The incredible potential of flexible, soft robots | Giada Gerboni

213,514 views ・ 2018-07-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo.

Tradutor: Susana Byun Revisor: Maricene Crus
00:13
So, robots.
0
13531
1837
EntĂŁo, robĂŽs.
00:15
Robots can be programmed
1
15392
1414
RobĂŽs podem ser programados
00:16
to do the same task millions of times with minimal error,
2
16830
3691
para fazerem a mesma tarefa milhÔes de vezes com o mínimo de erro,
00:20
something very difficult for us, right?
3
20545
2514
algo bem difĂ­cil para nĂłs, certo?
00:23
And it can be very impressive to watch them at work.
4
23083
3161
E pode ser muito impressionante observĂĄ-los trabalhando.
00:26
Look at them.
5
26268
1256
Observe-os.
00:27
I could watch them for hours.
6
27548
1908
Poderia observĂĄ-los por horas.
00:30
No?
7
30108
1299
NĂŁo?
00:31
What is less impressive
8
31431
2207
O menos impressionante Ă© que se vocĂȘ tirĂĄ-los das fĂĄbricas
00:33
is that if you take these robots out of the factories,
9
33662
2933
00:36
where the environments are not perfectly known and measured like here,
10
36619
4380
onde o ambiente nĂŁo Ă© conhecido e medido perfeitamente como aqui,
00:41
to do even a simple task which doesn't require much precision,
11
41023
4278
para fazer uma simples tarefa que nĂŁo requeira muita precisĂŁo,
00:45
this is what can happen.
12
45325
1611
isso Ă© o que pode acontecer.
00:46
I mean, opening a door, you don't require much precision.
13
46960
2729
Quero dizer, abrir uma porta nĂŁo requer muita precisĂŁo.
00:49
(Laughter)
14
49713
1030
(Risos)
00:50
Or a small error in the measurements,
15
50767
2454
Ou um simples erro nas medidas,
00:53
he misses the valve, and that's it --
16
53245
1826
ele falha a vĂĄlvula, e acabou,
00:55
(Laughter)
17
55095
1270
(Risos)
00:56
with no way of recovering, most of the time.
18
56389
2444
sem muito o que recuperar, na maioria das vezes.
00:59
So why is that?
19
59561
1675
EntĂŁo por que isso?
01:01
Well, for many years,
20
61260
1874
Bom, por muitos anos,
01:03
robots have been designed to emphasize speed and precision,
21
63158
3300
robĂŽs foram projetados para enfatizar velocidade e precisĂŁo
01:06
and this translates into a very specific architecture.
22
66482
2962
e isso se traduz numa arquitetura muito especĂ­fica.
01:09
If you take a robot arm,
23
69468
1151
Pegue o braço de robÎ:
01:10
it's a very well-defined set of rigid links
24
70643
2759
é um conjunto de conexÔes rígido bem definido
01:13
and motors, what we call actuators,
25
73426
2059
e motores, o que chamamos de "actuators", que movem as conexÔes nas junçÔes.
01:15
they move the links about the joints.
26
75509
1770
01:17
In this robotic structure,
27
77303
1307
Nesta estrutura robĂłtica,
01:18
you have to perfectly measure your environment,
28
78624
2227
vocĂȘ precisa medir seu ambiente perfeitamente.
01:20
so what is around,
29
80865
1897
EntĂŁo tudo o que estĂĄ ao redor,
01:22
and you have to perfectly program every movement
30
82786
2639
vocĂȘ precisa programar todo movimento perfeitamente
01:25
of the robot joints,
31
85449
2135
das junçÔes do robÎ,
01:27
because a small error can generate a very large fault,
32
87608
3262
porque um pequeno erro pode gerar uma falha gigantesca,
01:30
so you can damage something or you can get your robot damaged
33
90894
3013
e entĂŁo danificar algo ou ter seu robĂŽ danificado
01:33
if something is harder.
34
93931
1531
se algo for mais duro.
