The incredible potential of flexible, soft robots | Giada Gerboni

206,139 views ・ 2018-07-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Milena Valdes Darias Редактор: Alena Chernykh
00:13
So, robots.
0
13531
1837
Итак... Роботы.
00:15
Robots can be programmed
1
15392
1414
Роботы призваны
00:16
to do the same task millions of times with minimal error,
2
16830
3691
выполнять одинаковые задачи миллионы раз с минимальным числом ошибок.
00:20
something very difficult for us, right?
3
20545
2514
Что очень сложно для людей, верно?
00:23
And it can be very impressive to watch them at work.
4
23083
3161
Очень занятно смотреть, как они работают.
00:26
Look at them.
5
26268
1256
Посмотрите на них!
00:27
I could watch them for hours.
6
27548
1908
Я могу смотреть на них часами.
00:30
No?
7
30108
1299
Нет?
00:31
What is less impressive
8
31431
2207
Но положение может измениться,
00:33
is that if you take these robots out of the factories,
9
33662
2933
если перенести робота за стены фабрики,
00:36
where the environments are not perfectly known and measured like here,
10
36619
4380
где окружающая обстановка не упорядочена и не организована идеально,
00:41
to do even a simple task which doesn't require much precision,
11
41023
4278
чтобы выполнить даже элементарную задачу, не требующую сверхточности...
00:45
this is what can happen.
12
45325
1611
И вот что происходит.
00:46
I mean, opening a door, you don't require much precision.
13
46960
2729
Например, для открытия двери не нужна большая точность.
00:49
(Laughter)
14
49713
1030
(Смех)
00:50
Or a small error in the measurements,
15
50767
2454
Или небольшая ошибка в измерениях —
00:53
he misses the valve, and that's it --
16
53245
1826
и он промахнулся мимо вентиля...
00:55
(Laughter)
17
55095
1270
(Смех)
00:56
with no way of recovering, most of the time.
18
56389
2444
Часто без шансов на восстановление.
00:59
So why is that?
19
59561
1675
Так в чём причина?
01:01
Well, for many years,
20
61260
1874
В течение многих лет
01:03
robots have been designed to emphasize speed and precision,
21
63158
3300
роботы совершенствовались в скорости и точности,
01:06
and this translates into a very specific architecture.
22
66482
2962
что отражалось в особенностях их конструкции.
01:09
If you take a robot arm,
23
69468
1151
Возьмём роботизированную руку —
01:10
it's a very well-defined set of rigid links
24
70643
2759
это определённая структура взаимосвязанных частей
01:13
and motors, what we call actuators,
25
73426
2059
и моторов-приводов,
01:15
they move the links about the joints.
26
75509
1770
которые перемещаются друг относительно друга.
01:17
In this robotic structure,
27
77303
1307
Для такой структуры
01:18
you have to perfectly measure your environment,
28
78624
2227
требуется чётко организованное пространство,
01:20
so what is around,
29
80865
1897
просчитанная среда.
01:22
and you have to perfectly program every movement
30
82786
2639
Важно предусмотреть и запрограммировать каждое движение
01:25
of the robot joints,
31
85449
2135
частей робота,
01:27
because a small error can generate a very large fault,
32
87608
3262
потому что даже маленькая погрешность может спровоцировать сбой.
01:30
so you can damage something or you can get your robot damaged
33
90894
3013
Можно что-то повредить или вывести робота из строя,
01:33
if something is harder.
34
93931
1531
если случается что-то серьёзное.
01:36
So let's talk about them a moment.
35
96107
2205
Давайте поразмышляем об этом.
01:38
And don't think about the brains of these robots
36
98336
3223
Только не думайте о мозге этих роботов
01:41
or how carefully we program them,
37
101583
2745
или о том, достаточно ли хорошо мы их программируем.
01:44
but rather look at their bodies.
38
104352
1818
Давайте посмотрим на их корпус.
01:46
There is obviously something wrong with it,
39
106606
2879
Что-то явно с ними не так...
