀細工師 その前は・・・
00:31
I was out of the house at about 15 and a half,
4
31160
3000
15歳半で家を出ました
00:34
and I never wound up going into college.
5
34160
2000
当時は大学に行く意義がわからず
00:36
I didn't really -- I didn't see the point at the time.
6
36160
3000
行こうとは思いませんでしたけど
00:39
I do now, after learning about all the quantum stuff.
7
39160
4000
量子力学とかを学んだ今ならわかります
00:43
(Laughter)
8
43160
3000
(笑)
00:46
It's really cool.
9
46160
1000
カッコいいですよね
00:47
Anyway, I wanted to show you a little bit about the world of toy design,
10
47160
5000
では 皆様に私の仕事内容を通して
00:52
at least from my small aperture of the world.
11
52160
2000
トイ・デザインの世界をご紹介したいと思います
00:54
This is a video I made when I first started doing toy design.
12
54160
4000
これからお見せするのは トイ・デザインを始めた頃の映像です
00:58
I'm in my garage, making weird stuff.
13
58160
2000
家のガレージで変なモノをつくり
01:00
And then you go to these toy companies
14
60160
2000
おもちゃ会社に行き
01:02
and there's some guy across the table,
15
62160
2000
テーブルを囲んで
01:04
and he goes, "Pass. Pass. Pass."
16
64160
2000
担当者は言います 「パス」「パス」「パス」
01:06
You know, you think it's so cool, but they --
17
66160
2000
トイデザイナー 響きは良いですが・・・
01:08
anyway, I made this little tape that I'd always show when I go in.
18
68160
3000
まあ いつもお見せするテープをお見せします
01:11
This is the name of my company, Giving Toys.
19
71160
5000
これが 私の会社の名前 Giving Toysです
01:16
So I used to work at Mattel, actually.
20
76160
2000
以前は マテル社で働いてました
01:18
And after I left Mattel, I started all these hamburger makers,
21
78160
4000
マテル社を離れた後 ハンバーガーメーカーを作り始めました
01:22
and then got the license to make the maker.
22
82160
2000
ライセンスも得ました
01:24
So this is a hamburger maker that
23
84160
2000
ハンバーガメーカーです
01:26
you take the peanut butter and stuff and you put it in there, and it makes --
24
86160
4000
ピーナッツバターなんかを入れて作ります
01:30
and this is a French fry maker, little, tiny food you can eat.
25
90160
3000
これはフレンチフライメーカーです 小さいですが食べられます
01:33
I beat up the pasta maker to make that.
26
93160
3000
パスタメーカーを分解してつくりました
01:36
Then this is a McNugget maker, I think.
27
96160
3000
これはマックナゲットメーカーかな
01:39
This, now that's the McNugget maker,
28
99160
4000
そう マックナゲットメーカーです
01:43
and this is a -- this is my oldest daughter making a McApple Pie.
29
103160
6000
長女がマックアップルパイを作っています
01:49
And let's see, you can make the pie and cinnamon and sugar,
30
109160
3000
ご覧の通りパイとシナモンと砂糖
01:52
and then you eat, and you eat, and you eat, and you --
31
112160
5000
食べて 食べて 食べて・・・
01:57
she's about 300 pounds now.
32
117160
1000
今では135キロ
01:58
No, she's not, she's beautiful.
33
118160
3000
冗談です
02:01
This is how they looked when they came out at the end.
34
121160
2000
これが店頭に並びました
02:03
These are a -- this is like a 15 million dollar line.
35
123160
2000
1500万ドルのシリーズになりました
02:05
And it got me through some -- I didn't make any royalties on this, but it got me through.
36
125160
4000
いくらかは得ましたが ロイヤルティーは取得してません
02:09
Next is a compilation of a bunch of stuff.
37
129160
2000
次は いろいろな おもちゃが出てきます
02:11
That was a missile foam launcher that didn't get sold.
38
131160
2000
これは未発売のミサイル泡ランチャーです
02:13
This is a squishy head, for no apparent reason.
39
133160
3000
スクイッシーヘッド 用途はあまりありません
02:16
This is some effects that I did for "Wig, Rattle and Roll."
40
136160
5000
これはウイッグをつけて踊らせようとしたもの
02:21
That was a robot eye thing controlling it in the back.
41
141160
3000
ロボットの目には 背中にコントローラーがあります
02:24
That paid the rent for about a month.
42
144160
1000
家賃一カ月分になりました
02:25
This is a walking Barbie -- I said, "Oh, this is it!"
43
145160
2000
これは歩くバービー 「よし!」と私が言うと
02:27
And they go, "Oh, that's really nice," and out it goes.
44
147160
2000
会社も「よくやった!」と即発売になりました
02:29
So this is some fighting robots. I thought everyone would want these.
45
149160
4000
ファイティングロボットです みな欲しがると思いました
02:33
They fight, they get back up, you know? Wouldn't this be cool?
46
153160
3000
戦って起き上がります カッコよくありませんか?
02:36
And they made it into a toy, and then they dropped it like a hot rock.
47
156160
3000
製品化されましたが あっという間にお蔵入りになりました
02:39
They're pretty cool.
48
159160
2000
カッコいい
02:41
This is a-- we're doing some flight-testing
49
161160
2000
掴めるかどうか
02:43
on my little pug, seeing if this can really grab.
50
163160
3000
うちのパグと闘わせてテストしています
02:46
It does pretty good.
51
166160
3000
よくできています
02:49
I'm using little phone connectors to make them so they can spin.
52
169160
3000
スピンできるよう 小さい電話端子を使いました
02:52
It's how they, see, have those album things -- kids don't know what they are.
53
172160
4000
レコードがありますが 子供たちには分からないでしょう
02:56
This is a clay maker.
