The incredible potential of flexible, soft robots | Giada Gerboni

213,514 views ・ 2018-07-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Andrea Gava Relecteur: Yves DAUMAS
00:13
So, robots.
0
13531
1837
Parlons des robots.
00:15
Robots can be programmed
1
15392
1414
On peut les programmer pour qu'ils rĂ©pĂštent la mĂȘme tĂąche
00:16
to do the same task millions of times with minimal error,
2
16830
3691
un million de fois en ne se trompant que rarement,
00:20
something very difficult for us, right?
3
20545
2514
ce qui est difficile pour nous n'est-ce pas ?
00:23
And it can be very impressive to watch them at work.
4
23083
3161
Les voir Ă  l’Ɠuvre peut ĂȘtre vraiment impressionnant.
00:26
Look at them.
5
26268
1256
Regardez-les.
00:27
I could watch them for hours.
6
27548
1908
Je pourrais les observer pendant des heures.
00:30
No?
7
30108
1299
Pas vous ?
00:31
What is less impressive
8
31431
2207
Ce qui est moins impressionnant en revanche,
00:33
is that if you take these robots out of the factories,
9
33662
2933
est que si vous les sortez des usines,
00:36
where the environments are not perfectly known and measured like here,
10
36619
4380
pour les mettre dans un milieu qui n'est pas parfaitement connu et contrÎlé,
00:41
to do even a simple task which doesn't require much precision,
11
41023
4278
la réalisation d'une simple tùche qui ne requiert pas une grande précision
00:45
this is what can happen.
12
45325
1611
peut donner ceci.
00:46
I mean, opening a door, you don't require much precision.
13
46960
2729
Eh oui, ouvrir une porte n'est pas une tùche compliquée.
00:49
(Laughter)
14
49713
1030
(rires)
00:50
Or a small error in the measurements,
15
50767
2454
Ou une simple erreur de mesure,
00:53
he misses the valve, and that's it --
16
53245
1826
il rate la valve, et c'est fini...
00:55
(Laughter)
17
55095
1270
(rires)
00:56
with no way of recovering, most of the time.
18
56389
2444
sans possibilité de se rétablir, la plupart du temps
00:59
So why is that?
19
59561
1675
Comment cela se fait-il ?
01:01
Well, for many years,
20
61260
1874
En fait, depuis de nombreuses années,
01:03
robots have been designed to emphasize speed and precision,
21
63158
3300
les robots ont été conçus pour allier vitesse et précision ;
01:06
and this translates into a very specific architecture.
22
66482
2962
ils sont donc créés sur la base d'une architecture trÚs précise.
01:09
If you take a robot arm,
23
69468
1151
Prenez un bras robot,
01:10
it's a very well-defined set of rigid links
24
70643
2759
il s'agit d'un ensemble bien défini de liens rigides
01:13
and motors, what we call actuators,
25
73426
2059
et de moteurs, appelé actionneurs,
01:15
they move the links about the joints.
26
75509
1770
déplaçant les liens sur ces articulations.
01:17
In this robotic structure,
27
77303
1307
Dans ce type de structure,
01:18
you have to perfectly measure your environment,
28
78624
2227
il faut parfaitement Ă©valuer l'environnement,
01:20
so what is around,
29
80865
1897
c'est-Ă -dire les alentours,
01:22
and you have to perfectly program every movement
30
82786
2639
et programmer parfaitement chaque mouvement
01:25
of the robot joints,
31
85449
2135
des articulations du robot,
01:27
because a small error can generate a very large fault,
32
87608
3262
car une simple erreur peut engendrer un problĂšme important,
01:30
so you can damage something or you can get your robot damaged
33
90894
3013
qui pourrait endommager quelque chose, voire mĂȘme votre robot
01:33
if something is harder.
34
93931
1531
s'il rencontre un obstacle trĂšs dur.
01:36
So let's talk about them a moment.
35
96107
2205
Parlons un peu de ces robots.
01:38
And don't think about the brains of these robots
36
98336
3223
Oubliez leurs cerveaux,
01:41
or how carefully we program them,
37
101583
2745
ou comment ils sont soigneusement programmés,
01:44
but rather look at their bodies.
38
104352
1818
mais regardez plutĂŽt leur corps.
01:46
There is obviously something wrong with it,
39
106606
2879
C'est clairement un problĂšme,
01:49
because what makes a robot precise and strong
40
109509
3127
car ce qui rend un robot précis et fort
01:52
also makes them ridiculously dangerous and ineffective in the real world,
41
112660
4389
le rend aussi ridiculement dangereux et inefficace dans le monde réel,
01:57
because their body cannot deform
42
117073
1985
car leur corps ne peut pas se plier
01:59
or better adjust to the interaction with the real world.