01:49
because what makes a robot precise and strong
40
109509
3127
Потому что то, что делает робота точным и сильным,
01:52
also makes them ridiculously dangerous and ineffective in the real world,
41
112660
4389
также делает его ужасно неэффективным в реальном мире,
01:57
because their body cannot deform
42
117073
1985
так как он не обладает пластичностью,
01:59
or better adjust to the interaction with the real world.
43
119082
3229
не может подстраиваться для взаимодействия с окружающей средой.
02:03
So think about the opposite approach,
44
123226
3118
Что, если подойти с другой стороны,
02:06
being softer than anything else around you.
45
126368
2818
стать мягче, чем окружающие объекты?
02:09
Well, maybe you think that you're not really able to do anything if you're soft,
46
129827
5085
Может показаться, что невозможно что-либо делать, если ты слишком мягкий.
02:14
probably.
47
134936
1167
Возможно.
02:16
Well, nature teaches us the opposite.
48
136127
2850
Однако природа демонстрирует обратное.
02:19
For example, at the bottom of the ocean,
49
139001
2031
Например, на дне океана,
02:21
under thousands of pounds of hydrostatic pressure,
50
141056
2436
под многотонным гнётом гидростатического давления,
02:23
a completely soft animal
51
143516
2428
обитает суперпластичное существо, которое легко передвигается
02:25
can move and interact with a much stiffer object than him.
52
145968
3277
и взаимодействует с объектами намного твёрже себя.
02:29
He walks by carrying around this coconut shell
53
149878
2847
Вот оно перетаскивает кокосовые скорлупки
02:32
thanks to the flexibility of his tentacles,
54
152749
2384
благодаря пластичности своих щупалец,
02:35
which serve as both his feet and hands.
55
155157
2504
которые служат ему ногами и руками.
02:38
And apparently, an octopus can also open a jar.
56
158241
3825
Очевидно, осьминог может даже открыть банку.
02:43
It's pretty impressive, right?
57
163883
1754
Впечатляюще, не так ли?
02:47
But clearly, this is not enabled just by the brain of this animal,
58
167918
4500
И это явно не только благодаря возможностям его мозга,
02:52
but also by his body,
59
172442
2014
но и благодаря особенностям его тела.
02:54
and it's a clear example, maybe the clearest example,
60
174480
4032
Это яркий пример, я бы сказала, ярчайший пример
02:58
of embodied intelligence,
61
178536
1800
телесного интеллекта,
03:00
which is a kind of intelligence that all living organisms have.
62
180360
3286
вида интеллекта живых организмов.
03:03
We all have that.
63
183670
1566
У всех у нас он есть.
03:05
Our body, its shape, material and structure,
64
185260
3842
Наше тело, его формы, состав и структура
03:09
plays a fundamental role during a physical task,
65
189126
3182
играет основополагающую роль в физической активности.
03:12
because we can conform to our environment
66
192332
5613
Мы можем приспосабливаться к среде,
03:17
so we can succeed in a large variety of situations
67
197969
2404
что эффективно в большом диапазоне условий
03:20
without much planning or calculations ahead.
68
200397
2993
без предварительного планирования и сложных вычислений.
03:23
So why don't we put some of this embodied intelligence
69
203414
2715
Так почему бы нам не задействовать этот телесный интеллект
03:26
into our robotic machines,
70
206153
1555
в наших роботах,
03:27
to release them from relying on excessive work
71
207732
2349
чтобы освободить их от избыточных операций
03:30
on computation and sensing?
72
210105
2017
по вычислению и оценке?
03:33
Well, to do that, we can follow the strategy of nature,
73
213097
2650
Чтобы это сделать, можно использовать стратегию природы,
03:35
because with evolution, she's done a pretty good job
74
215771
2612
которая в процессе эволюции неплохо поработала
03:38
in designing machines for environment interaction.
75
218407
4496
над дизайном существ для эксплуатации в естественной среде.
03:42
And it's easy to notice that nature uses soft material frequently
76
222927
4494
И легко заметить, что природа часто использует мягкие материалы,
03:47
and stiff material sparingly.
77
227445
2295
а твёрдые материалы — избирательно.
03:49
And this is what is done in this new field of robotics,
78
229764
3792
Этот процесс сейчас происходит в новом направлении робототехники,
03:53
which is called "soft robotics,"
79
233580
2300
которое называют «мягкие роботы».