54
176160
1000
これは粘土メーカー
02:57
You know, I said -- I went to Play-Doh,
55
177160
2000
粘土玩具プレイ・ドーのメーカーに行って
02:59
and said, "Look, I can animate this."
56
179160
2000
私が「粘土アニメが作れるよ」というと
03:01
They said, "Don't talk to us about Play-Doh."
57
181160
2000
「私たちにプレイ・ドーのことを語るな」と
03:03
And then, I made a Lego animator.
58
183160
1000
レゴロボットも作りました
03:04
I thought, this would be so great!
59
184160
2000
これはいけると思いました
03:06
And you know, Lego -- don't take Legos to Lego.
60
186160
3000
しかし レゴはレゴのことを全部知っており
03:09
That's the answer. They know everything about it.
61
189160
3000
レゴ製以外のレゴは認めませんでした
03:12
Then I started doing animatronics.
62
192160
1000
そして アニマトロニクス
03:13
I loved dinosaurs.
63
193160
1000
私は恐竜が大好きで
03:14
I used to be in the film business, kind of,
64
194160
2000
映像関係で働いたこともありました
03:16
and actually, Nicholas Negroponte saw this when I was, like, 12,
65
196160
4000
私が12歳のとき ニコラス・ネグロポンテはこれを見ました
03:20
and anyway, so then they said, "No, you have to make two and they have to fight."
66
200160
3000
とにかく 会社は 「だめだ 二つ制作して闘わせろ」でした
03:23
You know, how -- why would a kid want a dinosaur?
67
203160
3000
なぜか子供たちは恐竜が好きですよね
03:26
This is me using [unclear] or 3-D Studio, back in the '80s.
68
206160
6000
これは80年代に 3Dスタジオで制作しているところです
03:32
That's David Letterman.
69
212160
1000
デイビッド・レターマンです
03:33
You can see how old this stuff is.
70
213160
2000
どれだけ古いか分かりますね
03:35
That's my youngest cousin.
71
215160
4000
もう一人はいとこ
03:39
This is a segment called, "Dangerous Toys You Won't See at Christmas."
72
219160
4000
これは “クリスマスには欲しくない 危険なおもちゃ”のコーナー
03:43
We had my first saw blade launcher and we had a flamethrower chair.
73
223160
4000
私自身初めて のこぎりランチャーと 火炎放射器付の椅子を見ました
03:47
My career basically peaked here.
74
227160
2000
私のキャリアはここがピークでした
03:49
And in the back are foam-core cutouts of the people who couldn't make it to the show.
75
229160
6000
スタジオ後方に 欠席した同僚の人型を飾っていました
03:55
This is MEK going through a windshield wiper motor.
76
235160
8000
こちらはワイパーモーターから飛び出す メチルエチルケトン
04:03
So this is a -- I used to kind of be an actor.
77
243160
4000
役者のようなこともやりました
04:07
And I'm really not very good at it.
78
247160
2000
まったくダメですが
04:09
But the -- this is a guy named Dr. Yatz,
79
249160
2000
Dr. ヤッツが彼の名前です
04:11
who would take toys apart and show kids about engineering.
80
251160
5000
おもちゃを分解して エンジニアリングを披露するのが役目です
04:16
And you can see the massively parallel processing Nintendos there.
81
256160
3000
すごい数のスーパーファミコンの 並列処理が見えます
04:19
And over to the left is a view master of the CD-ROM.
82
259160
2000
左側には3-Dメガネ用のCD‐ROM
04:21
And a guy named Stan Reznikov did this as a pilot.
83
261160
3000
スタン・レズニコフが操作をしていました
04:24
This is a -- you can see the little window there.
84
264160
3000
小窓がみえますね
04:27
You can actually see the Steadicam with a bubble on the bottom.
85
267160
5000
ステディカムの下に泡が見えます キーボードが手首についてます
04:32
You see the keyboard strapped to my wrist.
86
272160
1000
ステディカムの下に泡が見えます キーボードが手首についてます
04:33
Way ahead of my time here.
87
273160
2000
私の仕事のずっと前です
04:35
(Video) I'm getting dizzy ...
88
275160
10000
Dr.ヤッツ:「慎重に!慎重に! バッテリー切れだ」
04:45
Narrator: I love toys!
89
285160
9000
くらくらしてきました  Dr.ヤッツ:「アイ ラブ トイズ」
04:54
Caleb Chung: That's all I wanted to say there. I love toys.
90
294160
2000
これが言いたかった事です 「アイ ラブ トイズ」
04:56
OK, so, so that was a, that was the first kind of a --
91
296160
5000
ここまでが
05:01
that was the first batch of products.
92
301160
2000
第1章です
05:03
Most of them did not go.
93
303160
1000
1/20か1/30しか 市場に出ませんでした
05:04
You get one out of 20, one out of 30 products.
94
304160
3000
1/20か1/30しか 市場に出ませんでした
05:07
And every now and then, we do something like a,
95
307160
1000
あるでしょう
05:08
you know, an automated hair wrap machine, you know,
96
308160
4000
自動ヘアラップ機
05:12
that tangles your hair and pulls your scalp out, and --
97
312160
2000
髪を絡めて 頭皮を引っ張るやつです
05:14
and we'd make some money on that, you know. And we'd give it out.
98
314160
3000
それでお金をすこしもうけて 人にあげてしまいました
05:17
But eventually, we left L.A., and we moved to Idaho,
99
317160
6000
そしてロスを離れ アイダホに移動しました
05:23
where there was actually a lot of peace and quiet.
100
323160
2000
静かで平和な所でした
05:25
And I started working on this project
101
325160
2000
そこでこのプロジェクトを始めました
05:27
-- oh, I have to tell you about this real quick.
102
327160
2000
急がないといけませんんね
05:29
Throughout this whole thing, making toys,
103
329160
3000
おもちゃづくりには
05:32
I think there is a real correlation with innovation and art and science.