01:36
So let's talk about them a moment.
35
96107
2205
Vamos falar sobre eles por um momento.
01:38
And don't think about the brains of these robots
36
98336
3223
Não pense nos cérebros desses robÎs
01:41
or how carefully we program them,
37
101583
2745
ou como os programamos cuidadosamente, mas, em vez disso, observem o corpo deles.
01:44
but rather look at their bodies.
38
104352
1818
01:46
There is obviously something wrong with it,
39
106606
2879
HĂĄ algo obviamente errado com eles,
01:49
because what makes a robot precise and strong
40
109509
3127
porque o que faz um robĂŽ preciso e forte
01:52
also makes them ridiculously dangerous and ineffective in the real world,
41
112660
4389
também o faz ridiculamente perigoso e ineficaz no mundo real,
01:57
because their body cannot deform
42
117073
1985
porque o corpo dele nĂŁo se deforma
01:59
or better adjust to the interaction with the real world.
43
119082
3229
nem se ajusta conforme a interação com o mundo real.
02:03
So think about the opposite approach,
44
123226
3118
EntĂŁo pense na abordagem oposta,
02:06
being softer than anything else around you.
45
126368
2818
em ser mais mole do que qualquer coisa ao seu redor.
02:09
Well, maybe you think that you're not really able to do anything if you're soft,
46
129827
5085
VocĂȘ talvez pense que nĂŁo Ă© capaz de fazer nada se for mole,
02:14
probably.
47
134936
1167
provavelmente.
02:16
Well, nature teaches us the opposite.
48
136127
2850
Bom, a natureza nos ensina o contrĂĄrio.
02:19
For example, at the bottom of the ocean,
49
139001
2031
Por exemplo, no fundo do oceano,
02:21
under thousands of pounds of hydrostatic pressure,
50
141056
2436
embaixo de muitos quilos de pressĂŁo hidrostĂĄtica,
02:23
a completely soft animal
51
143516
2428
um animal completamente mole
02:25
can move and interact with a much stiffer object than him.
52
145968
3277
pode se mover e interagir com um objeto muito mais duro que ele.
02:29
He walks by carrying around this coconut shell
53
149878
2847
Ele caminha carregando esta concha de coco
02:32
thanks to the flexibility of his tentacles,
54
152749
2384
graças à flexibilidade de seus tentåculos,
02:35
which serve as both his feet and hands.
55
155157
2504
que servem como pés e mãos.
02:38
And apparently, an octopus can also open a jar.
56
158241
3825
E aparentemente, um polvo pode abrir um pote também.
02:43
It's pretty impressive, right?
57
163883
1754
É muito impressionante, certo?
02:47
But clearly, this is not enabled just by the brain of this animal,
58
167918
4500
Mas claramente, isso não é possível devido ao cérebro deste animal apenas,
02:52
but also by his body,
59
172442
2014
mas também graças ao seu corpo,
02:54
and it's a clear example, maybe the clearest example,
60
174480
4032
e Ă© um exemplo claro, talvez o mais claro de todos,
02:58
of embodied intelligence,
61
178536
1800
de inteligĂȘncia incorporada,
03:00
which is a kind of intelligence that all living organisms have.
62
180360
3286
que Ă© um tipo de inteligĂȘncia que todos os seres vivos tĂȘm.
03:03
We all have that.
63
183670
1566
Todos nĂłs temos isso.
03:05
Our body, its shape, material and structure,
64
185260
3842
Nosso corpo, sua forma, material e estrutura
03:09
plays a fundamental role during a physical task,
65
189126
3182
assumem um papel fundamental durante uma tarefa fĂ­sica
03:12
because we can conform to our environment
66
192332
5613
porque podemos nos adaptar ao nosso ambiente
03:17
so we can succeed in a large variety of situations
67
197969
2404
para nos sucedermos numa ampla variedade de situaçÔes
03:20
without much planning or calculations ahead.