43
119082
3229
ou s'adapter à l'interaction avec le monde réel.
02:03
So think about the opposite approach,
44
123226
3118
Maintenant imaginez l'inverse,
02:06
being softer than anything else around you.
45
126368
2818
comment ĂȘtre plus souple que ce qui vous entoure.
02:09
Well, maybe you think that you're not really able to do anything if you're soft,
46
129827
5085
Vous pensez peut-ĂȘtre qu'ĂȘtre souple ne vous permet pas de faire grand chose,
02:14
probably.
47
134936
1167
probablement.
02:16
Well, nature teaches us the opposite.
48
136127
2850
Eh bien, la nature nous apprend l'inverse.
02:19
For example, at the bottom of the ocean,
49
139001
2031
Par exemple, au fond de l'océan,
02:21
under thousands of pounds of hydrostatic pressure,
50
141056
2436
soumis Ă  une intense pression hydrostatique,
02:23
a completely soft animal
51
143516
2428
un animal totalement souple
02:25
can move and interact with a much stiffer object than him.
52
145968
3277
bouge et interagit avec des objets bien plus rigides que lui.
02:29
He walks by carrying around this coconut shell
53
149878
2847
Il se déplace en transportant cette coque de noix de coco
02:32
thanks to the flexibility of his tentacles,
54
152749
2384
grĂące Ă  la souplesse de ses tentacules,
02:35
which serve as both his feet and hands.
55
155157
2504
qui lui servent aussi bien de pieds que de mains.
02:38
And apparently, an octopus can also open a jar.
56
158241
3825
Et apparemment, une pieuvre peut aussi ouvrir un bocal.
02:43
It's pretty impressive, right?
57
163883
1754
PlutĂŽt impressionnant non ?
02:47
But clearly, this is not enabled just by the brain of this animal,
58
167918
4500
Mais clairement, son cerveau n'est pas le seul Ă  jouer un rĂŽle,
02:52
but also by his body,
59
172442
2014
son corps Ă©galement,
02:54
and it's a clear example, maybe the clearest example,
60
174480
4032
et c'est un exemple trĂšs clair, peut ĂȘtre le plus clair,
02:58
of embodied intelligence,
61
178536
1800
d'intelligence incarnée,
03:00
which is a kind of intelligence that all living organisms have.
62
180360
3286
une sorte d'intelligence que possĂšdent tous les organismes vivants.
03:03
We all have that.
63
183670
1566
Nous l'avons tous.
03:05
Our body, its shape, material and structure,
64
185260
3842
Notre corps, sa forme, sa substance et sa structure,
03:09
plays a fundamental role during a physical task,
65
189126
3182
jouent un rĂŽle fondamental lors d'une tĂąche physique,
03:12
because we can conform to our environment
66
192332
5613
car nous pouvons nous adapter Ă  notre milieu
03:17
so we can succeed in a large variety of situations
67
197969
2404
de façon à venir à bout de beaucoup de situations
03:20
without much planning or calculations ahead.
68
200397
2993
sans nécessiter beaucoup de planification ou de calculs préalables.
03:23
So why don't we put some of this embodied intelligence
69
203414
2715
Pourquoi ne pas tenter de mettre cette intelligence incarnée
03:26
into our robotic machines,
70
206153
1555
dans nos robots,
03:27
to release them from relying on excessive work
71
207732
2349
pour éviter qu'ils ne soient trop dépendants
03:30
on computation and sensing?
72
210105
2017
de calculs compliqués et de capacités de détection ?
03:33
Well, to do that, we can follow the strategy of nature,
73
213097
2650
Pour ça, on peut appliquer la stratégie de la nature,
03:35
because with evolution, she's done a pretty good job
74
215771
2612
en effet elle a fait du bon travail avec l'Ă©volution,
03:38
in designing machines for environment interaction.
75
218407
4496
en concevant des machines faites pour interagir avec leur milieu.
03:42
And it's easy to notice that nature uses soft material frequently
76
222927
4494
Et on voit bien que la nature utilise souvent des matériaux souples
03:47
and stiff material sparingly.
77
227445
2295
et les matériaux rigides avec plus de parcimonie.