104
332160
3000
イノベーション、アート、サイエンスの 相関関係があります
05:35
There's some kind of a blend that happens
105
335160
2000
それらのブレンドが
05:37
that allows, you know, to find innovation.
106
337160
3000
イノベーションを生むのです
05:40
And I tried to sum this up in some kind of symbol
107
340160
3000
このことを 何らかのシンボルに まとめようとしました
05:43
that means something, to me anyway.
108
343160
2000
少なくとも自分にとって意義があるように
05:45
And so, art and science have a kind of dynamic balance,
109
345160
3000
アートとサイエンスには ダイナミックなバランスがあります
05:48
that's where I think innovation happens.
110
348160
2000
そこにイノベーションが生まれるのです
05:50
And actually, this is, to me, how I can come up with great ideas.
111
350160
5000
実際 そうしてアイデアが浮かびますが
05:55
But it's not how you actually get leverage.
112
355160
2000
それだけでは足りません
05:57
Actually, you have to put a circle around that, and call it business.
113
357160
2000
それらを取り巻くビジネスが必要となります
05:59
And those three together, I think, give you leverage in the world.
114
359160
3000
3つが一体になって 世界に影響を与えることができるのです
06:02
But moving on.
115
362160
1000
では 続けましょう
06:03
So, this is a quick tale I'm going to tell. This is the Furby tale.
116
363160
4000
これからファービーの物語を手短に
06:07
As he said, I was co-inventor of the Furby.
117
367160
2000
お話したように私はファービーの共同制作者です
06:09
I did the body and creature -- well, you'll see.
118
369160
3000
体の部分とロボットの動きを担当しました
06:12
So by way of showing you this, you can kind of
119
372160
2000
ご覧になると
06:14
get an understanding of what it is to,
120
374160
3000
どう言うことかお分かりになるでしょう
06:17
hopefully, try to create robotic life forms, or technology
121
377160
6000
ユーザーと感情の面でつながれる
06:23
that has an emotional connection with the user.
122
383160
4000
ロボットやテクノロジーを 創造しようとしていました
06:27
So this is my family.
123
387160
1000
これが私の家族です
06:28
This is my wife, Christi, and Abby, and Melissa,
124
388160
3000
妻のクリスティ 娘のアビーとメリッサです
06:31
and my 17-year-old now, Emily, who was just a pack of trouble.
125
391160
4000
今は17歳のエミリー 昔はおてんばでした
06:35
All right, there's that robot again.
126
395160
2000
さあ ロボットの話に戻りましょう
06:37
I came out of the movie business, as I said,
127
397160
2000
申し上げたように 映画業界出身です
06:39
and I said, let's make these animatronic robots.
128
399160
2000
その当時 アニマトロニックロボットを 作ろうとしました
06:41
Let's make these things.
129
401160
2000
その当時 アニマトロニックロボットを 作ろうとしました
06:43
And so I've always had a big interest in this.
130
403160
2000
なのでこの分野に興味があったのです
06:45
This one actually didn't go anywhere,
131
405160
1000
この作品はうまくいきませんでした しかし初めての作品です
06:46
but I got my feet wet doing this.
132
406160
2000
この作品はうまくいきませんでした しかし初めての作品です
06:48
This is a smaller one, and I have a little moving torso on there.
133
408160
3000
小さい作品です 動く胴体部をつけました
06:51
A little, tiny guy walks along. More servo drives,
134
411160
3000
サーボ駆動の小さいやつで
06:54
lots of servo hacking, lots of mechanical stuff.
135
414160
2000
たくさんのサーボモータと部品です
06:56
There's another one.
136
416160
1000
他の作品です
06:57
He actually has skeletor legs, I think, he's wearing there.
137
417160
3000
スケルター(アニメのキャラクター)の 足を付けています
07:00
Oh, this is a little pony, little pony -- very cute little thing.
138
420160
2000
ポニーです かわいいポニー
07:02
The point of showing these is I've always been interested in little artificial life pieces.
139
422160
5000
私はずっと生きものの動きをする部品に 興味があったのです
07:07
So the challenge was -- I worked for Microsoft for a little bit,
140
427160
4000
マイクロソフトのマイクロソフト・バーニー開発に 携わったこともありました
07:11
working on the Microsoft Barney.
141
431160
1000
マイクロソフトのマイクロソフト・バーニー開発に 携わったこともありました
07:12
And this is a -- you know, the purple dinosaur with kind of bloat wear.
142
432160
5000
それは紫の 着ぶくれの恐竜で
07:17
And, you know, they had lots, just lots of stuff in there that you didn't need, I thought.
143
437160
4000
実際 必要のない 沢山のパーツが中にはいっていました
07:21
And then Microsoft can just fill a, you know, a warehouse
144
441160
3000
そしてマイクロソフトは在庫をかかえて
07:24
full of this stuff and see if they sell.
145
444160
2000
売れるかどうか探っていました
07:26
So it's a really strange business model compared to coming from a toy company.
146
446160
4000
おもちゃ会社と比べると それは奇妙なビジネスモデルでした
07:30
But anyway, a friend of mine and I, Dave Hampton,
147
450160
3000
とにかく 友人のデイブ・ハンプトンと
07:33
decided to see if we could do like a single-cell organism.
148
453160
2000
単細胞生物のようなものを作ろうとしました
07:35
What's the fewest pieces we could use to make a little life form?
149
455160
4000
最小限の部品で作るには どうしたらいいだろうか?
07:39
And that's our little, thirty-cent Mabuchi motor.
150
459160
2000
30セントの小さなマブチモーターです
07:41
And so, I have all these design books,
151
461160
2000
多くの皆さんと同様 こうしたデザインノートをたくさん持っています
07:43
like I'm sure many of you have.