68
200397
2993
sem muito planejamento ou cålculo prévio.
03:23
So why don't we put some of this embodied intelligence
69
203414
2715
EntĂŁo por que nĂŁo usamos parte da inteligĂȘncia incorporada
03:26
into our robotic machines,
70
206153
1555
nas nossas mĂĄquinas robĂłticas,
03:27
to release them from relying on excessive work
71
207732
2349
para liberå-los de trabalho excessivo de computação e detecção?
03:30
on computation and sensing?
72
210105
2017
03:33
Well, to do that, we can follow the strategy of nature,
73
213097
2650
Bom, para isso, podemos seguir a estratégia da natureza,
03:35
because with evolution, she's done a pretty good job
74
215771
2612
porque, com a evolução, ela fez um trabalho muito bom
03:38
in designing machines for environment interaction.
75
218407
4496
em desenhar måquinas para interação com ambiente.
03:42
And it's easy to notice that nature uses soft material frequently
76
222927
4494
É fácil notar que a natureza usa material mole frequentemente
03:47
and stiff material sparingly.
77
227445
2295
e duro Ă s vezes.
03:49
And this is what is done in this new field of robotics,
78
229764
3792
E isso Ă© o que foi feito neste novo campo da robĂłtica,
03:53
which is called "soft robotics,"
79
233580
2300
que se chama "robĂłtica mole",
03:55
in which the main objective is not to make super-precise machines,
80
235904
3736
cujo principal objetivo nĂŁo Ă© montar mĂĄquinas superprecisas,
03:59
because we've already got them,
81
239664
1937
porque jĂĄ as temos,
04:01
but to make robots able to face unexpected situations in the real world,
82
241625
4920
mas construir robÎs capazes de enfrentar situaçÔes inesperadas no mundo real,
04:06
so able to go out there.
83
246569
1557
capazes entĂŁo de ir lĂĄ fora.
04:08
And what makes a robot soft is first of all its compliant body,
84
248150
3524
E o que faz um robĂŽ ser mole, primeiro de tudo, Ă© seu corpo todo,
04:11
which is made of materials or structures that can undergo very large deformations,
85
251698
5531
que é feito de materiais ou estruturas que podem sofrer grandes deformaçÔes,
04:17
so no more rigid links,
86
257253
1831
sem ter mais conexÔes rígidas,
04:19
and secondly, to move them, we use what we call distributed actuation,
87
259108
3548
e tambĂ©m, para movĂȘ-los, usamos o que chamamos de estĂ­mulo distribuĂ­do.
04:22
so we have to control continuously the shape of this very deformable body,
88
262680
5032
Temos de controlar continuamente o molde deste corpo muito flexĂ­vel,
04:27
which has the effect of having a lot of links and joints,
89
267736
3298
o que tem o efeito de ter vårias conexÔes e junçÔes,
04:31
but we don't have any stiff structure at all.
90
271058
2623
mesmo nĂŁo tendo qualquer estrutura dura.
04:33
So you can imagine that building a soft robot is a very different process
91
273705
3430
EntĂŁo vocĂȘ imagina que montar um robĂŽ mole Ă© um processo muito diferente
04:37
than stiff robotics, where you have links, gears, screws
92
277159
2880
do que robótica dura, com conexÔes, engrenagens, parafusos
04:40
that you must combine in a very defined way.
93
280063
2231
que precisamos combinar de uma maneira precisa.
04:42
In soft robots, you just build your actuator from scratch
94
282948
3525
Em robĂŽs moles, vocĂȘ sĂł monta seu estĂ­mulo do zero na maioria das vezes,
04:46
most of the time,
95
286497
1151
04:47
but you shape your flexible material
96
287672
2382
mas vocĂȘ molda seu material flexĂ­vel
04:50
to the form that responds to a certain input.
97
290078
2403
Ă  forma que responda a um certo input.