03:55
in which the main objective is not to make super-precise machines,
80
235904
3736
Его основная цель — не делать сверхточные машины,
03:59
because we've already got them,
81
239664
1937
потому что у нас уже есть такие,
04:01
but to make robots able to face unexpected situations in the real world,
82
241625
4920
а сделать роботов, способных работать в условиях естественной неопределённости,
04:06
so able to go out there.
83
246569
1557
способных выйти в реальный мир.
04:08
And what makes a robot soft is first of all its compliant body,
84
248150
3524
Мягкость роботу придают композитные материалы,
04:11
which is made of materials or structures that can undergo very large deformations,
85
251698
5531
которые делают из материалов и структур, способных подвергаться большой деформации.
04:17
so no more rigid links,
86
257253
1831
Больше никаких жёстких соединений.
04:19
and secondly, to move them, we use what we call distributed actuation,
87
259108
3548
Для осуществления движений используется распределённый привод,
04:22
so we have to control continuously the shape of this very deformable body,
88
262680
5032
так как мы постоянно должны контролировать форму этого пластичного корпуса,
04:27
which has the effect of having a lot of links and joints,
89
267736
3298
что требует наличия большого количества связок и суставов.
04:31
but we don't have any stiff structure at all.
90
271058
2623
Но при этом отсутствует какая-либо жёсткая структура.
04:33
So you can imagine that building a soft robot is a very different process
91
273705
3430
Представьте себе, насколько отличается процесс сборки мягкого робота
04:37
than stiff robotics, where you have links, gears, screws
92
277159
2880
от обычного, в котором есть соединения, шестерёнки и винты,
04:40
that you must combine in a very defined way.
93
280063
2231
соединяющиеся строго определённым образом.
04:42
In soft robots, you just build your actuator from scratch
94
282948
3525
В мягких роботах вы сразу делаете привод
04:46
most of the time,
95
286497
1151
в большинстве случаев
04:47
but you shape your flexible material
96
287672
2382
и формируете пластичный материал в форму,
04:50
to the form that responds to a certain input.
97
290078
2403
которая соответствует конкретной задаче.
04:53
For example, here, you can just deform a structure
98
293054
2458
Например, здесь вы просто деформируете структуру,
04:55
doing a fairly complex shape
99
295536
2471
придавая ей сложную форму.
04:58
if you think about doing the same with rigid links and joints,
100
298031
3278
Попробуйте сделать то же самое с обычными твёрдыми соединениями.
05:01
and here, what you use is just one input,
101
301333
2333
Здесь же вы используете только одну вводную,
05:03
such as air pressure.
102
303690
1364
например, давление воздуха.
05:05
OK, but let's see some cool examples of soft robots.
103
305869
3489
Давайте рассмотрим различные примеры мягких роботов.
05:09
Here is a little cute guy developed at Harvard University,
104
309765
4547
Этот малыш разработан в Гарварде.
05:14
and he walks thanks to waves of pressure applied along its body,
105
314336
4493
Он работает благодаря волнам давления в его корпусе,
05:18
and thanks to the flexibility, he can also sneak under a low bridge,
106
318853
3286
благодаря своей пластичности он смог проскользнуть под низкой перегородкой,
05:22
keep walking,
107
322163
1151
и продолжить движение.
05:23
and then keep walking a little bit different afterwards.
108
323338
3197
Но далее он продолжает движение немного по-другому.
05:27
And it's a very preliminary prototype,
109
327345
2231
И это очень сырой прототип.
05:29
but they also built a more robust version with power on board
110
329600
3676
Они также сделали версию робота с бортовым электропитанием.
05:33
that can actually be sent out in the world and face real-world interactions
111
333300
5447
Он может функционировать в условиях сложного реального мира,
05:38
like a car passing it over it ...
112
338771
1706
например, попасть под автомобиль...
05:42
and keep working.
113
342090
1150
и продолжать двигаться.
05:44
It's cute.
114
344056
1151
Он классный.