152
463160
1000
多くの皆さんと同様 こうしたデザインノートをたくさん持っています
07:44
And throughout the books -- this is the first page on Furby --
153
464160
3000
これはファービーに関する最初のページですが ノート全体を通じて
07:47
I have kind of the art and science.
154
467160
2000
アートとサイエンスが一緒になっています
07:49
I have the why over here, and the how over there.
155
469160
3000
理由や作り方が書いてあります
07:52
I try to do a lot of philosophy, a lot of thinking about all of these projects.
156
472160
3000
哲学やいろんな思いを このプロジェクトに試しました
07:55
Because they're not just "bing" ideas;
157
475160
1000
アイデアが狭くてはいけないので かなり掘り下げなければなりません
07:56
you have to really dig deep in these things.
158
476160
3000
アイデアが狭くてはいけないので かなり掘り下げなければなりません
07:59
So there's some real pseudo-code over here,
159
479160
2000
仮コードがここにあります
08:01
and getting the idea of different kind of drives, things like that.
160
481160
3000
いろんな分野からアイデアを得たりしました
08:04
And originally, Furby only had two eyes and some batteries on the bottom.
161
484160
3000
もともと ファービーは 二つの目と 底にバッテリーがあるだけでした
08:07
And then we said, well, you're going to feed him,
162
487160
1000
食事やおしゃべりをさせたので 機能が複雑になっていきました
08:08
and he needs to talk, and it got more complicated.
163
488160
3000
食事やおしゃべりをさせたので 機能が複雑になっていきました
08:11
And then I had to figure out how I'm going to use that one motor
164
491160
1000
1つのモーターで
08:12
to make the eyes move, and the ears move,
165
492160
2000
目と耳を動かし――
08:14
and the body to move, and the mouth to move.
166
494160
2000
口と体を動かし――
08:16
And, you know, I want to make it blink
167
496160
1000
まばたきをさせる
08:17
and do all that at the same time.
168
497160
2000
これらの動作を一度にできるようにするのです
08:19
Well, I came up with this kind of linear
169
499160
2000
思いついたのが こちらの直線図で
08:21
expression thing with these cams and feedback. And that worked pretty well.
170
501160
4000
カムとフィードバックを表します かなり成功しました
08:25
Then I started to get a little more realistic
171
505160
2000
そして よりリアルにしていきました
08:27
and I have to start drawing the stuff.
172
507160
1000
設計も始めました
08:28
And there's my "note to self" at the top:
173
508160
2000
上部に自身に対するメモが見えます “エンジニアリングがいっぱい”
08:30
"lots of engineering."
174
510160
1000
上部に自身に対するメモが見えます “エンジニアリングがいっぱい”
08:31
So that turned out to be a little more than true.
175
511160
3000
結局はその通り以上になりました
08:34
There's my first exploded view and all the little pieces
176
514160
3000
これが最初の分解図と部品です
08:37
and the little worm drive and all that stuff.
177
517160
2000
ウォーム駆動部です
08:39
And then I've got to start building it,
178
519160
2000
そこから 組み上げていきました
08:41
so this is the real thing.
179
521160
1000
これが本当に大変でした
08:42
I get up and start cutting my finger and gluing things together.
180
522160
3000
日課は 指に怪我をしながら 部品を接着することでした
08:45
And that's my little workshop.
181
525160
1000
私の仕事場です
08:46
And there's the first little cam that drove Furby.
182
526160
2000
ファービーを動かす最初のカムです
08:48
And there's Furby on the half shell.
183
528160
2000
ファービーを半分開けたところ
08:50
You can see the little BB in the box is my tilt sensor.
184
530160
4000
BB弾がボックスにはいってるのは 「傾きセンサー」
08:54
I just basically gnawed all this stuff out of plastic.
185
534160
3000
基本的に全部プラスティックで作りました
08:57
So there's the back of his head with a billion holes in it.
186
537160
4000
頭の後ろに無数の穴があります
09:01
And there I am. I'm done. There's my little Furby.
187
541160
2000
そして ファービーちゃんの完成です
09:03
No, it's a little robot on heroin or something, I think.
188
543160
3000
ではなくて まだ薬中毒ロボットのようです
09:06
(Laughter)
189
546160
1000
(笑)
09:07
So right now, you see, I love little robots.
190
547160
4000
ご覧になったように 私は小さなロボットが好きです
09:11
So my wife says, "Well, you may like it, but nobody else will."
191
551160
3000
でも 「あなたが好きでも他の人は違うわよ」と
09:14
So she comes to the rescue.
192
554160
1000
妻が助けてくれました
09:15
This is my wife Christi, who is just, you know,
193
555160
1000
妻のクリスティです
09:16
my muse and my partner for eternity here.
194
556160
3000
私の永遠の女神でありパートナーです
09:19
And she does drawings, right?
195
559160
1000
描いてますね
09:20
She's an actual, you know, artist.
196
560160
2000
実際のところ上手です
09:22
And she starts doing all these different drawings
197
562160
2000
彼女はいろんなタイプの絵を描き始めました
09:24
and does color patterns and coloring books.
198
564160
3000
いろいろなカラーパターン
09:27
And I like the guy with the cigar at the bottom there.
199
567160
3000
個人的には下に見える タバコを吸っているやつが好きです
09:30
He didn't test so well, but I like him.
200
570160
2000
うまくいきませんでしたが お気に入りです
09:32
And then she started doing these other images.
201
572160
2000
彼女はいろんなデザインをしていきました
09:34
At that time, Beanie Babies was a big hit,
202
574160
2000
当時 大流行のビーニーベイビーみたいに
09:36
and we thought, we'll do a bunch of different ones.
203
576160
2000
いろんな種類のものを作る事にしました
09:38
So here's a little pink one, a little pouf on his head.
204
578160
2000
ピンクや 髪飾りがあるもの
09:40
And here's -- this didn't do so well in testing either, I don't know why.
205
580160
4000
これはなぜか初めから人気がありませんでした
09:44
There's my favorite, Demon Furby.