04:53
For example, here, you can just deform a structure
98
293054
2458
Por exemplo, vocĂȘ pode sĂł deformar uma estrutura
04:55
doing a fairly complex shape
99
295536
2471
ao fazer um molde relativamente complexo
04:58
if you think about doing the same with rigid links and joints,
100
298031
3278
se pensar em fazer o mesmo com links e junçÔes rígidos,
05:01
and here, what you use is just one input,
101
301333
2333
e aqui, o que se usa Ă© sĂł um input,
05:03
such as air pressure.
102
303690
1364
como pressĂŁo do ar.
05:05
OK, but let's see some cool examples of soft robots.
103
305869
3489
Mas vejamos alguns exemplos bacanas de robĂŽs moles.
05:09
Here is a little cute guy developed at Harvard University,
104
309765
4547
Aqui estĂĄ um pequeno e fofo robĂŽ desenvolvido na Universidade de Harvard,
05:14
and he walks thanks to waves of pressure applied along its body,
105
314336
4493
e ele caminha graças às ondas de pressão aplicadas em seu corpo,
05:18
and thanks to the flexibility, he can also sneak under a low bridge,
106
318853
3286
e graças à flexibilidade, ele também pode se esgueirar sob uma ponte,
05:22
keep walking,
107
322163
1151
continuar a andar,
05:23
and then keep walking a little bit different afterwards.
108
323338
3197
e entĂŁo continuar a caminhar um pouco diferente depois.
05:27
And it's a very preliminary prototype,
109
327345
2231
Isso Ă© um protĂłtipo bem preliminar,
05:29
but they also built a more robust version with power on board
110
329600
3676
mas eles também criaram uma versão mais robusta com bateria integrada
05:33
that can actually be sent out in the world and face real-world interactions
111
333300
5447
que pode ser liberada livremente e enfrentar interaçÔes reais do mundo
05:38
like a car passing it over it ...
112
338771
1706
como um carro passando por cima dele...
(Risos)
05:42
and keep working.
113
342090
1150
e continuar a funcionar.
05:44
It's cute.
114
344056
1151
É fofo.
05:45
(Laughter)
115
345231
1421
(Risos)
05:46
Or a robotic fish, which swims like a real fish does in water
116
346676
3864
Ou um peixe-robĂŽ, que nada como um peixe de verdade
05:50
simply because it has a soft tail with distributed actuation
117
350564
3184
sĂł porque tem uma caixa mole com estĂ­mulo distribuĂ­do
05:53
using still air pressure.
118
353772
1644
usando pressĂŁo de ar estĂĄtica.
05:55
That was from MIT,
119
355954
1358
Esse foi do MIT,
05:57
and of course, we have a robotic octopus.
120
357336
2805
e claro, temos um polvo-robĂŽ.
06:00
This was actually one of the first projects
121
360165
2079
Este foi um dos primeiros projetos
06:02
developed in this new field of soft robots.
122
362268
2126
criados neste novo campo de robĂŽs moles.
06:04
Here, you see the artificial tentacle,
123
364418
1886
Aqui, vemos o tentĂĄculo artificial,
06:06
but they actually built an entire machine with several tentacles
124
366328
4679
mas eles construĂ­ram uma mĂĄquina inteira com vĂĄrios tentĂĄculos
06:11
they could just throw in the water,
125
371031
2611
que poderiam simplesmente jogar na ĂĄgua.
06:13
and you see that it can kind of go around and do submarine exploration
126
373666
4293
Då para ver que isso pode funcionar em exploração subaquåtica
06:17
in a different way than rigid robots would do.
127
377983
3303
de uma forma diferente da qual robĂŽs rĂ­gidos fariam.
06:21
But this is very important for delicate environments, such as coral reefs.
128
381310
3660
Mas isso Ă© crucial para ambientes delicados, como recifes de corais.
06:24
Let's go back to the ground.
129
384994
1396
Vamos voltar para o fundo.
06:26
Here, you see the view
130
386414
1190
Aqui, vocĂȘ vĂȘ a visĂŁo
06:27
from a growing robot developed by my colleagues in Stanford.