05:45
(Laughter)
115
345231
1421
(Смех)
05:46
Or a robotic fish, which swims like a real fish does in water
116
346676
3864
Или рыба-робот, которая плавает как настоящая рыба в воде
05:50
simply because it has a soft tail with distributed actuation
117
350564
3184
благодаря мягкому хвосту, содержащему привод,
05:53
using still air pressure.
118
353772
1644
используя давление воздуха.
05:55
That was from MIT,
119
355954
1358
Этот робот из МТИ.
05:57
and of course, we have a robotic octopus.
120
357336
2805
И, разумеется, робот-осьминог.
06:00
This was actually one of the first projects
121
360165
2079
Кстати, это был один из первых проектов,
06:02
developed in this new field of soft robots.
122
362268
2126
разработанных в мягкой робототехнике.
06:04
Here, you see the artificial tentacle,
123
364418
1886
Вы видите искусственное щупальце,
06:06
but they actually built an entire machine with several tentacles
124
366328
4679
но они также сделали целого робота с несколькими щупальцами.
06:11
they could just throw in the water,
125
371031
2611
Его можно просто бросить в воду,
06:13
and you see that it can kind of go around and do submarine exploration
126
373666
4293
и он сможет плавать, исследуя морское дно,
06:17
in a different way than rigid robots would do.
127
377983
3303
но не так, как это делают жёсткие роботы.
06:21
But this is very important for delicate environments, such as coral reefs.
128
381310
3660
Что очень важно для чувствительной среды, такой как коралловые рифы.
06:24
Let's go back to the ground.
129
384994
1396
Давайте вернёмся на сушу.
06:26
Here, you see the view
130
386414
1190
Здесь вы видите
06:27
from a growing robot developed by my colleagues in Stanford.
131
387628
4148
«растущего» робота, разработанного моими коллегами из Стэнфорда.
06:31
You see the camera fixed on top.
132
391800
1850
Вид с камеры, закреплённой сверху.
06:33
And this robot is particular,
133
393674
1438
И этот робот особенный,
06:35
because using air pressure, it grows from the tip,
134
395136
2416
потому что, он растёт, используя давление газа,
06:37
while the rest of the body stays in firm contact with the environment.
135
397576
3346
в то время как остальная его часть твёрдо закреплена в среде.
06:41
And this is inspired by plants, not animals,
136
401316
2718
Здесь вдохновителями были не животные, а растения,
06:44
which grows via the material in a similar manner
137
404058
3315
которые врастают в поверхность аналогичным образом
06:47
so it can face a pretty large variety of situations.
138
407397
2960
и сталкиваются с большим разнообразием различных ситуаций.
06:51
But I'm a biomedical engineer,
139
411043
1668
Но я инженер-биомедик,
06:52
and perhaps the application I like the most
140
412735
2269
и, пожалуй, моё самое любимое применение роботов —
06:55
is in the medical field,
141
415028
1453
в медицинской сфере.
06:56
and it's very difficult to imagine a closer interaction with the human body
142
416505
4841
Представьте тесное взаимодействие с человеческим телом
07:01
than actually going inside the body,
143
421370
1919
или даже внутри него,
07:03
for example, to perform a minimally invasive procedure.
144
423313
2771
например, для выполнения наименее травмирующей процедуры.
07:06
And here, robots can be very helpful with the surgeon,
145
426958
3402
Такие роботы могут очень пригодиться хирургам,
07:10
because they must enter the body
146
430384
1749
ведь им приходится проникать в тело,
07:12
using small holes and straight instruments,
147
432157
2627
используя малые отверстия и твёрдые негибкие инструменты.
07:14
and these instruments must interact with very delicate structures
148
434808
3510
И эти инструменты должны взаимодействовать с очень тонкими структурами
07:18
in a very uncertain environment,
149
438342
2048
в очень нестандартной среде
07:20
and this must be done safely.
150
440414
1675
и действовать безопасно.
07:22
Also bringing the camera inside the body,
151
442113
2112
А ввод камеры внутрь тела
07:24
so bringing the eyes of the surgeon inside the surgical field
152
444249
3618
для дополнительного визуального контроля —
07:27
can be very challenging if you use a rigid stick,
153
447891
2351
очень сложная манипуляция, если использовать что-то негнущееся,
07:30
like a classic endoscope.