206
584160
1000
お気に入りのデーモン・ファービー カッコいい
09:45
That was a good one.
207
585160
2000
お気に入りのデーモン・ファービー カッコいい
09:47
Anyway, finally settled on kind of this kind of a look,
208
587160
2000
とにかく このような外見に落ち着きました
09:49
little poufy body, a little imaginary character.
209
589160
2000
ふわふわした体型 想像上のキャラクター
09:51
And there he is, a little bush baby on -- caught in the headlights there.
210
591160
4000
これです もさもさした体型に ヘッドライトが付いています
09:55
I actually went to Toys"R"Us, got a little furry cat,
211
595160
2000
これは トイザらスで買った 猫のぬいぐるみを
09:57
ripped it apart and made this.
212
597160
2000
バラバラに解体して作りました
09:59
And since then, every time I come home from Toys"R"Us
213
599160
2000
以来 トイザらスから 人形やぬいぐるみを
10:01
with dolls or something, they disappear from my desk
214
601160
2000
買って帰って 机の上に置いておくたび
10:03
and they get hidden in the house.
215
603160
3000
三人の娘たちがそれを 家のどこかに隠していました
10:06
I have three girls and they just, they --
216
606160
1000
人形やぬいぐるみたちを
10:07
it's like a rescue animal thing they're going there.
217
607160
2000
レスキューしていたのです
10:09
(Laughter)
218
609160
2000
(笑)
10:11
So, a little tether coming off,
219
611160
1000
ファービーの口や目を
10:12
it's just a control for the Fur's mouth and his eyes.
220
612160
3000
操作する配線が出ています
10:15
It's just a little server control and I made a little video going:
221
615160
2000
これはサーバー制御で ビデオを撮りました
10:17
"Hi, my name's Furby, and I'm good,"
222
617160
2000
「ハーイ 私の名前はファービーです 元気です」
10:19
you know, and then I'd reach my hand.
223
619160
1000
そして手にとって
10:20
He'd -- you can tickle him. When I put my hand up,
224
620160
2000
コチョコチョして 手を離すと
10:22
"Ha, ha, ha, ha" and that's how we sold him.
225
622160
3000
「ハッ ハッ ハッ ハッ」 これが売れた理由です
10:25
And Hasbro actually said, I meant Tiger Electronics at the time,
226
625160
4000
当時はタイガー・エレクトロニクス社だった ハズブロ社が
10:29
said, "Yeah, we want to do this.
227
629160
1000
「これは非常にいい!
10:30
We have, you know, 13 weeks or something to Toy Fair,
228
630160
3000
トイフェアーまで13週間あるよ
10:33
and we're going to hire you guys to do this."
229
633160
3000
これを作るのに君らを雇いたい」 と言いました
10:36
And so Dave and I got working.
230
636160
2000
それで デイブと私は仕事にありつきました
10:38
Mostly me, because it was all mechanics at this point.
231
638160
2000
ほとんどは機械の問題で 私の仕事でした
10:40
So now I have to really figure out all kinds of stuff
232
640160
3000
さまざまな課題を解決するため 勉強しなければなりませんでした
10:43
I don't know how to do.
233
643160
1000
さまざまな課題を解決するため 勉強しなければなりませんでした
10:44
And I started working with Solid Works
234
644160
1000
そして ソリッドワークス社などと 仕事を始めました
10:45
and a whole other group to do that.
235
645160
1000
そして ソリッドワークス社などと 仕事を始めました
10:46
And we started --
236
646160
1000
仕事を始める際
10:47
this was way back before there was really much SLA going on,
237
647160
3000
SLAが普及する前で 試作品は今ほど速く作れませんでした
10:50
not a lot of rapid prototyping.
238
650160
1000
SLAが普及する前で 試作品は今ほど速く作れませんでした
10:51
We certainly didn't have the money to do this.
239
651160
2000
ハズブロ社には このためのお金がなく
10:53
They only paid me, like, a little bit of money to do this,
240
653160
2000
私に支払われただけで お金は限られていました
10:55
so I had to call a friend of a friend
241
655160
2000
そこで やむを得ず 停止したGM試作品工場や
10:57
who was running the GM prototype plant, SLA plant, that was down.
242
657160
4000
SLA工場を運営していた 友人の友人に電話してみたところ
11:01
And they said, "Yeah, well, we'll run them."
243
661160
1000
「やりましょう」と
11:02
So they ran all the shells for us, which was nice of them.
244
662160
2000
ありがたい事に 設備を動かしてくれました
11:04
And the cams I got cut at Hewlett Packard.
245
664160
2000
ヒューレット・パッカード社で作ったカムです
11:06
We snuck in on the weekend.
246
666160
1000
週末だけの使用で
11:07
And so we just had a disc of the files.
247
667160
3000
私たちはファイルをディスクで持ち出しました
11:10
But they have a closed system, so you couldn't print the things out on the machine.
248
670160
3000
しかし 彼らのコンピュータは閉鎖式で  プリントはできませんでした
11:13
So we actually printed them out on clear and taped them on the monitors.
249
673160
4000
だから透明プラスティックに印刷して モニターに貼り付けました
11:17
And on the weekend we ran the parts for that.
250
677160
2000
そうして週末に部品を作ったのです
11:19
So this is how they come out close to the end.
251
679160
2000
これで完成に近づきました
11:21
And then they looked like little Garfields there.
252
681160
3000
最終的には小さなガーフィールド のようになりました
11:24
Eight months later -- you may remember this,
253
684160
2000
八ヶ月後
11:26
this was a -- total, total, total chaos.
254
686160
3000
まったくのカオスでした
11:29
For a while, they were making two million Furbys a month.
255
689160
2000
しばらくは月200万個 ファービーを製造し
11:31
They actually wound up doing about 40 million Furbys.