131
387628
4148
de um robĂŽ crescente desenvolvido pelos meus colegas em Stanford.
06:31
You see the camera fixed on top.
132
391800
1850
VocĂȘ vĂȘ a cĂąmera fixada no topo.
06:33
And this robot is particular,
133
393674
1438
E este robĂŽ Ă© singular
06:35
because using air pressure, it grows from the tip,
134
395136
2416
porque usa pressĂŁo do ar e cresce pela extremidade,
06:37
while the rest of the body stays in firm contact with the environment.
135
397576
3346
enquanto o resto do corpo se mantém em contato firme com o ambiente.
06:41
And this is inspired by plants, not animals,
136
401316
2718
E isso Ă© inspirado por plantas, nĂŁo animais,
06:44
which grows via the material in a similar manner
137
404058
3315
que cresce através do material de uma maneira similar,
06:47
so it can face a pretty large variety of situations.
138
407397
2960
enfrentando assim uma ampla gama de situaçÔes.
06:51
But I'm a biomedical engineer,
139
411043
1668
Mas sou uma engenheira biomédica,
06:52
and perhaps the application I like the most
140
412735
2269
e talvez a aplicação da qual mais gosto
06:55
is in the medical field,
141
415028
1453
esteja no campo médico.
06:56
and it's very difficult to imagine a closer interaction with the human body
142
416505
4841
É mais difícil imaginar uma interação mais próxima com o corpo humano
07:01
than actually going inside the body,
143
421370
1919
do que realmente examinar dentro dele,
07:03
for example, to perform a minimally invasive procedure.
144
423313
2771
como realizar um procedimento minimamente invasivo.
07:06
And here, robots can be very helpful with the surgeon,
145
426958
3402
E aqui, robĂŽs podem ser muito Ășteis com o cirurgiĂŁo,
07:10
because they must enter the body
146
430384
1749
porque eles devem entrar no corpo
07:12
using small holes and straight instruments,
147
432157
2627
usando pequenos furos e instrumentos retos,
07:14
and these instruments must interact with very delicate structures
148
434808
3510
e esses instrumentos devem interagir com estruturas delicadas
07:18
in a very uncertain environment,
149
438342
2048
em um ambiente muito incerto,
07:20
and this must be done safely.
150
440414
1675
de forma segura.
07:22
Also bringing the camera inside the body,
151
442113
2112
Levar uma cùmera dentro do corpo também,
07:24
so bringing the eyes of the surgeon inside the surgical field
152
444249
3618
trazendo assim os olhos do cirurgiĂŁo para dentro do campo cirĂșrgico,
07:27
can be very challenging if you use a rigid stick,
153
447891
2351
pode ser desafiador usando um instrumento rĂ­gido,
07:30
like a classic endoscope.
154
450266
1607
como um endoscĂłpio tradicional.
07:32
With my previous research group in Europe,
155
452517
2589
Com meu Ășltimo grupo de pesquisa na Europa,
07:35
we developed this soft camera robot for surgery,
156
455130
2596
desenvolvemos esta cĂąmera-robĂŽ mole para cirurgia,
07:37
which is very different from a classic endoscope,
157
457750
3768
que Ă© muito diferente de um endoscĂłpio tradicional.
07:41
which can move thanks to the flexibility of the module
158
461542
3104
Ela pode mover graças à flexibilidade do módulo
07:44
that can bend in every direction and also elongate.
159
464670
4888
e dobrar em qualquer direção e também se alongar.
07:49
And this was actually used by surgeons to see what they were doing
160
469582
3110
Isso é de fato usado por cirurgiÔes para ver o que estão fazendo
07:52
with other instruments from different points of view,
161
472716
2738
com outros instrumentos por diferentes pontos de vista,
07:55
without caring that much about what was touched around.
162
475478
3206
sem se preocuparem muito com o que foi tocado em volta.