154
450266
1607
например классический эндоскоп.
07:32
With my previous research group in Europe,
155
452517
2589
С моей предыдущей группой исследователей из Европы
07:35
we developed this soft camera robot for surgery,
156
455130
2596
мы разработали хирургическую камеру,
07:37
which is very different from a classic endoscope,
157
457750
3768
которая очень отличается от обычного эндоскопа тем,
07:41
which can move thanks to the flexibility of the module
158
461542
3104
что она может передвигаться с помощью пластичных модулей,
07:44
that can bend in every direction and also elongate.
159
464670
4888
которые могут сгибаться и удлиняться в любом направлении.
07:49
And this was actually used by surgeons to see what they were doing
160
469582
3110
Она использовалась хирургами для контроля манипуляций
07:52
with other instruments from different points of view,
161
472716
2738
с различными инструментами с разных точек обзора
07:55
without caring that much about what was touched around.
162
475478
3206
без страха задеть что-то лишнее.
07:59
And here you see the soft robot in action,
163
479247
3743
Здесь вы видите мягкого робота в действии,
08:03
and it just goes inside.
164
483014
2818
вот он проникает внутрь.
08:05
This is a body simulator, not a real human body.
165
485856
3269
Это модель тела, не настоящее тело.
08:09
It goes around.
166
489149
1151
Он осматривается вокруг.
08:10
You have a light, because usually,
167
490324
1674
Есть лампочка, потому что обычно
08:12
you don't have too many lights inside your body.
168
492022
3121
в теле не бывает большого количества источников света.
08:15
We hope.
169
495167
1173
Мы надеемся...
08:16
(Laughter)
170
496364
3002
(Смех)
08:19
But sometimes, a surgical procedure can even be done using a single needle,
171
499390
4698
Иногда хирургическая операция может быть проведена лишь одной иглой.
08:24
and in Stanford now, we are working on a very flexible needle,
172
504112
4047
И сейчас в Стэнфорде мы работаем над очень пластичной хирургической иглой,
08:28
kind of a very tiny soft robot
173
508183
2652
чем-то вроде маленького мягкого робота,
08:30
which is mechanically designed to use the interaction with the tissues
174
510859
3294
который спроектирован для взаимодействия с тканями
08:34
and steer around inside a solid organ.
175
514177
2230
и действует внутри целостного органа.
08:36
This makes it possible to reach many different targets, such as tumors,
176
516431
4080
Это позволяет иметь доступ к различным целям типа опухоли,
08:40
deep inside a solid organ
177
520535
1698
расположенной внутри органа,
08:42
by using one single insertion point.
178
522257
2325
используя небольшой прокол для введения.
08:44
And you can even steer around the structure that you want to avoid
179
524606
4039
И мы можем даже обходить структуры, которые нельзя задевать,
08:48
on the way to the target.
180
528669
1364
на пути к цели.
08:51
So clearly, this is a pretty exciting time for robotics.
181
531377
3305
Это действительно уникальное время для робототехники!
08:54
We have robots that have to deal with soft structures,
182
534706
3153
Необходимость работы с мягкими структурами
08:57
so this poses new and very challenging questions
183
537883
2585
ставит сложные задачи
09:00
for the robotics community,
184
540492
1357
перед разработчиками роботов.
09:01
and indeed, we are just starting to learn how to control,
185
541873
2675
И мы только учимся, как контролировать
09:04
how to put sensors on these very flexible structures.
186
544572
3004
и располагать сенсоры на этих пластичных структурах.
09:07
But of course, we are not even close to what nature figured out
187
547600
2960
Разумеется, мы ещё даже не приблизились к тому,
09:10
in millions of years of evolution.
188
550584
2194
что природа сумела достичь за миллионы лет эволюции.
09:12
But one thing I know for sure:
189
552802
2104
Но в одном я точно уверена:
09:14
robots will be softer and safer,
190
554930
2516
роботы будут мягче и безопаснее
09:17
and they will be out there helping people.
191
557470
2982
и они будут окружать нас, помогая людям.
09:20
Thank you.
192
560809
1151
Спасибо.
09:21
(Applause)
193
561984
4412
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7