03:49
And this is what is done in this new field of robotics,
78
229764
3792
C'est ce qui est réalisé dans ce nouveau domaine de la robotique,
03:53
which is called "soft robotics,"
79
233580
2300
appelé "robotique molle",
03:55
in which the main objective is not to make super-precise machines,
80
235904
3736
dont le but n'est pas de crĂ©er des machines extrĂȘmement prĂ©cises,
03:59
because we've already got them,
81
239664
1937
parce que nous en avons déjà,
04:01
but to make robots able to face unexpected situations in the real world,
82
241625
4920
mais de faire en sorte qu'elle puissent faire face Ă  des situations inattendues,
dans le monde réel, et donc d'opérer au dehors.
04:06
so able to go out there.
83
246569
1557
04:08
And what makes a robot soft is first of all its compliant body,
84
248150
3524
La premiÚre chose qui rend un robot souple, c'est un corps adapté,
04:11
which is made of materials or structures that can undergo very large deformations,
85
251698
5531
fait de matériaux ou de structures qui peuvent subir de grande déformations,
04:17
so no more rigid links,
86
257253
1831
donc plus de liens rigides,
04:19
and secondly, to move them, we use what we call distributed actuation,
87
259108
3548
la deuxiÚme, pour les faire bouger, est d'utiliser l'actionnement distribué,
04:22
so we have to control continuously the shape of this very deformable body,
88
262680
5032
afin de contrÎler en permanence la forme de ce corps trÚs déformable,
04:27
which has the effect of having a lot of links and joints,
89
267736
3298
ce qui a pour effet d'avoir beaucoup de liens et d'articulations
04:31
but we don't have any stiff structure at all.
90
271058
2623
mais pas de structure rigide du tout.
04:33
So you can imagine that building a soft robot is a very different process
91
273705
3430
Construire un robot souple est donc un processus trÚs différent
04:37
than stiff robotics, where you have links, gears, screws
92
277159
2880
que pour un robot rigide avec des liens, des vis, des engrenages
04:40
that you must combine in a very defined way.
93
280063
2231
que l'on combine d'une maniÚre bien définie.
04:42
In soft robots, you just build your actuator from scratch
94
282948
3525
Avec des robots souples, vous construisez votre actionneur Ă  partir de rien
04:46
most of the time,
95
286497
1151
la plupart du temps,
04:47
but you shape your flexible material
96
287672
2382
mais vous modelez votre matériau élastique
04:50
to the form that responds to a certain input.
97
290078
2403
pour qu'il réponde à une certaine sollicitation.
04:53
For example, here, you can just deform a structure
98
293054
2458
Par exemple, vous pouvez déformer une structure
04:55
doing a fairly complex shape
99
295536
2471
en une forme plutĂŽt complexe,
04:58
if you think about doing the same with rigid links and joints,
100
298031
3278
ce qui serait difficile avec des liens rigides et des articulations,
05:01
and here, what you use is just one input,
101
301333
2333
en n'ayant besoin que d'un seul élément en entrée,
05:03
such as air pressure.
102
303690
1364
comme la pression de l'air.
05:05
OK, but let's see some cool examples of soft robots.
103
305869
3489
Voyons quelques exemples intéressants de robots mous.
05:09
Here is a little cute guy developed at Harvard University,
104
309765
4547
Observez ce petit gars qui a été développé à l'Université de Harvard,
05:14
and he walks thanks to waves of pressure applied along its body,
105
314336
4493
il se déplace grùce aux vagues de pression appliquées le long de son corps,
05:18
and thanks to the flexibility, he can also sneak under a low bridge,
106
318853
3286
et grĂące Ă  sa souplesse, il peut aussi se glisser sous un pont bas,
05:22
keep walking,
107
322163
1151
et continuer de marcher,
05:23
and then keep walking a little bit different afterwards.
108
323338
3197
et continuer de se déplacer, un peu différemment, juste aprÚs.
05:27
And it's a very preliminary prototype,
109
327345
2231
Et ce n'est qu'un des premiers prototypes,
05:29
but they also built a more robust version with power on board
110
329600
3676
ils ont aussi conçu une version plus robuste avec une source d'énergie interne
05:33
that can actually be sent out in the world and face real-world interactions
111
333300
5447
qui peut ĂȘtre envoyĂ©e sur le terrain et faire face Ă  des situations rĂ©elles
05:38
like a car passing it over it ...
112
338771
1706
comme une voiture roulant dessus...
05:42
and keep working.
113
342090
1150
et continuer Ă  fonctionner.
05:44
It's cute.
114
344056
1151
C'est mignon.