256
691160
2000
結局は4000万個売れた事になります
11:33
I -- it's unbelievable how -- I don't know how that can be.
257
693160
4000
そんなに売れるとは思いませんでした
11:37
And Hasbro made about, you know, a billion and a half dollars.
258
697160
3000
ハスブロ社は15億ドルも 売上げたことになります
11:40
And I just a little bit on each one.
259
700160
2000
私も少しだけもらいました
11:42
So full circle -- why do I do this?
260
702160
3000
そしてもとに戻りました 何故これをするのでしょう?
11:45
Why do you, you know, try to do this stuff?
261
705160
2000
なぜ私はいつも同じことばかりするのでしょうか
11:47
And it's, of course, for your kids.
262
707160
2000
もちろん 子供たちのためです
11:49
And there's my youngest daughter with her Furbys.
263
709160
2000
三女がファービーに囲まれています
11:51
And she still actually has those.
264
711160
1000
彼女は今も持っています
11:52
So I kind of retired, and we're already living in paradise
265
712160
2000
私はプチリタイアをして 平和に暮らしています
11:54
up in Boise, on a river, you know. So
266
714160
3000
川の流れるアイダホ州ボイシに住んでいます
11:57
and then I started another company called Toy Innovation
267
717160
2000
トイ・イノベーション社を立ち上げました
11:59
and we did some projects with Mattel with
268
719160
4000
マテル社と ―そこにいるアイビー・ロスさんと
12:03
actually with a lady who's here, Ivy Ross,
269
723160
1000
プロジェクトも行い
12:04
and we did Miracle Moves Baby,
270
724160
2000
雑誌『WIRED』にも取り上げられた
12:06
made it in Wired magazine, did a bunch of other stuff.
271
726160
2000
ミラクル・ムーブズ・ベイビーなどを作りました
12:08
And then I started another company.
272
728160
1000
さらに他の会社を作り
12:09
We did a little hand-held device for teens that could hook up to the Internet,
273
729160
5000
ティーン向けのインターネットにつなげる 手持ちサイズのおもちゃを開発しました
12:14
won "Best Innovations" at CES,
274
734160
2000
CESで “ベスト・イノベーション賞” を いただきましたが スローダウンして
12:16
but really I kind of slowed down and said, OK,
275
736160
3000
CESで “ベスト・イノベーション賞” を いただきましたが スローダウンして
12:19
I just ... After a while, I had this old tape of this dinosaur,
276
739160
3000
この恐竜の古いテープを持っていて
12:22
and I gave it to this guy, and this other guy saw it,
277
742160
3000
これを他の人に披露したところ
12:25
and then people started to want to do it.
278
745160
2000
好評で 皆がやりたいと言い出し
12:27
And they said they'd spend all this time.
279
747160
2000
本格的に開発したいと言うのです
12:29
So I said, "OK, let's try to do this dinosaur project."
280
749160
2000
そこで 恐竜プロジェクトを立ち上げました
12:31
The crazy idea is we're going to try to clone a dinosaur
281
751160
4000
現在ある限りの技術で恐竜のクローンを
12:35
as much as we can with today's technology.
282
755160
2000
作り出そうというバカげたアイデアです
12:37
And it's not really -- but as close as we can do.
283
757160
3000
クローンができない事は承知ですが
12:40
And we're going to try to really pull this off,
284
760160
3000
私たちは真剣にとりくみ
12:43
intentfully try to make something that seems like it's alive.
285
763160
4000
実際に生きているかのように 制作しようとしました
12:47
Not a robot that kind of does, but let's really go for it.
286
767160
3000
ロボットっぽいのではなく とにかく真剣でした
12:50
So I picked a Camarasaurus,
287
770160
2000
カマラサウルスを選んだ理由は
12:52
because the Camarasaurus was the most abundant of the sauropods in North America.
288
772160
4000
北米で最も栄えた竜脚類だからです
12:56
And you could actually find full fossil evidence of these.
289
776160
3000
全身の骨格が発見されています
12:59
That's a juvenile.
290
779160
1000
これは子供の化石です
13:00
And so we actually went in.
291
780160
1000
良く理解もできました
13:01
There's a book called "Walking on Eggshells,"
292
781160
2000
“Walking on Eggshells” と言う本があります
13:03
where they found actual sauropod skin in Patagonia.
293
783160
3000
パタゴニアで竜脚類の皮膚を発見した話です
13:06
And the picture from the book, so when I --
294
786160
2000
本の写真を使い このデコボコを
13:08
I told the sculptor to use this bump pattern, whatever you can to copy that.
295
788160
3000
全てにおいて 再現するよう 担当者に伝えました
13:11
Very, very obsessive.
296
791160
2000
相当に はまり込んでいました
13:13
There's a kind of truncated Camarasaurus skeleton,
297
793160
2000
これはカマラサウルスの簡略化した骨格です
13:15
but the geometry's correct.
298
795160
2000
配置は正確です
13:17
And then I went in, and measured all the geometry
299
797160
1000
生物学的に似せるため
13:18
because I figured, hey, biomimicry.
300
798160
2000
配置を正確に調べました
13:20
If I do it kind of right, it might move kind of like the real thing.
301
800160
3000
これを正確にやることによって 本物らしさがでるのです
13:23
So there's the motor.
302
803160
2000
モーターです
13:25
And about this time, you know, all these other people are starting to help.
303
805160
3000
この頃から協力者が 手助けをしてくれるようになりました
13:28
Here's an example of what we did with the skull.
304
808160
1000
これは頭蓋骨です
13:29
There's the skull, there's my drawing of a skull.
305
809160
3000
絵に描きこんだ頭蓋骨です
13:32
There's kind of the skin version of the soft tissue.
306
812160
3000
やわらかい皮膚の部分です
13:35
There's the mechanism that would go in there,
307
815160
2000
中に組み込まれているメカニズムです
13:37
kind of a Geneva drive.