07:59
And here you see the soft robot in action,
163
479247
3743
E aqui vocĂȘ vĂȘ o robĂŽ mole em ação
08:03
and it just goes inside.
164
483014
2818
e ele simplesmente vai adentro.
08:05
This is a body simulator, not a real human body.
165
485856
3269
Isso Ă© um simulador de corpo, nĂŁo um corpo humano de verdade.
08:09
It goes around.
166
489149
1151
Ele vai ao redor.
08:10
You have a light, because usually,
167
490324
1674
Temos uma luz porque, usualmente, nĂŁo temos muitas luzes dentro do corpo.
08:12
you don't have too many lights inside your body.
168
492022
3121
08:15
We hope.
169
495167
1173
Assim esperamos.
08:16
(Laughter)
170
496364
3002
(Risos)
08:19
But sometimes, a surgical procedure can even be done using a single needle,
171
499390
4698
Mas Ă s vezes, um procedimento cirĂșrgico pode ser feito usando uma Ășnica agulha.
08:24
and in Stanford now, we are working on a very flexible needle,
172
504112
4047
Em Stanford, agora, estamos trabalhando em uma agulha muito flexĂ­vel,
08:28
kind of a very tiny soft robot
173
508183
2652
um tipo de robĂŽ mole muito pequeno
08:30
which is mechanically designed to use the interaction with the tissues
174
510859
3294
que é desenhado mecanicamente para usar a interação com os tecidos
08:34
and steer around inside a solid organ.
175
514177
2230
e conduzir-se dentro de um ĂłrgĂŁo sĂłlido.
08:36
This makes it possible to reach many different targets, such as tumors,
176
516431
4080
Isso torna possível alcançar vårios alvos diferentes, como tumores,
08:40
deep inside a solid organ
177
520535
1698
no fundo de um ĂłrgĂŁo sĂłlido
08:42
by using one single insertion point.
178
522257
2325
ao usar um Ășnico ponto de inserção.
08:44
And you can even steer around the structure that you want to avoid
179
524606
4039
E vocĂȘ pode conduzi-la ao longo de uma estrutura que se queira evitar
08:48
on the way to the target.
180
528669
1364
a caminho do alvo.
08:51
So clearly, this is a pretty exciting time for robotics.
181
531377
3305
Claramente, este Ă© um momento bastante emocionante para a robĂłtica.
08:54
We have robots that have to deal with soft structures,
182
534706
3153
Temos robĂŽs que tĂȘm de lidar com estruturas moles,
08:57
so this poses new and very challenging questions
183
537883
2585
então isso significa novas questÔes muito desafiadoras
09:00
for the robotics community,
184
540492
1357
Ă  comunidade de robĂłtica.
09:01
and indeed, we are just starting to learn how to control,
185
541873
2675
Claro, estamos começando a aprender como controlar,
09:04
how to put sensors on these very flexible structures.
186
544572
3004
como inserir sensores nessas estruturas muito flexĂ­veis.
09:07
But of course, we are not even close to what nature figured out
187
547600
2960
Mas nĂŁo estamos nem perto do que a natureza descobriu
09:10
in millions of years of evolution.
188
550584
2194
em milhÔes de anos de evolução.
09:12
But one thing I know for sure:
189
552802
2104
Mas uma coisa sei ao certo:
09:14
robots will be softer and safer,
190
554930
2516
robĂŽs serĂŁo mais moles e seguros,
09:17
and they will be out there helping people.
191
557470
2982
e estarĂŁo lĂĄ fora para ajudar pessoas.
09:20
Thank you.
192
560809
1151
Obrigada.
09:21
(Applause)
193
561984
4412
(Aplausos)
Sobre este site

Este sĂ­tio irĂĄ apresentar-lhe vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para a aprendizagem do inglĂȘs. VerĂĄ liçÔes de inglĂȘs ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs apresentadas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se tiver quaisquer comentĂĄrios ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulĂĄrio de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7