05:45
(Laughter)
115
345231
1421
(Rires)
05:46
Or a robotic fish, which swims like a real fish does in water
116
346676
3864
Ou un robot poisson, qui nage, comme les vrais poissons le font dans l'eau
05:50
simply because it has a soft tail with distributed actuation
117
350564
3184
simplement grùce à sa queue souple avec actionnement distribué
05:53
using still air pressure.
118
353772
1644
qui utilise la pression de l'air.
05:55
That was from MIT,
119
355954
1358
Celui-lĂ  venait du MIT,
05:57
and of course, we have a robotic octopus.
120
357336
2805
et bien sûr, nous avons des pieuvres robotiques.
06:00
This was actually one of the first projects
121
360165
2079
C'Ă©tait en fait l'un des premiers projets
06:02
developed in this new field of soft robots.
122
362268
2126
développés dans ce nouveau domaine.
06:04
Here, you see the artificial tentacle,
123
364418
1886
Voici un tentacule artificiel,
06:06
but they actually built an entire machine with several tentacles
124
366328
4679
mais ils ont construit une machine avec plusieurs tentacules
06:11
they could just throw in the water,
125
371031
2611
qu'il peuvent mettre dans l'eau,
06:13
and you see that it can kind of go around and do submarine exploration
126
373666
4293
et vous pouvez voir qu'il se déplace et fait de l'exploration sous-marine
06:17
in a different way than rigid robots would do.
127
377983
3303
d'une maniÚre différente de ce que ferait un robot rigide.
06:21
But this is very important for delicate environments, such as coral reefs.
128
381310
3660
C'est trÚs important pour des milieux délicats, tel que les récifs coralliens.
06:24
Let's go back to the ground.
129
384994
1396
Revenons sur la terre ferme.
06:26
Here, you see the view
130
386414
1190
Voici le point de vue
06:27
from a growing robot developed by my colleagues in Stanford.
131
387628
4148
d'un robot développé par mes collÚgues de Stanford.
06:31
You see the camera fixed on top.
132
391800
1850
Voici la caméra fixée sur le dessus.
06:33
And this robot is particular,
133
393674
1438
Ce robot est particulier,
06:35
because using air pressure, it grows from the tip,
134
395136
2416
car grĂące Ă  la pression de l'air, il s'allonge
06:37
while the rest of the body stays in firm contact with the environment.
135
397576
3346
tandis que le reste de son corps reste en contact avec son milieu.
06:41
And this is inspired by plants, not animals,
136
401316
2718
Il s'inspire des plantes, et non des animaux,
06:44
which grows via the material in a similar manner
137
404058
3315
car elles grandissent à travers leur matériaux d'une maniÚre similaire
06:47
so it can face a pretty large variety of situations.
138
407397
2960
de façon à faire face à un grand nombre de situations.
Mais en tant qu'ingénieur biomédical,
06:51
But I'm a biomedical engineer,
139
411043
1668
06:52
and perhaps the application I like the most
140
412735
2269
l'utilisation que je préfÚre
06:55
is in the medical field,
141
415028
1453
est l'utilisation médicale,
06:56
and it's very difficult to imagine a closer interaction with the human body
142
416505
4841
difficile d'imaginer une interaction plus proche avec le corps humain
07:01
than actually going inside the body,
143
421370
1919
que d'aller dans ce corps,
07:03
for example, to perform a minimally invasive procedure.
144
423313
2771
par exemple, exécuter une procédure peu invasive.
07:06
And here, robots can be very helpful with the surgeon,
145
426958
3402
Les robots peuvent s'avérer trÚs utiles aux chirurgiens,
07:10
because they must enter the body
146
430384
1749
car ils doivent pénétrer les corps
07:12
using small holes and straight instruments,
147
432157
2627
au moyen de petits trous et d'instruments droits,
07:14
and these instruments must interact with very delicate structures
148
434808
3510
et ces instruments doivent interagir avec des structures trÚs délicates
07:18
in a very uncertain environment,
149
438342
2048
dans un environnement trĂšs incertain,
07:20
and this must be done safely.
150
440414
1675
et cela doit ĂȘtre fait sans danger.
07:22
Also bringing the camera inside the body,
151
442113
2112
Faire rentrer une caméra dans le corps,
07:24
so bringing the eyes of the surgeon inside the surgical field
152
444249
3618
donc faire entrer la vision du chirurgien dans le corps,
07:27
can be very challenging if you use a rigid stick,
153
447891
2351
est assez complexe si l'on utilise un tube rigide,
07:30
like a classic endoscope.