308
817160
1000
ジェネバ機構です
13:38
There's some Solid Works versions of it.
309
818160
2000
ソリッドワークス‎社製
13:40
Here's some SLA parts of the same thing.
310
820160
2000
同じ部位のSLA部品です
13:42
And then, these are really crude pieces. We were just doing some tests here.
311
822160
3000
まだ荒削りですが 何度もテストしました
13:45
There's the skull, pretty much the same shape as the Camarasaurus.
312
825160
3000
カマラサウルスに非常に近い頭蓋骨です
13:48
There's a photorealistic eye behind a lens.
313
828160
3000
レンズの後部には 写実的な目をはめてあります
13:51
And there's kind of the first exploded view, or see-through view.
314
831160
3000
これは最初の分解/透視図です
13:54
There's the first SLA version, and it already kind of has the feel,
315
834160
4000
初めてのSLAバージョンです
13:58
it has kind of a cuteness already.
316
838160
2000
すでにリアルでかわいらしくできています
14:00
And the thing about blending science and art
317
840160
2000
ロボット制作は アートと科学のブレンドで
14:02
in this multidisciplinary stuff is you can do a robot,
318
842160
2000
垣根をこえた融合です
14:04
and then you go back and do the shape,
319
844160
2000
やり直して形を整え そして またやり直しの繰り返しです
14:06
and then you go back and forth.
320
846160
1000
やり直して形を整え そして またやり直しの繰り返しです
14:07
The servos in the front legs, we had to shape those like muscles.
321
847160
3000
サーボ駆動の前足を本物の筋肉のように 肉付けする必要がありました
14:10
They had to fit within the envelope.
322
850160
1000
肉付の工程は
14:11
There was a tremendous amount of work to get all that working right.
323
851160
4000
大変な努力を要しました
14:15
All the neck and the tail are cable,
324
855160
1000
首と尻尾はケーブルが通っていて スムーズで有機的に動きます
14:16
so it moves smoothly and organically.
325
856160
2000
首と尻尾はケーブルが通っていて スムーズで有機的に動きます
14:18
And then, of course, you're not done yet.
326
858160
1000
もちろん まだ未完成
14:19
You have to get the look for the skin.
327
859160
2000
皮膚にもこだわりました
14:21
The skin's a whole another thing, probably the hardest part.
328
861160
3000
皮膚は一番難しく 他の工程とはまったく違うものでした
14:24
So you hire artists, and you try to get the look and feel
329
864160
2000
そこで専門のアーティストも雇い 視覚、触覚にも
14:26
of the character.
330
866160
1000
こだわりました
14:27
Now, this is not -- we're character designers, right?
331
867160
2000
私たちはキャラクターデザイナーなので
14:29
And we're still trying to keep with the real character.
332
869160
3000
本物に近づけようとしていました
14:32
So, now you go back and you cover the whole thing with clay.
333
872160
2000
そこでまた粘土で試行錯誤し
14:34
Now you start doing the sculpture for this.
334
874160
3000
やっと形が見えてきました
14:37
And you can see we got a guy from --
335
877160
1000
この手の持ち主は
14:38
who's just a fanatic about dinosaurs
336
878160
3000
恐竜が大好きで 一生懸命に恐竜の彫刻を
14:41
to do the sculpting for us,
337
881160
1000
造ってくれました スプーンのような歯型から全て
14:42
down to the spoon-shaped teeth and everything.
338
882160
1000
造ってくれました スプーンのような歯型から全て
14:43
And then more sculpting, and then more sculpting,
339
883160
2000
削って 削って
14:45
and then more sculpting, and then more sculpting.
340
885160
2000
また削って 削って
14:47
And then, four years and 10 million dollars later,
341
887160
3000
とうとう 1千万ドルと4年をかけて
14:50
we have a little Pleo.
342
890160
2000
PLEO(プレオ)が完成しました
14:52
John, do you want to bring him up?
343
892160
2000
ジョン もってきてくれるかい?
14:54
John Sosoka is our CTO, and is really the man
344
894160
2000
ジョン・ソソカ最高技術責任者です
14:56
that's done most of the work with our 40-person company.
345
896160
3000
私たちの40人足らずの会社で この仕事をやりとげました
14:59
I'd like to give John a hand. He never gets recognition. This is John Sosoka.
346
899160
3000
普段は表舞台には出ませんが 紹介します ジョン・ソソカです
15:02
(Applause)
347
902160
4000
(拍手)
15:06
So, thank you, John, thank you,
348
906160
2000
ありがとう ジョン
15:08
and get back to work, all right, man?
349
908160
2000
帰って仕事を続けて
15:10
All right --
350
910160
1000
では-
15:11
(Laughter)
351
911160
4000
(笑)
15:15
-- no, it's very painful, so --
352
915160
1000
つらいのですが...
15:16
(Laughter)
353
916160
2000
(笑)
15:18
-- these are little Pleos and you can probably see them.
354
918160
4000
プレオです ご覧になれるとは思いますが
15:22
This -- I on purpose -- they go through life stages.
355
922160
3000
ライフステージを組み込みました
15:25
So when you first get them, they're babies.
356
925160
2000
最初に手にする時 彼らは赤ん坊です
15:27
And you -- more you have them, kind of the older they get,
357
927160
2000
どんどん成長していきます
15:29
and they kind of learn through their behavior.
358
929160
2000
行動することによって学んでいきます
15:31
So this one, this one's actually asleep, and -- hang on.
359
931160
5000
こっちは寝ています お待ちください
15:36
Pleo, wake up. Pleo, come on.
360
936160
3000
起きなさいプレオ
15:39
So this guy's listening to my voice here.
361
939160
1000
声を認識します
15:40
But they have 40 sensors all over their body.