154
450266
1607
comme dans une endoscopie.
07:32
With my previous research group in Europe,
155
452517
2589
Avec mon précédent groupe de recherche en Europe,
07:35
we developed this soft camera robot for surgery,
156
455130
2596
nous avons développé ce robot-caméra flexible
07:37
which is very different from a classic endoscope,
157
457750
3768
qui est trÚs différente d'un endoscope classique,
07:41
which can move thanks to the flexibility of the module
158
461542
3104
qui se meut grĂące Ă  la souplesse du module
07:44
that can bend in every direction and also elongate.
159
464670
4888
qui se plie dans toutes les directions, et peut s'allonger aussi.
07:49
And this was actually used by surgeons to see what they were doing
160
469582
3110
Des chirurgiens l'ont utilisé pour voir ce qu'ils font,
07:52
with other instruments from different points of view,
161
472716
2738
avec d'autres instruments sous différents angles,
07:55
without caring that much about what was touched around.
162
475478
3206
sans trop s'occuper de ce qui est touché aux alentours.
07:59
And here you see the soft robot in action,
163
479247
3743
Voici le robot mou en action,
08:03
and it just goes inside.
164
483014
2818
il va à l'intérieur.
08:05
This is a body simulator, not a real human body.
165
485856
3269
C'est un simulateur de corps, pas un vrai corps humain.
08:09
It goes around.
166
489149
1151
Il se déplace partout.
08:10
You have a light, because usually,
167
490324
1674
Il est équipé d'une torche,
08:12
you don't have too many lights inside your body.
168
492022
3121
car il n'y a pas beaucoup de lumiĂšre dans votre corps.
08:15
We hope.
169
495167
1173
Enfin espérons.
08:16
(Laughter)
170
496364
3002
(Rires)
08:19
But sometimes, a surgical procedure can even be done using a single needle,
171
499390
4698
Mais parfois, une procĂ©dure chirurgicale peut ĂȘtre rĂ©alisĂ©e avec une seule aiguille
08:24
and in Stanford now, we are working on a very flexible needle,
172
504112
4047
et Ă  Stanford, nous travaillons sur une aiguille trĂšs souple,
08:28
kind of a very tiny soft robot
173
508183
2652
une sorte de minuscule robot flexible
08:30
which is mechanically designed to use the interaction with the tissues
174
510859
3294
mécaniquement conçu pour interagir avec les tissus
08:34
and steer around inside a solid organ.
175
514177
2230
et contourner les organes.
08:36
This makes it possible to reach many different targets, such as tumors,
176
516431
4080
Cela permet ainsi d'atteindre différentes cibles, telles que des tumeurs,
08:40
deep inside a solid organ
177
520535
1698
profondément dans un organe,
08:42
by using one single insertion point.
178
522257
2325
en n'utilisant qu'un seul point d'insertion.
08:44
And you can even steer around the structure that you want to avoid
179
524606
4039
Et vous pouvez mĂȘme contourner les structures que vous voulez Ă©viter
08:48
on the way to the target.
180
528669
1364
pour atteindre votre cible.
08:51
So clearly, this is a pretty exciting time for robotics.
181
531377
3305
Nous vivons un Ă©poque vraiment excitante pour la robotique.
08:54
We have robots that have to deal with soft structures,
182
534706
3153
Nous avons des robots interagissant avec des structures souples,
08:57
so this poses new and very challenging questions
183
537883
2585
ce qui soulÚve de nouvelles questions intéressantes
09:00
for the robotics community,
184
540492
1357
pour notre communauté,
09:01
and indeed, we are just starting to learn how to control,
185
541873
2675
et effectivement, nous apprenons Ă  peine Ă  les contrĂŽler,
09:04
how to put sensors on these very flexible structures.
186
544572
3004
ou comment poser des capteurs sur ces structures malléables.
09:07
But of course, we are not even close to what nature figured out
187
547600
2960
Mais sans rivaliser avec ce que la nature a réalisé
09:10
in millions of years of evolution.
188
550584
2194
en des millions d'années d'évolution.
09:12
But one thing I know for sure:
189
552802
2104
Une chose est cependant certaine :
09:14
robots will be softer and safer,
190
554930
2516
les robots seront plus souples et plus sûrs,
09:17
and they will be out there helping people.
191
557470
2982
et il seront sur le terrain, pour aider les gens.
09:20
Thank you.
192
560809
1151
Merci.
09:21
(Applause)
193
561984
4412
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7