362
940160
3000
40個のセンサーが体中に付いています
15:43
They have seven processors, they have 14 motors,
363
943160
4000
7つの演算装置と14のモーターを搭載しています
15:47
they have --
364
947160
2000
そのうえ...
15:49
but you don't care, do you?
365
949160
1000
どうでもいい話ですね
15:50
They're just cute, right? That's the idea, that's the idea.
366
950160
4000
かわいいかどうか それが重要です
15:54
So you see -- hey, come on. Hey, did you feel that?
367
954160
3000
さあおいで 触るのが分かったかい?
15:57
There's something big and loud over here.
368
957160
2000
あっち側にうるさくて大きなのがあるね
15:59
Hey.
369
959160
1000
ヘイ
16:00
(Laughter)
370
960160
4000
(笑)
16:04
That's good, wake up, wake up, wake up.
371
964160
2000
さあ 起きて 起きて
16:06
Yeah, they're like kids, you know.
372
966160
1000
子供みたいですね
16:07
You, yeah, yeah. Okay, he's hungry.
373
967160
2000
彼はお腹が空いてるようです
16:09
I'll show you what he's been doing for, for four years.
374
969160
3000
彼が4年掛かりで何をしてきたか お見せしましょう
16:12
Here, here, here. Have some money, Pleo.
375
972160
2000
ほらほら お金ですよ プレオ
16:14
(Laughter)
376
974160
1000
(笑)
16:15
There you go.
377
975160
1000
できました
16:16
That's what the investors think, that it's just --
378
976160
7000
これぞ 投資家が考える事...
16:23
(Laughter)
379
983160
2000
(笑)
16:25
-- right, right. So they're really sweet little guys.
380
985160
3000
小さくカワイイ彼らを通して
16:28
And we're hoping that -- you know,
381
988160
3000
私たちのが望む事は
16:31
our belief is that humans need to feel empathy towards things
382
991160
5000
“人がより人らしくあるためには 物に感情移入が必要である”という事です
16:36
in order to be more human.
383
996160
1000
“人がより人らしくあるためには 物に感情移入が必要である”という事です
16:37
And we think we can help that out by having
384
997160
3000
私たちは この愛すべき小さな生き物を作ることで
16:40
little creatures that you can love.
385
1000160
2000
お役に立てればと思ってます
16:42
Now these are not robots, they're kind of lovebots, you know.
386
1002160
3000
彼らはもはやロボットではなく “ラブボット”なのです
16:45
They do change over time.
387
1005160
2000
彼らは変化します
16:47
But mostly they evoke a feeling of caring.
388
1007160
3000
重要なのは愛着を呼び起こすことです
16:50
And we have a -- I have a little something here.
389
1010160
6000
申し上げたいのは
16:56
Now I do want to say that, you know, Ugobe is not there yet.
390
1016160
5000
ユーゴビー社はまだできていませんが
17:01
We've just opened the door, and it's for all of you to step through it.
391
1021160
4000
私たちはみなさんに道を示しました
17:05
We did include some things that are hopefully useful.
392
1025160
2000
何かしらのお役に立てると確信しています
17:07
Excuse me, Pleo.
393
1027160
1000
ちょっと プレオ
17:08
They -- he has a USB and he has a SD card,
394
1028160
3000
彼らにはUSBとSDカードがついています
17:11
so it's completely open architecture.
395
1031160
2000
完全にオープンに出来ているのです
17:13
So anyone can plug him -- (Applause) -- thank you.
396
1033160
1000
だれもが接続できます(拍手) ありがとう―ジョンのおかげです
17:14
This is John over here.
397
1034160
2000
だれもが接続できます(拍手) ありがとう―ジョンのおかげです
17:16
Anyone can take Pleo and they can totally redo his personality.
398
1036160
4000
だれもがプレオを 個性的にすることができます
17:20
You can make him bipolar, or as someone said, a --
399
1040160
2000
躁うつ病にすることだってできます
17:22
(Laughter) --
400
1042160
1000
(笑)
17:23
you can change his homeostatic drives, or whatever you want to call them.
401
1043160
7000
名前はどうでもよいのですが  ホメオスタティック・ドライブも変えられます
17:30
Kids can just drag and drop, put in new sounds.
402
1050160
2000
子供たちは引きずったり落としたり 音を加えたり
17:32
We -- actually, it's very hard to keep people from doing this.
403
1052160
3000
実際 誰もがそういうことをやりたがります
17:35
We have one animator who's taken it and
404
1055160
3000
ある開発者はプレオに
17:38
he's done a take on the Budweiser beer commercial,
405
1058160
3000
バドワイザーのセリフを入れて
17:41
and they're going, "Whassup," you know?
406
1061160
2000
「ワザップ?(よう元気?)」と言わせてました
17:43
(Laughter)
407
1063160
2000
(笑)
17:45
You -- so it's -- yes, he likes that.
408
1065160
3000
彼のお気に入りのようです
17:48
So they're a handful. We hope you get one.
409
1068160
3000
プレオは小さいので みなさんに手にとっていただきたい
17:51
I don't know what I'm missing to say,
410
1071160
2000
何かを言い忘れているかもしません
17:53
but as a last thing, I'd like to say is that
411
1073160
4000
一言だけ申し上げたいことは
17:57
if we continue along this path, we are designing our children's best friends.
412
1077160
5000
このままうまくいけば プレオは子供の ベストフレンドになるかもしれません
18:02
And there's a lot of social responsibility in that.
413
1082160
2000
たくさんの社会的責任も伴います だからこそ―
18:04
That's why Pleo's soft and gentle and loving.
414
1084160
2000
プレオは柔らく、優しく、愛らしいのです
18:06
And so I just -- I hope we all dream well.
415
1086160
4000
すばらしい夢を見られますように
18:10
Thank you.
416
1090160
1000
ありがとうございました
18:11
(Applause)
417
1091160
8000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7